Волки с вершин Джамангры — страница 13 из 41

Огюст Ставличер производил впечатление жесткого и волевого человека. На его лице проявились все те лишения и невзгоды, которые ему пришлось испытать в жизни. Иначе говоря, оно было покрыто глубокими морщинами, которые особенно хорошо видны на гладко выбритых лицах. У меня сколько угодно знакомых, его ровесников или даже старше, у которых морщин практически не видать. Что в общем-то и понятно: спокойная и размеренная жизнь обеспеченного человека, особенно в том случае, если он необуреваем страстями, морщин на лицах не любит.

Одет Ставличер был достаточно просто, но и в столице в нем не признали бы провинциала. Еще и густой голос, речь правильно поставлена, без всяких смягчений согласных на конце слов, что вообще присуще жителям юга Ландаргии. Словом, уважение он внушал. Я посмотрел на Клауса. Нелепо, если он ответно представится после меня. Особенно если учесть некоторые нюансы, которые вполне могли открыться.

– Клаус сар Штраузен.

На лице бургомистра Ландара мелькнула и тут же исчезла тень удивления. Он быстро справился с ней, но мне удалось ее разглядеть. Теперь пора посмотреть на Ставличера – мол, сударь, вы можете продолжить сами.

– Значит, вы – Даниэль сарр Клименсе?

– К вашим услугам, – кивнул я, довольный своей проницательностью.

Да, люди живут здесь обособленно, и все-таки новости, пусть и с задержкой, приходят и к ним. И потому была вероятность, что Огюсту Ставличеру известно о скорых переменах в Клаундстоне. Существует этикет, и я бы уронил авторитет сар Штраузена в глазах бургомистра, если бы преставился первым.

– Вот уж чего не ожидал, так это увидеть вас здесь, господа, – признался глава Ландара.

– Обстоятельства, – только и ответил Клаус. Заодно взглянул на меня благодарно: он не хуже меня понимал ситуацию.

– И как долго обстоятельства заставят здесь вас пробыть?

– Рассчитывали какое-то время отдохнуть перед тем, как отправиться дальше, но, судя во всему, задерживаться не придется.

– Господа! – Ставличер ни на миг не замешкался с ответом, правильно поняв то, о чем сар Штраузен умолчал. – Буду чрезвычайно рад принять вас в своем скромном доме либо же предложить остановиться на отдых в имении, которое находится в часе езды отсюда.

Я намеренно смотрел в сторону, предлагая Клаусу принимать решение самому. И еще льстил себе надеждой, что вновь увижу в толпе так похожую на Клариссу женщину.

Клаус раздумывал недолго.

– Хотелось бы все-таки остановиться в городе. Знаете, какое-то время назад я начал по ним скучать.

– А как же сеновал? – невинно поинтересовался я.

Ставличер перевел взгляд с меня на Клауса, не понимая, о чем идет речь.

– У господина сарр Клименсе своеобразный юмор, – сказал Клаус.

– Ну тогда прошу за мной.

– Господин сар Штраузен, как распорядитесь относительно нас? – Тон Курта Стаккера был почти официальным, хотя за время пути между ними сложились едва ли не приятельские отношения.

Собственно, да, разместить полсотни головорезов – а наемники и выглядели, и по сути являлись ими, недаром же Курт отбирал лучших – в доме Ставличера, даже в том случае, если тот отнюдь не скромен, будет сложно. И в то же время хотелось бы иметь и самого Курта, и часть его людей под рукой. Так, на всякий случай, чтобы крепко спалось.

– Надеюсь, господин сарр Клименсе не сочтет за труд решить этот не слишком сложный вопрос.

Я готов был поклясться, что Клаус едва удержался от ехидной улыбки: мол, вот тебе, Даниэль, мой ответный ход!


Дом бургомистра Ландара трудно было назвать скромным. Нет, размерами трехэтажный особняк не поражал, но назвать его скромным – при всем желании не получилось бы. Солидный снаружи и красиво обставленный внутри, он еще на пороге создавал впечатление домашнего уюта. Мне приходилось бывать во множестве дворцов, в том числе и в королевском. Да, роскошь, зачастую кричащая. Да, в позолоте все, что только можно позолотить, отчего рябило в глазах. Да, стены увешаны полотнами великих мастеров и образцами оружия всех эпох. Но чтобы почувствовать уют, едва только переступив порог… нет, такого в них не было. Уют – это ли не то, к чему всегда нужно стремиться вместо того, чтобы поражать гостей своим достатком?

Картины, оружие и гобелены были и здесь. Но в ту самую меру, которую так трудно соблюсти, когда денег полно. И еще я обратил внимание – слишком много картин посвящено морской тематике. Корабли несутся на всех парусах навстречу друг другу, явно намереваясь взять противника на абордаж. Корабли, которые борются с разбушевавшейся стихией. Корабли, стоящие на якорях в экзотических бухтах. И просто море – спокойное, штормовое, в часы рассвета, заката и так далее.

Мой интерес от хозяина дома не ускользнул.

– С морем связана немалая часть моей жизни, господин сарр Клименсе, – только и сказал он.


Все мы – Клаус сар Штраузен, Александр сар Штроукк, Виктор сар Агрок, Курт Стаккер и я – в доме Ставличера устроились замечательно. Места хватило с избытком, мы не стесняли ни хозяина, ни друг друга. При желании так же свободно можно было бы разместить еще десяток-другой гостей.

После ванны и отличного ужина, порадовавшего разнообразием и изысканностью блюд, мои спутники отправились осматривать Ландар. Поначалу я хотел к ним присоединиться, но передумал. Хотелось отдохнуть, собраться с мыслями и еще – побыть в одиночестве, чего я напрочь был лишен во время пути. Любому человеку иногда это необходимо. К тому же с террасы дома превосходно просматривалась центральная городская площадь, если она вообще здесь не единственная.

Бренди тоже оказался неплох, а еще он не лезет с вопросами, не настаивает на своем мнении, не соглашается с твоим и вообще молчун. Отличный компаньон, когда не хочешь оставаться в одиночестве, но в то же время нет ни малейшего желания трепать языком. Главное, не обращаться к нему слишком часто.

За то время, что я отдыхал на террасе, на площади несколько раз успели промелькнуть Клаус сар Штраузен и его спутники. Затем окончательно стемнело, служанка принесла зажженную лампу, хотя я вполне бы мог обойтись и без света. А когда я собрался отправиться в спальню, пришел хозяин дома.

– Не помешаю?

– Присаживайтесь, господин Ставличер.

– Не хотел нарушить ваше одиночество, господин сарр Клименсе, но вряд ли у меня появится другой шанс.

– На что именно?

– Поговорить.

– Слушаю вас внимательно.

– Собственно, хотелось бы немного пообщаться. Безусловно, если позволите. Повторюсь, другого шанса может и не быть. В Ландаре вы пробудете недолго, завтра вас ждет приглашение в один из домов, и, насколько мне известно, господин сар Штраузен его принял. Думаю, что примете его и вы.

Практически наверняка приму. В первую очередь для того, чтобы развеяться. Ну и не в последнюю – никто не отменял мою роль, так сказать, его опекуна. Или адъютора, как выразился отец Клауса.

– У вас замечательный дом, Ставличер, – сказал я, чтобы дать начало разговору. – Признаюсь, нечто подобное хочу и для себя.

– Я долго вынашивал его в мечтах, сарр Клименсе. И когда он у меня появился, все было готово. Я точно знал, где расположится камин, сколько будет спален и даже что вырастет в саду.

– И еще в нем много предметов, которые напоминают о море.

– Немудрено для бывшего моряка.

– Но само оно находится отсюда в неделе пути.

– Это был мой собственный выбор.

– И о чем же вы хотели попросить? Или какое сделать предложение? – Условности были соблюдены полностью, так почему бы не перейти непосредственно к делу.

– Скорее два слилось в одно. Знаете, я о вас наслышан.

Знаю. При нашей встрече вы проявили ко мне куда больше интереса, чем к персоне будущего наместника Клаундстона.

– И?..

– Позвольте предысторию. Конечно, если не торопитесь.

– С удовольствием ее выслушаю.

Этот человек был мне интересен, а мысль, что тебя ждет мягкая постель со свежим бельем в любой момент, едва только соизволишь, доставляет не меньше удовольствия, чем сама постель.

– Начинал я свой путь в море юнгой. Что было в какой-то мере удачей для портового мальчишки, у которого нет родных, в том числе и самых дальних родственников.

У меня похожая ситуация, с той лишь разницей, что море я видел единственный раз в жизни.

– Затем я подрос, – продолжил Ставличер, – а поскольку мальчишкой был крепким, уже в четырнадцать вошел в абордажную команду.

Впечатляет. Все, что я о них слышал, – парни настолько лихие, что даже трудно их с кем-либо сравнить. Броситься на борт чужого корабля, на ощетинившееся штыки и острия сабель, на град пуль, когда ранение чревато падением в море, и тогда уже нет спасения – на это способен далеко не каждый.

– Через какое-то время я ее возглавил. Мало того, мне удалось добиться, что меня начали переманивать на другие корабли. Отчасти из-за собственного мастерства владения саблей, но в большей мере по той причине, что мне не доставляло труда подобрать и обучить, как правильно действовать, других. И спустя годы у меня появился собственный корабль. Замечательный трехдечный корабль-красавец, способный развить такой ход, что другим на зависть. И еще патент.

– Каперский?

– Каперский, – кивнул Ставличер.

– Под каким именно флагом?

Как будто флаг имел какое-то значение. Мой собеседник – бывший пират. Теперь понятно, почему он поселился так далеко от моря. Вероятно, по той причине, что от нежеланных гостей его отделяет неделя пути.

– Под флагом Ландаргии, конечно. Да и как могло быть иначе, если родом я из Гласанта? Куда, как понимаю, вы и направляетесь.

– Вас следует понимать так, что вам захотелось убедиться в моем мастерстве?

Мастерстве человека, о котором немало наслышаны. Иной причины его пусть не исповеди, но рассказа о том, о чем не спрашивал, я не видел.

– Скорее в том, что не утратил собственное. Знаете, здесь, в Ландаре, вряд ли сыщется человек, который имеет хотя бы поверхностное представление о фехтовании как об искусстве. И вдруг я услышал ваше имя.