Волчья магнолия — страница 33 из 35

Стараясь не тревожить рану, я двинулся в сторону дома. «Все будет хорошо!» — шептал я то ли Анне, то ли себе.

Большую часть пути мы преодолели быстро — выглянувшая луна освещала дорогу, а Анна по-прежнему пребывала в беспамятстве. Каждую минуту я проверял, дышит ли она, но приводить в чувство девушку не стал — так она не ощущает боли.

Анна была не тяжелой, но моя рана, излеченная мирианом, снова дала о себе знать. При каждом шаге грудь простреливало болью, вдобавок меня начал мучить кашель. Но я упрямо переставлял ноги, не давая себе передышки, — на счету каждая секунда.

Ближе к концу дороги рана Анны снова открылась. Я прижал к ее животу остатки рубашки Стивена и ускорился. Еще немного. Миля. Полмили. Когда на небе показалось рассветное солнце, я разглядел впереди очертания особняка и не поверил глазам.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍


Добрались! Словно в ответ на мои мысли, Анна застонала и уткнулась в мое плечо. Я погладил ее по спутанным волосам и направился к дому. Свет в окнах не горел, но я отчаянно надеялся, что Морган и Дороти внутри.

С трудом преодолев ступеньки, я взобрался на крыльцо и забарабанил в дверь. Не дожидаясь ответа, ударил ногой. Дерево жалобно треснуло, освободив путь. Я ввалился внутрь и, добравшись до гостиной, уложил Анну на диван.

— Что произошло? — На шум в комнату явилась Дороти. Увидев залитую кровью Анну и обнаженного меня, она в ужасе прижала ладонь ко рту. Позади нее стоял Морган — остатки седых волос были всклокочены, а щека хранила след от подушки

— Расскажу позже. — Я повернулся к Моргану. — Умоляю, помоги Анне — ей выстрелили в живот. Это опасно, но я прошу тебя пойти на этот риск. Без нее мне не жить.

Старик покачал головой, беспомощно разводя руками.

— Она же человек! — ответила за него Дороти. — Риенн не может лечить людей.

— Истинная ночь разбудила ее кровь, — быстро возразил я. — Теперь Анна — волчица и моя истинная пара!

Лицо Моргана разгладилось, и он вышел вперед. Дороти расплылась в улыбке и смахнула пару слезинок со щеки.

— Это невероятно! Я всегда знала, что Анна таит в себе больше, чем кажется. Я принесу воды — нужно обмыть ее. Джек, тебе требуется помощь? Одежда?

Я, поглощенный действиями Моргана, едва услышал ее. Пробормотав что-то невразумительное, вновь устремил взгляд на старика. Тот взял Анну за руку и, нащупав венку, зажмурился.

Я знал, что сейчас он пытается достучаться до сознания зверя. Это и пугало больше всего. А если волчица еще слишком мала? Она ведь переродилась всего несколько часов назад. Или рана слишком серьезна? Удивительно, что она вообще до сих пор жива!

Дороти принесла тазик с горячей водой и чистые тряпки. Я хотел сам заняться раной Анны, но она велела мне одеться и не мешать. Пожалуй, она права — в таком состоянии я могу навредить ей.

Дрожащими пальцами натянув штаны и рубаху, что принесла Дороти, я сделал несколько глотков виски, предназначенного для обработки раны. Взглянув в окно, удивленно вскинул брови. Волк внутри бесновался и подвывал, и я крепко сжал зубы, чтобы не дать поглотить себя панике. Паникой делу точно не поможешь. Нужно было вызвать лекаря, известить стражу о том, что устроили Рэйлас и Стивен…

Но все это имело значение, только если Анна выживет.

Дороти отмыла кровь, и моему взору предстала круглая рана на животе. Не в силах больше оставаться в стороне, я подошел к Моргану. Его губы беззвучно шевелись — судя по всему, ему все же удалось установить связь с волчицей. Но приходилось ему тяжело — лоб покрылся бисеринками пота, а глаза закатились. Возраст давал о себе знать, да и способности риенна были запечатаны судом — наружу просочились лишь жалкие крохи. Если бы я чем-то мог помочь ему…

Повинуясь порыву, я положил ладонь на плечо старика. В конце концов, Анна — моя пара, это моя обязанность защищать ее. Внезапно Морган с присвистом выдохнул и покачнулся. Я хотел отдернуть руку, но тот жестом велел вернуть ее на место. Одновременно с этим Анна застонала, края раны содрогнулись и выплюнули пулю. Звякнув, она закатилась под стол, но никто и не подумал поднять ее.

— Теперь дело должно пойти на лад! — просияла Дороти.

Заметно ослабевший Морган кивнул и вновь что-то забормотал под нос. Прародитель, пусть у него получится! Пусть смерть возьмет меня, но отпустит ее… Я впился взглядом в посеревшее лицо Анны. Мне показалось, или ее ресницы дрогнули?

Несколько томительных секунд ничего не происходило, но внезапно круглая рана на животе затянулась сама собой. Девушка шумно выдохнула и открыла глаза. Щербато улыбнувшись, Морган едва не сполз на пол. Я подхватил его и усадил в кресло.

— Спасибо! — выдохнул я.

Старик, склонив голову набок, кивнул — мол, все с тобой ясно, иди уже! Я бросился к Анне и, укрыв ее одеялом, взял за руку. Девушка, поморщившись, открыла глаза и облизнула пересохшие губы. С трудом сосредоточив взгляд на мне, просияла, а краешек ее рта дрогнул:

— Кажется, все обошлось? Наше «приключение» закончилось?

Ее голос был едва слышен, но облегчение, охватившее меня, было поистине бескрайним.

— Нам еще придется разбираться с последствиями этого «приключения», но да.

Дороти кашлянула и помогла Моргану подняться.

— Рада, что ты пришла в себя, Анна. Мы оставим вас вдвоем.

Улыбнувшись, девушка протянула руку и погладила меня по щеке.

— Ты колючий! — хихикнула она. — Я решила проверить, настоящий ли ты. Даже не верится, что мы выжили. Я люблю тебя! Очень-очень! Думаю, стоит признаться, пока не произошло что-то еще.

— И я тебя. — Я наклонился и нежно поцеловал ее. — Как ты себя чувствуешь?

— Вполне сносно, учитывая, что я уже собралась умирать, — отозвалась Анна. — Даже могу встать!

— Вставать не надо. Но я хочу кое-что показать тебе.

Анна обняла меня за шею, и я поднял ее на руки. Ноздри защекотал цветочный запах девушки, и на моих губах расползлась улыбка. Сделав несколько шагов, подошел к окну и отдернул занавески. Землю перед домом усыпали цветы, много-много цветов самых разных оттенков.

Анна изумленно выдохнула:

— Мириан!

— Там, на пустыре, он не подчинился мне и снова исчез под землей. Лишь один бутон позволил прикоснуться к себе и подлатать тебя. Кажется, мириан признал тебя хозяйкой.

Анна зашевелилась и сползла с моих рук. Я придержал ее за талию, чтобы она не упала. Девушка неверяще улыбнулась и прижала ладонь к стеклу.

Ближайшие ряды цветов засветились, за ними последовали другие, и скоро весь двор сиял. Бутоны затрепетали и склонились, словно приветствуя ее.

— Я вспомнил, — тихо произнес я. — Мама рассказывала, что в легендах мириан называли «Волчья магнолия». Бутоны действительно похожи на этот цветок. А ты моя магнолия, Анна.

Девушка вдруг рассмеялась и едва не потеряла равновесие. Усевшись на подоконник, она хитро прищурилась:

— Ты все-таки дал мне имя, как и положено в Доме утех.

— Забудь о Доме утех. — Я наклонился и прошептал: — Ты помнишь, что обещала выйти за меня?

Я бы прямо сейчас занялся подготовкой к свадьбе, но сперва нужно позаботиться о Рэйласе и Стивене. Я всегда верил в лучшее в людях и оборотнях и многое мог простить, но попытка убить Анну моими же руками… Они оба еще пожалеют об этом.

Глава 28

Анна

Несмотря на мои возражения, Джек все же настоял на том, чтобы я пришла на заседание Совета лэрдов. Кусая губы, я сидела на стуле позади двух секретарей и наблюдала за обменивающимися приветствиями лэрдами. Среди них был и Джек. Он, одетый в тот самый костюм, что шился для праздника, выглядел уверенным в своих силах, но я чувствовала его волнение, как свое собственное.

Еще бы! Все должно было решиться именно сейчас. Сразу после моего излечения Джек отправился в город и известил стражу о случившемся. Я боялась, что и там найдутся прихлебатели Рэйласа, но, к счастью, новость об обнаружении мириана перевесила влияние лэрда. Ну и без помощи сломавшего позвоночник Стивена мы бы не обошлись. Когда дело приняло серьезный оборот, он с потрохами сдал своего нанимателя и даже пообещал предоставить улики взамен на лояльность правосудия. Нисколько не удивлена тому, что этот хлыщ подстраховался! Как выяснилось, лэрдом Рэйласом занимался целый отдел. Стража уже давно подозревала его в различных преступлениях, но доказательств не было.

В особняк Джек вернулся в компании детектива Мирроу — пожилого оборотня с холодным цепким взглядом. Он допрашивал меня в течение нескольких часов, потом снова взялся за Джека. Однако едва я решила отдохнуть, как ко мне явились новые гости, — делегация оборотней из Совета магов. Быстро же они узнали о мириане! С ними пришел и седовласый сухонький старичок — единственный, кто когда-либо изучал мириан. Увидев целое поле сияющих цветов, магистр Салливан восхищенно прицокнул языком и почти влюбленно уставился на меня.

— Я уже и не надеялся, что мне посчастливится встретить хозяйку мириана! Да-да, именно хозяйку, — добавил он, пока я в замешательстве подбирала слова. — Отныне эта плантация — крупнейшая из всех, о которых я слышал! — принадлежит вам.

Скоро выяснилось, что он не шутил. Оборотням не удалось приблизиться к цветам, пока я не дала разрешения. И все равно бутоны то и дело норовили спрятаться под землю! С собой делегация унесла образцы почвы и флакон с серебристой пылью, в которую рассыпался цветок, едва к нему прикоснулись. Седовласый профессор обещал навестить меня через несколько дней и помочь с цветами.

— Что здесь происходит? — В зал вошел лэрд Рэйлас. Увидев Джека, он изменился в лице, но быстро взял себя в руки. — Почему здесь посторонние?

Нарочито высокомерный тон не обманул — в его голосе проскользнули нотки беспокойства. Признаться честно, я и сама заволновалась. Я полагала, что на заседании Рэйласа арестуют, но стражей порядка не наблюдалось. Тогда зачем мы здесь?