В один из своих коротких периодов бодрствования Фин сказал ей, что переход между волком и человеком требует много еды, и он просто истощен… а также исцеляется от ран. Она прислонилась к дереву, и Фин подвинулся и положил голову ей на колени. Было теплее, когда он прижимался к ней, но это означало, что она не могла пошевелиться.
Когда Мэтт проснулся, он предложил ей свою толстовку, так что она надела ее и с помощью Мэтта переместилась, чтобы не быть подушкой для Фина. Затем она растянулась на земле рядом с кузеном, чтобы немного вздремнуть.
Во второй половине дня, во время одной из смен Мэтта, Фин проснулся, и ее тоже разбудили. Ее кузен выглядел хорошо… усталым, но в порядке.
Они ввели его в курс дела, а потом пошли купить что-нибудь поесть и выяснить, как добраться до Дедвуда. Они заканчивали свой завтрак-ланч, когда Фин наклонил голову в сторону группы детей примерно их возраста, которые начали садиться в два автобуса с большими вывесками «ТУР В ДЕДВУД», нарисованными на боках. Перед автобусом стояла женщина с планшетом, проверяя имена в списке, пока дети садились.
— Мы могли бы пойти с ними, — предложил он. Теперь, когда он поел, то был намного более бдительным.
— Они направляются в Дедвуд, — задумчиво произнесла Лори.
Мэтт ничего не ответил. Он посмотрел на толпу и встал.
— Это лучше, чем идти пешком или пытаться поймать попутку.
Фин усмехнулся.
— Отлично.
Вся отцовская часть семьи обладала сверхъестественной способностью убеждать людей что-то делать. Теперь, когда она знала, что Локи — ее родственник, это имело смысл, но ей все равно было неловко, хотя было ясно, что им придется использовать эти навыки, чтобы сесть в автобус незамеченными. Фин, очевидно, был очень похож на их предка, хотя: у него была та неприятная подпрыгивающая походка, которая всегда беспокоила Лори, но после того, как она увидела его почти убитым троллями, у нее не хватило духу что-либо сказать. Может быть, немного навыков Брекке были оправданы после случаев смерти от троллей.
Фин посмотрел на нее и заметил выражение ее лица. Он тихо сказал:
— Ты можешь сделать это. Когда мы отвлечем ее внимание, садись в автобус, как будто тебе здесь самое место. Устройся сзади. Голову вниз.
Мэтт кивнул.
Тогда Фин очень мягко сказал Лори:
— Ты — Брекке. Это у нас в крови.
— Хорошо, — выдохнула она. — Я могу это сделать.
Когда они подошли к автобусу, Фин начал тыкать в нее и громко сказал:
— Чур я у окна.
— Ты сидел там раньше. — Лори толкнула его. — Придурок.
— Ты же знаешь. — Фин сверкнул на нее зубами, выглядя таким волком, что она удивилась, как она никогда не замечала.
— Достаточно. — Женщина с планшетом сердито посмотрела на них. — Где ваши значки?
— Он их потерял, — заныла Лори. — Я сказала ему, но…
— Ты сказала мне после того, как я потерял их. Что это за помощь? — Фин посмотрел на женщину. — Я не хочу сидеть с ней на обратном пути.
Мэтт сел в автобус.
— Ну, может, я сяду в другой автобус. — Лори толкнула его в плечо и повернулась, чтобы уйти.
— Садись в автобус. — Женщина устало вздохнула.
Фин скрестил руки на груди.
— Ладно. Ты займешься этим, а я…
— Вы оба, в автобус. — Женщина посмотрела на очередь детей. — Сейчас же.
Они прошли в заднюю часть, где сидел Мэтт. Он кивнул им, но они больше ничего не сказали. Может, у Лори и не было такого опыта, как у Фина, но она была Брекке. Она инстинктивно знала, что они воспользовались отвлекающим маневром, чтобы сесть в автобус, но теперь им нужно было избегать внимания, чтобы оставаться в нем.
Они сели прямо напротив Мэтта.
Несколько ребят посмотрели на них, но это была не школьная группа. Спасибо. Смешаться со школьной группой будет сложнее. Там дети в основном знали друг друга. Это была группа, но, вероятно, чего-то вроде общественного центра или церкви, или молодежной группы.
Рядом с Мэттом села девушка.
— Кто ты?
— Мэтт, — ответил он.
Рядом с Лори Фин подавил вздох. Они обменялись встревоженными взглядами. Мэтт просто не привык к обману. Хотя Лори старалась не использовать его, она все еще знала Трюк 101: не использовать настоящее имя. Лори открыла рот, чтобы вмешаться, прежде чем он скажет что-то безумное, типо «мы сбежали из Блэквелла».
Но прежде чем она смогла, она услышала, как Мэтт сказал:
— Разве мы не встречались раньше?
Фин посмотрел на нее и удивленно поднял брови. Мэтт перешел на новый уровень, вел себя так, будто так и надо. Сидя за ними, они слышали, как Мэтт и девушка болтают о памятнике. Это была не та стратегия, которую она бы использовала, но, похоже, она сработала. Дети, сидевшие напротив Мэтта, тоже разговаривали.
— Лори может знать, — сказал Мэтт, внезапно втягивая ее в разговор.
— Знать что?
— Как далеко до Дедвуда? — сказала девушка рядом с Мэттом. Она улыбалась, но Лори не думала, что это было особенно дружелюбно.
— Ммм, не знаю. Может, час? — У Лори были кое-какие догадки по прежним поездкам, но обычно она не обращала на них внимания.
— В какую школу ты ходишь? — спросила девушка. — Не думаю, что встречала кого-то из вас раньше.
— Мы были в другом автобусе, — сказал Фин. Он откинул голову на спинку сиденья и закрыл глаза, прежде чем добавить: — У меня болит голова.
— Прости, я забыла. — Лори была безмолвно благодарна Фина за угрюмость, но посмотрела на девушку и одними губами произнесла: — Извини.
Девушка сказала:
— Неважно.
Мэтт кивнул.
Как только они отвернулись, Фин наклонился и прошептал:
— Знал, что ты сможешь.
Лори старалась не слишком радоваться их успеху. Перед ними стоял огромный список невозможных вещей… но они уже победили троллей, волков и компаньонов. Они действительно неплохо начали.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ: МЭТТ — ОРИЕНТИРОВКИ
В автобусе Мэтт расслабился впервые с тех пор, как дед назвал его чемпионом. До сих пор он неплохо справлялся. Очень хорошо. Они нашли троллей и получили необходимую информацию. Его план пошел не совсем так, как планировалось, но Лори нашла решение, и они все вместе попытались сбежать. Вот в чем дело… работать вместе. Он не был идеальным лидером, но, возможно, и не притворялся. Может быть, он действительно сможет стать лидером, в котором они нуждаются.
Когда автобус остановился, они были впереди, делая образовательный пит-стоп, чтобы посетить музей горного дела Блэк-Хиллз. Мэтт хотел остаться в автобусе, но все уже выходили.
— Компаньонка сказала, что до Дедвуда всего три мили, — прошептал Фин, когда они вышли. — Мы идем пешком.
Когда они вышли из автобуса, экскурсовод протрубил:
— И не забудьте, если вы решите попробовать найти золото, то гарантированно его найдете! — Старшие дети протиснулись мимо нее, некоторые подражали ей и закатывали глаза. Младшие дети просто тащились вперед, бросая болезненные взгляды на музей и перспективу целого часа чистой скуки.
Музей выглядел не очень. В основном это было одноэтажное здание с плоской крышей. Однако, ближе к фасаду торчала странной формы силосная башня. Модель шахтного ствола, догадался Мэтт. Он следовал за ними, пристально глядя на бункер, думая, что это может быть интересно, когда Фин остановил его.
— Разве я не сказал, что здесь мы сойдем? — прошептал Фин.
— Да, но…
— Но что? Мы спасаем мир, а ты хочешь совершить экскурсию по музею? Ты и вправду идиот, Торсен?
Мэтт видел, как напряглась Лори, и изо всех сил старался говорить спокойно.
— Нет, но мы всего в трех милях от Дэдвуда. Я не вижу смысла сейчас уходить.
— Точно. Мы всего в трех милях, так что я не вижу смысла оставаться. Возвращаться в автобус рискованно.
— Фин прав, — пробормотала Лори.
Когда Мэтт открыл рот, чтобы возразить, она обратила его внимание на соседа по сиденью. Девочка стояла сбоку, разговаривая со взрослой вожатой и указывая на них.
— Ладно, мы уйдем, — сказал Мэтт.
— Рад, что у нас есть твое разрешение, — сказал Фин. — Давай за мной.
Теперь настала очередь Мэтта остановить его. Они стояли посреди парковки, и к дверям музея стекался единственный поток детей. Если они вырвутся из ручья, их заметят. Он указал на это, затем сказал:
— Мы войдем внутрь и сделаем круг. Просто держись меня.
Он направился к музею. Лори осталась рядом. Когда он понял, что Фина с ними нет, он оглянулся. Фин стоял там, глядя на Лори, выглядя потрясенным и, возможно, немного обиженным. Она махнула ему рукой. Он сердито посмотрел на Мэтта и встал в ряд с другими детьми, не пытаясь догнать их.
Фин, наконец, догнал его, прямо за дверями, и это было все, на что он был способен. Лори убедила его расслабиться, пока они не доберутся до воссозданной музеем шахты — длинного, полутемного «подземного» прохода. Оказавшись там, Мэтт притворился, что увлечен следующей выставкой, и они с Лори говорили о ней, пока остальные дети и взрослые проходили мимо. Затем они отступили. У входа дежурили парень и девушка, но они были слишком заняты разговором, чтобы заметить кого-то еще. Мэтт провел Фина и Лори мимо дверей.
Выйдя на улицу, они не прошли и квартала, как увидели дорожные знаки. «Это самый легкий путь в Дедвуд», объяснил Мэтт. Черные Холмы возвышались вокруг них, и этот густой горный лес был действительно плохим местом для прогулок. Кроме того, идти было меньше часа. Если они прибавят шагу, то окажутся в Дедвуде еще до того, как автобус покинет музей.
Дорога была не совсем переполнена, но достаточно оживлена, так что у них не было проблем смешаться с толпой, когда они двигались дальше. Но Мэтт все равно одним глазом следил за дорогой — на всякий случай.
— Боковая дорога! — внезапно сказал Фин. — Сейчас же!
Мэтт огляделся и нахмурился.
Фин посмотрел на него так, будто он стоял на пути торнадо. Потом пробормотал что-то себе под нос и быстро повел Лори к следующей боковой дороге. Лори оглянулась на Мэтта и прошептала: