Примечания
1
Себастьен Ле Претр, маркиз де Вобан (фр. Sebastien Le Prestre, marquis de Vauban; 15 мая 1633 – 30 марта 1707) – выдающийся военный инженер своего времени, маршал Франции, писатель. Выстроенные им крепости объявлены Всемирным наследием человечества.
2
Барбакан (реже – барбикан или барбикен) – фортификационное сооружение, предназначенное для дополнительной защиты входа в крепость
3
Кнорр – один из типов деревянных кораблей викингов. Во многом кнорры были схожи с драккарами, однако, в отличие от них, были не военными, а скорее грузовыми и торговыми судами.
4
Ваншот (сленг) – от англ. оne shot (один выстрел) – убийство одним ударом.
5
Маравилья (Вархаммер 40к) – концерт, разорвавший реальность и призвавший демонов Владыки Запретных наслаждений в реальность. Знаменовал падение Фулгрима, одного из примархов.
6
Феникс (Вархаммер 40к) – одно из прозвищ Фулгрима.
7
Милишник (сленг) – от англ. melee (свалка, ближний бой, рукопашная) – «тот, кто сражается в ближнем бою».
8
«Широко известный минотавр» – имеется в виду Такангор Топотан из «Некромерона» Угрюмовых.
9
Урстрикс – от ursus (медведь, лат.) и strix (ушастый филин, лат.)
10
Сакс или скрамасакс (лат. sax, scramasax) – это однолезвийное рубяще-колющее оружие с прямым клинком, длина которого не превышает 72 см. Согласно некоторым точкам зрения, название народа «саксы» произошло именно от названия этого меча.
11
Драппа – основная форма скальдической хвалебной песни.
12
«Вырезать кровавого орла» – разновидность мучительной казни у викингов.
13
Сарисса – копья македонской фаланги со времен Александра Македонского. По разным источникам, длина сариссы составляла от 3 до 6 м.
14
Имеются в виду «дыба-ложе», на котором пытаемого растягивали и «дыба-подвес», на которую подвешивали за связанные за спиной руки.
15
Авшар – главный антагонист героев цикла «Хроники Видессоса» Гарри Тертлдава.
16
Девять цветных ветров: Хиш – белый, Азир – синий, Чамон – золотой, Гиран – зеленый, Гур – коричневый, Акши – красный, Улгу – серый, Шаиш – пурпурный, Дхар – черный. («Либер Хаотика: Тзинч», Мариан фон Штауфер)
17
Кайларн цитирует книгу Сергей Садова «Рыцарь Ордена».
18
Стелсеры или инвизеры (слэнг) – персонажи (или юниты), использующие скрытность (stealth), или невидимость (invisibility).
19
Абилка (слэнг) – от англ. ability (способность)
20
Селфбаф (сленг) – усиление, которое колдующий может наложить только на себя.
21
Стих взят из «Урук-хай или путешествие туда» Александра Байбородина
22
Обкаст (слэнг) – наложение бафов (усиливающих заклинаний).
23
Имеются в виду книги Роберта Сальваторе «Отступник», «Изгнанник» и «Воин» о Дзирте (Дриззте) до'Уриен.
24
https://www.youtube.com/watch?v=gN9I5Fj3jTw
25
https://www.youtube.com/watch?v=_kA37kqfwLg&list=PLs7QEGdBoHxeqKVYbfftyUFS_bzz3fBl8&index=115
26
Догшин-нойон-хутухта (монг. Догшин ноён хутагт – Гневный князь-святой) – титул одного из хубилганов времён цинской и богдо-ханской Монголии.
27
Жаргал (монг.) – счастье.
28
«до его прославленного бутерброда» – имеется в виду «Баллада о королевском бутерброде» А.А. Милна в переводе Маршака.
29
Моро – от фр. Moreau (вороной)
30
Стак – стакаться, стакающийся от англ. stack – обычно используют в отношении вещей или заклинаний, в случае, когда несколько вещей можно положить в одну ячейку сумки, как, например, зелья, или, когда можно одно и то же заклинание повесить несколько раз на цель с увеличивающимся эффектом. В таком случае говорят, что вещь/бафф/дебафф «стакается».
31
Мегера – старшая из сестер эриний, древнегреческих богинь мщения.
32
Магнаврская школа в Константинополе – считается (в зависимости от точки зрения) либо предшественником, либо одним из первых европейских университетов средневековья.
33
Фьеф – то же, что и «лен», «феод», «поместье» – земли, предоставляемые сюзереном вассалу на условиях службы, в отличие от «вотчины» – земель, находящихся в безусловном владении. При передаче сеньором вассалу права владения феодом сеньор в отношении феода аналогичного права не терял. В результате один и тот же феод одновременно находился в собственности двух и более лиц.
34
«Страна в Азии к востоку от Танаквисля называется Страной Асов, или Жилищем Асов, а столица страны называлась Асгард». «Сага об Инглингах»
35
Бруннеис – от лат. Brunneis (коричневый).
36
Хил (слэнг) – от англ. healer (целитель). Персонаж, подлечивающий союзников в бою.
37
ДД (слэнг) – от англ. damage dealer (наносящий урон). Персонаж, основной задачей которого является нанесение урона.
38
Сэйдза (яп. «правильное сидение») – поза сидения на коленях («по-японски»). Является традиционным японским способом сидения на полу (иногда с использованием подушек). Помимо чисто утилитарного значения поза сэйдза имеет зачастую и церемониальный смысл, во многом зависящий от общественного положения, возраста и пола сидящего.
39
Кайтить (слэнг) – делать непрерывные движения назад, при этом останавливаясь (либо в движении) наносить урон противнику и двигаться дальше.
40
Глен Кук «Черный отряд»
41
Мастер Искажения – действительно работает. Без него разница была бы не «полтора – два», а «два – три» раза.
42
Лэнс – Европейское рыцарское копье с чашкой, длиной 3500 – 4300 мм. «Военно-исторический словарь». 1998.
43
Манта, или гигантский морской дьявол (лат. Manta birostris) – вид скатов одноимённого рода семейства орляковых отряда хвостоколообразных, надотряда скатов. Представители подсемейства Mobulinae, к которому относятся манты, являются единственными позвоночными животными, имеющими три пары функционирующих конечностей. Это самый крупный из скатов, ширина тела отдельных особей достигает 9,1 м (в основной массе 4–4,5 метра), а масса крупных экземпляров – до 3 тонн.
44
Фиолетовый цвет (Вархаммер) по верованиям орочьих коммандос, дает маскировку вплоть до полной невидимости. Как ни странно, но, порой, это действительно им помогает. Хотя и не всегда.
45
Путеводная звезда – имеется в виду аналог Полярной.
46
Нерожденная тварь (Вархаммер 40к) – демон варпа.
47
«Почти тонна медвежатины». Да, крупнейший из известных бурых медведей весил 780 кг. Но у нас медведь не простой, а призванный, а значит – особенно крупный.
48
Лэлья-ара (lelya-ara) – «идущий рядом» (квенья). Политические браки у бессмертных эльфов всегда заключаются на определенный срок, поскольку при их практически вечной жизни, связать двух нелюбимых «на всю жизнь» – практически означает гарантию насильственной смерти одного из партнеров. Так что, в отличие от спутника всей жизни, «половинки души», политический партнер называется «идущий рядом» с оттенком смысла «наши пути скоро разойдутся».
49
Клаустрофобия – боязнь замкнутых пространств
50
Никтофобия – боязнь темноты
51
Jelen (пол.) – олень
52
Szczur (пол.) – крыса
53
Николло Макиавелли «Государь»
54
Высказывание приписывают Наполеону. На самом деле – испанская пословица.
55
«Затеряться в степи» – термин, применяемы кочевниками Золотого Каганата для обозначения неизбежных потерь в ходе решения спорных экономических, политических и военных вопросов. То, что затерявшихся в степи находят обычно с перерезанным горлом – никого, как правило, не удивляет.
56
Хирбад – низший священнический чин в зороастризме. В мире лендлордов так назвали низшего жреца Неба, воина 4-го ранга в кочевой ветви Золотого каганата.
57
Авшар – главный антагонист в серии романов Гарри Тертлдава. Выиграл крупную битву, убив колдовством одного военачальника врагов, оказавшегося ключевым. После его смерти фланг, которым он командовал – просто побежал.
58
«Метод Александра Македонского» – по крайней мере, два раза бегство Дария перед атакой гетайров Александра превратило уже практически выигранные персами сражения в их же разгром.
59
Информация о пробивных свойствах флешетт взята из книги «Российская Императорская Армия накануне Великой войны», Анатолием Логиновым.
60
Вундервафля – ироническое искажение нем. Wunderwaffen – «чудо-оружие».
61
«Стоять на костях» – оставаться на месте сражения для помощи раненым, похорон погибших и сбора трофеев.
62
Оверкилл (слэнг) – ситуация, когда нанесенный урон превышает количество хитпойнтов жертвы
63
Хрюкер – начальная пехота орков. В Варкрафте grunt (англ. «хрюкать, ворчать») – это именно слабейший юнит Орды.
64
Тарханы – родовая знать Золотого каганата.
65
Дромон – гребное судно переходного типа от античной к средневековой галерам. Монера – гребное судно с одним рядом весел.
66
Амазонка – в данном случае имеется в виду женский костюм для верховой езды.
67
Куршея – проход между банками (скамьями гребцов) на галере.
68
Экспа (слэнг) – от англ. experience (опыт).
69
Данмеры – одна из народностей мира Нирн, где происходит действие серии игр «The Elder scrolls». Обитают в провинции Морроувинд, давшей название одноименной игре. Характерные черты внешности – пепельно-серая кожа и красные глаза.
70
Стих взят из книги Виктора Чиркова «Тропа плача».
71
Конопляная тетушка – виселица.