Волна огня — страница 74 из 81

Монк опасался отправить лодки за мертвыми – не хотел привлекать внимание беспилотников. Скорее всего, они по-прежнему оставались его целью, и он не желал рисковать. Именно по этой причине он оставил «Титан-Икс» на его нынешнем месте.

Чтобы переждать врага.

Монк вспомнил беспилотник вертикального взлета и посадки, который у него на глазах приземлился на десантный катер для перезарядки. Но корабль-база затонул, и беспилотники в конечном итоге останутся без зарядки. Как только все стихнет, можно будет продолжить движение.

Ковальски сообщил ему, что на обломках станции «Титан-Верхний» осталась пара десятков человек. Им придется подождать: его приоритетом была безопасность более чем сотни людей на борту яхты.

Плюс еще четверо.

Монк посмотрел себе под ноги.

«Я мало что могу для них сделать».

Подойдя к гидроакустической станции, он спросил у техника:

– Как обстоят дела там, внизу?

К нему присоединился Бёрд.

– Морское землетрясение, похоже, стихает, – сказал он. – Были толчки, но они не такие сильные.

– А трещина?

– Судя по данным гидролокатора, она почти закрылась. – Он сглотнул и повернулся к ним. – Но я до сих пор не получил никакого сигнала от «Корморана».

Монк нахмурился:

– Капитан Цзе Дайюй тоже там внизу. Ее батискаф вооружен торпедами. Зорко следите за ней. Не хватало, чтобы она устроила нам засаду.

Техник кивнул:

– Будет сделано.

– Сэр! У меня звонок по спутниковой связи! – крикнул радист с мостика. Он повернулся и поднял трубку. – Спрашивают вас, доктор Коккалис.

Монк поспешил к нему. Корабль последние два часа пытался связаться хоть с кем-то, но безуспешно. Толстый слой пепла, постоянная статическая энергия и электромагнитные помехи от бушующих вулканов продолжали подавлять связь.

«Как же кто-то дозвонился до нас?»

Он взял трубку:

– Доктор Коккалис слушает.

– Монк, что за пафос? Думаю, мы, как друзья, можем обойтись без формальностей.

– Грей!

Ковальски шагнул вперед, окутанный облаком сигарного дыма.

– Ну конечно, он звонит после того, как вся тяжелая работа сделана.

– У меня мало времени, – сказал Грей. – Вряд ли эта связь продержится долго. Мы нашли немного чистого воздуха и даже чуточку солнечного света.

Монку хотелось того же. Он смотрел, как корабль окутывал полночный мрак. На востоке цепочка вулканов изрыгала фонтаны огня. Казалось, будто эти острова разрываются на куски.

– Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал, – сказал Грей. – Немедленно.

– Что именно?

В течение следующих двадцати минут Грей делился безумной историей и событиями последних часов. Поделился он и цифровой записью. Монк постарался сообщить все, что известно ему. Он поставил разговор на громкую связь, чтобы все могли его слышать. Похоже, у всех у них имелись фрагменты головоломки двухвековой давности.

Но все сводилось к одному срочному действию.

– Доберитесь до острова Рауль, – закончил Грей. – Как можно быстрее. Транслируйте эту запись как можно громче. Пусть она воспроизводится непрерывно.

Даже после всех объяснений и заверений Пирса Монк с трудом верил в его заявление. Но если Грей и остальные смогли успокоить гору Тамбора, оно того стоило. Остров Рауль находился всего в восьми милях от их нынешнего местоположения.

Монк прищурился и выбрал самую огненную из этих вершин. «Это наверняка она».

Грей выдал последнее предупреждение:

– Майор Сюэ до сих пор не может связаться с отцом. Если китайцы отправят еще один низкочастотный сигнал…

Грей мог не заканчивать свое заявление. Монк и так все знал.

Игра будет окончена.

Коккалис закончил связь и повернулся к экипажу мостика. Теперь все знали, что им делать.

– А как насчет доктора Рид и остальных? – спросил Бёрд.

Монк повернулся к оператору гидролокатора.

– Пытайтесь и дальше связаться с «Кормораном», пока мы в этом районе. Поделитесь этой записью. Передайте ее им. – Он указал на оператора. – Во время подготовки перед погружением мне сказали, что акустический модем может отправлять текстовые сообщения. Это так?

Оператор кивнул:

– Текстовые сообщения способны распространяться в воде даже дальше, чем голосовые вызовы. И у них меньшая вероятность перехвата.

– Отлично. Тогда отправьте сообщение вместе с этой аудиозаписью.

– Что вы хотите, чтобы я передал? – уточнил оператор.

Монк сказал ему и посмотрел себе под ноги.

Он молился, чтобы его послание достигло «Корморана».

И никого другого.

43

24 января, 17 часов 38 минут

Шесть миль под Тихим океаном

Через час после входа в трещину «Цзяолун» приблизился к ее верху.

Цзе Дайюй истекала потом. Влажность в батисфере резко возросла. Чтобы ускорить подъем, она сбросила бо́льшую часть аккумуляторов. А чтобы сохранить те, что остались, отключила циркуляцию, используя только фильтры углекислого газа.

Тесное пространство батискафа также провоняло телом Яна, отравляя и без того тяжелый воздух. Дайюй ощутила на языке его желчь. Ее запах забивал ей нос. Она жаждала свежего воздуха.

В акустические наушники капитан слушала, как постепенно затихает грохот камней. Скалы сомкнулись до метра с каждой стороны.

По большей части причиной ее пота была вовсе не влажность, а ее стремление контролировать подъем между этими стенами. Направляя подъем, ей приходилось постоянно настраивать двигатели, чтобы избежать выступов и падающих валунов.

Она рискнула бросить взгляд вниз, на экран гидролокатора.

Уже почти там.

«Цзяолун» сотряс более мощный толчок. Стены устремились к ней, сокращая половину расстояния.

Дайюй вздрогнула и выругалась. «Я не умру здесь», – пообещала она себе в сотый раз.

Затем сосредоточилась на скалах. Экран гидролокатора четко показывал путь наверх. Дайюй молила о большей скорости и пыталась ее добиться.

Осталось всего сто метров.

Она посмотрела вверх, надеясь увидеть выход. Но вода оставалась темной.

Где-то там выше был сияющий коралловый лес. Для Цзе Дайюй это было зеркало северного сияния, предвестник ее светлого будущего. Она искала любые его признаки.

Рокот земли в ее наушниках сделался глуше. Дайюй молилась, чтобы это стало свидетельством того, что землетрясение наконец заканчивается.

Но когда она напрягла слух, то услышала новый звук. Это был низкочастотный рев, устойчивый гул, и звучал он грозно и сердито. Дайюй с прищуром посмотрела вверх, пытаясь понять, откуда он исходит и что это может быть.

Бесконечная чернота наверху медленно светлела до серого.

Она могла поклясться, что видит по краям кружащиеся переливы.

Моя аврора

Спеша удостовериться, Цзе Дайюй выключила внешние лампы. Мир сомкнулся вокруг батискафа, а сам он устремился вверх.

Я была права.

Ореол сияния сделался ярче. Она улыбнулась.

Я иду.

Но тут земля содрогнулась от нового мощного толчка. Батискаф встряхнуло, и он налетел на один из утесов. Ее отбросило в сторону. Она вновь включила внешние огни.

Теперь стены сошлись еще ближе.

Батискаф отскочил от противоположной стены. Дайюй боролась с двигателями, но «Цзяолун» раскачивался взад-вперед. Ее подбрасывало на сиденье. Что-то было повреждено. Наружные огни погасли, остались только внутренние. Фильтры очистки углекислого газа с резким скрежетом прекратили работу.

На миг ее охватил приступ клаустрофобии.

Дайюй задержала дыхание, ожидая, когда толчок прекратится. Ее взгляд был устремлен на подводное «северное сияние», сверкавшее теперь еще ярче.

Менее пяти метров.

«Цзяолун» устремился вверх.

Четыре…

Три…

Раздался скрежет металла о камень, и «Цзяолун» внезапно застыл на месте.

Цзе Дайюй резко развернулась в своем кресле.

Нет…

Батискаф застрял, прижатый выступом, который она не заметила. Дайюй проверила свой сонар.

Всего еще два метра

Верх трещины был прямо там. Сияние кораллового леса будто насмехалось над ней.

Она зачерпнула еще больше балласта. Сумей она опустить «Цзяолун» хотя бы на метр или около того, она смогла бы обойти завалы. Цзе Дайюй заполнила все свои баки, утяжеляя машину. И тут же пожалела, что сбросила все свои торпеды.

– Gāisĭ de! – крикнула она, ругаясь на весь мир.

Затем поерзала на сиденье, словно пытаясь освободиться.

Что-то, наконец, поддалось.

«Цзяолун» покачнулся с очередным визгом истерзанной стали. Последовал резкий толчок, и тяжелый батискаф вырвался на свободу. И полетел вверх.

Довольная, Дайюй закричала – и посмотрела вверх, на миг завороженная видом.

На нее сквозь свечение падала огромная тень.

Она прищурилась, пытаясь понять, что это. Со звоном, напоминающим удар гонга, это нечто рухнуло на вершину трещины, и в батисферу что-то уткнулось. Дульный срез и длинный ствол. Она поняла, что это.

Танк с десантного катера.

Полной остаточного воздуха тяжелой машине потребовалось два часа, чтобы пролететь вниз шесть миль. Цзе Дайюй нахмурилась, глядя на это свидетельство своей неудачи. Танк как будто насмехался над ней.

Сбитый ударом, с края обрыва сорвался камень, и, отскочив от стен, ударился о гребешок иллюминатора. Его твердости хватило, чтобы нарушить шов между стеклом и титаном.

Внутрь ворвалась тонкая, как карандашный кончик, струйка воды и ударила ее в живот. Под экстремальным давлением глубины ее сила пронзила живот Дайюй и разорвала позвоночник. Огненная агония подтолкнула ее руку, передвинувшую дроссель. «Цзяолун» перекатился, и ее отбросило в сторону.

Водяной лазер разрезал ее, рассек почти пополам. Внутренности вывалились ей на колени. Она из последних сил попыталась запихнуть их обратно.

Только не так…

Сфера схлопнулась – и сокрушила ее последнюю мысль.

44