Волки у дверей — страница 33 из 56

 – Вы же прекрасно понимаете – я не могу допустить такое.

Тем более что это напрасный труд…

Прекрасно понимая, что он прав, Мэри Бет со злостью пнула ногой стену и принялась ходить туда-сюда, силясь собраться с мыслями. Но прежде ей следовало избавиться от тумана, заполнившего ей голову.

Он был здесь, в этом домине. Она точно знала. Стоя чуть в стороне, Тодвайн достал рацию и спросил у парней, где их носит. Те ответили, что обыскивают четвертый этаж – но все без толку. Тут Мэри Бет заметила под потолком видеокамеру – она была направлена прямо на них. Хотя Тодвайн заверил ее, что охранная система отключена, она все же представила себе, как Уолтер, несмотря ни на что, пялится на нее в эту самую камеру из любопытства – чтобы увидеть, как она выглядит сегодня.

И таким образом облегчить себе охоту.

Светловолосая девица уже поднялась на ноги и, притихнув, наблюдала за нею. И по ее глазам Мэри Бет поняла: она знает. Мэри Бет подала Тодвайну знак отойти – и он вернулся в гостиную. – Здравствуй, – сказала она, приближаясь к девице. – Меня зовут Мэри Бет, а тебя? – Алиса, – пробормотала девица. Сейчас она выглядела моложе, чем какое-то время назад, когда Мэри Бет увидела ее первый раз, – от силы лет на восемнадцать. На плечах и руках у нее виднелись следы побоев, а запястья были стерты до крови.

И ее держали взаперти.

– Тебе нечего бояться, Алиса. Мы не желаем тебе зла, а здесь мы для того, чтобы спасти моего сына, его зовут Скотт. Понимаешь, о ком я говорю?

Девушка повернула голову в сторону Джека, стоявшего все так же, на коленях, посреди гостиной. Она была здорово напугана, и Мэри Бет прекрасно понимала, откуда у нее этот страх: рука Уолтера была видна на всех частях ее тела – казалось, она не отпускает и ее душу. Сколько?

Сколько же еще было жертв после нее?

– Он больше ничего тебе не сделает, – сказала она, схватив ее за плечи и заставляя глядеть себе в глаза. – Все так, я прошу тебя о многом, но у нас слишком мало времени, и, если ты хоть что-нибудь знаешь про моего сына, скажи…

– Да, понимаю…

– Вот и хорошо – тогда ответь: ты знаешь, где Скотт?

– Да. Услышав это короткое слово, Мэри Бет почувствовала, как у нее заколотилось сердце.

– Он здесь? В этом доме? – Заткни пасть, сучка! – разом воспрянув, проревел Джек. Стоявший рядом с ним Тодвайн хватил его по лицу рукояткой пистолета, и он рухнул на пол. – Они забрали мои документы, – торопливо проговорила Алиса.

– Я никого не знаю… Я хочу домой…

 – Мы поможем тебе, – ответила Мэри Бет, проведя рукой по ее засаленным, спутанным волосам.

– Но сперва ты должна проводить нас к Скотту, а потом мы уйдем отсюда все вместе… Тут к ним подошел Тодвайн с рацией в руке. Приглядевшись к нему, девушка поняла, что его нечего бояться, – она молча встала и направилась в другой конец передней. Они пошли следом за нею и, миновав череду темных комнат, попали в коридор, который, казалось, тянулся через всю западную часть дома и, метров через двадцать, привел их к западную часть дома и, метров через двадцать, привел их к большой массивной двери красного дерева. Они вошли в комнату, где витал легкий запах старого дерева и марихуаны. Справа на длинном столе стояли в ряд отключенные компьютеры, а над столом, на стене, висела карта города, утыканная разноцветными кнопками. Алиса просунула руку под стол, и тут внутри стоявшего у стены огромного шкафа что-то щелкнуло… однако шкаф оказался совершенно пустым, хотя и довольно высоким – в нем мог запросто поместиться человек в полный рост. Затем девушка надавила на заднюю стенку шкафа – она отошла в сторону, и за ней показался вход в другую комнату, где царил непроглядный мрак.

– Черт, ни хрена себе, – пробормотал Тодвайн. Мэри Бет схватилась рукой за ребро проема – ее обдало запахом сырости.

– Он там? Ты точно знаешь? – спросила она Алису, силясь пронзить взглядом застывший перед нею мрак. Мрак позади шкафа, за которым для тысяч детей скрывался вход в царство буки. Не говоря ни слова, девушка повернула выключатель внутри шкафа – и перед ними возник узкий коридор с грязными серыми стенами, который вел к другой двери. За нею находилась комната площадью двадцать квадратных метров – без окон, освещенная одной-единственной железно лампой, – посреди которой возвышался огромный каменный стол под плотным белым сукном.

С двух сторон комнаты имелось по паре дверей под висячими замками – они помещались напротив друг друга, – а в глубине располагалис в ряд еще три двери. Здесь было холодно, как в подвале, хотя в других помещениях дома тоже было не жарко.

– Черт возьми, а это еще что за берлога? – в растерянности проговорил Тодвайн. Мэри Бет не сводила глаз со стола под сукном.

Снизу оно местами было заляпано бесформенными пятнами.

– Так где он? – сдавленным голосом спросила она Алису. Девушка указала пальцем на дверь справа. Не в силах больше ждать, Мэри Бет схватила висевший на стене ключ от замка, вставила его в замочную скважину и повернула… Она заметила его в темноте, рассеивавшейся в электрическом свете: он лежал, свернувшись калачиком, на стареньком матрасе, и на нем были только джинсы и рубашка. Он не шевелился – как будто спал… Мэри Бет упала на колени перед телом, совсем не узнавая в нем ребенка, которого оставила Лэмбам шестнадцать лет назад. Она провела рукой по его волосам, потом сверху по спине – и почувствовала, как бьется его сердце. Только слабо-слабо… Дыхание было сиплое и прерывистое – он и во сне казался вконец обессиленным. Она слегка встряхнула его, назвав по имени, но не добудилась.

– Что они с ним сделали? – спросила она Алису, стоявшую в дверях. – Он опять попробовал сбежать… Мистер Кендрик посадил его под замок, наказав не давать ему ни пить, ни есть. – И давно? – Уже три дня…

Тодвайн прошел следом в каморку, не выпуская рацию из руки.

– Помогите поднять его, – попросила Мэри Бет, подхватывая сына под мышки. Тодвайн обхватил Скотта за пояс – и, только оказавшись на ногах, паренек чуть приподнял веки, хотя вид у него был совершенно отсутствующий. И на долю мгновения их взгляды встретились… Грузовичок дожидался их у входа в здание. Они уложили Скотта на широкую подстилку, в то время как люди Тодвайна один за другим забирались в кузов и рассаживались по скамьям.

– Я сяду спереди, – сказал Тодвайн, помогая подняться Алисе.

– Сперва надо отвезти девушку в ближайшую больницу, а после двинем к вам в гостиницу. После того как он захлопнул дверцу снаружи, Мэри Бет взяла сына за руку – и грузовичок, сорвавшись с места, рванул в сторону Ван-Несс. Мало-помалу Скотт пришел в себя. Губы у него до того пересохли, что местами растрескались. Он попробовал заговорить – но не смог вымолвить ни слова.

– Нет, ничего не говори. Теперь ты в безопасности, тебе нечего бояться… Лицо сына по-прежнему напоминало застывшую маску, но ей казалось, что, даже находясь на грани отчаяния, он слышит ее и понимает.

– У вас есть что-нибудь попить? – спросила она, повернувшись к парням Тодвайна.

Один из них достал бутылочку минералки. Мэри Бет приподняла Скотту голову и поднесла горлышко бутылочки к его губам, заставляя пить маленькими глотками и стараясь при том удержать ее на дорожных ухабах. Минут через десять грузовичок остановился. Тодвайн открыл боковую дверцу и знаком попросил Алису выйти.

Они стояли на широком бульваре, где движение было особенно плотным. Вход в отделение неотложной помощи находился с другой стороны улицы; там, в зеленоватом вестибюле, стояли двое в белых халатах, со стаканчиками в руках и о чем-то разговаривали. – Тебе нечего волноваться, – сказала Мэри Бет, выбираясь из кузова следом за Алисой. – Сейчас тобой займутся, тебя должен осмотреть врач. Есть кому позвонить, чтобы забрать из больницы?

– За меня не беспокойтесь. И поцелуйте за меня Скотта, ладно?

– Ну да, непременно… спасибо за помощь… И постарайся им больше не попадаться, договорились?

– Уж постараюсь, обещаю, – шепнула на ухо Алиса. Мэри Бет пожала ее руку и забралась обратно в кузов грузовичка, Тодвайн последовал за нею. Она едва успела проводить Алису взглядом, как он закрыл за собой дверцу и хлопнул рукой по задней стенке кабины, давая водителю знак трогаться.

– Должен посоветовать вам сменить гостиницу на ночь, – произнес он, усаживаясь напротив нее.

– У меня есть надежный малый, так вот он содержит одну такую в Норт-Бич[36] .

С вашего позволения, я снял для вас номер, позже мы все двинем прямо туда. – Да, прекрасная мысль, большое спасибо! – проговорила она, надеясь, что таким образом они окажутся подальше от Уолтера.

Приехав сперва в гостиницу, Мэри Бет зашла к себе в номер за вещами, потом расплатилась с управляющим, оставила ключ на стойке регистрации и вернулась к грузовичку, дожидавшемуся ее чуть дальше по улице. Ехать пришлось минут пятнадцать.

Когда они прибыли на место – на типичную, довольно оживленную улицу Норт-Бич, Тодвайн и двое его парней перенесли Скотта в комнату, располагавшуюся на четвертом этаже большого здания со светлым фасадом. Пройдя в комнату, они тут же уложили паренька на кровать, после чего Тодвайн попросил помощников подождать в коридоре. – Когда собираетесь уезжать из города?

– Честно сказать, пока не знаю. У Скотта нет документов, так что самолет нам заказан. В понедельник возьму напрокат машину, хотя надо было бы сделать это заранее и сразу же уехать, да вот не подумала…

– И то верно, чем раньше, тем лучше. Кендрик, как только вернется в Сан-Франциско, кинется вас искать. Хоть мы предусмотрительно заперли его людей в той грязной конуре, где держали вашего сына, ему будет довольно только позвонить кому-нибудь из них, и, не дождавшись ответа, он сразу смекнет – случилось неладное.

Так что пока не  не уберетесь из Калифорнии, сидите тише воды ниже травы. Тодвайн протянул ей маленькую черную «беретту»