Вольпоне — страница 10 из 30

Вольпоне

Глас ангела-хранителя я слышу.

Вот ключ. Возьми все золото и камни,

Меня продай, распорядись как хочешь

Но увенчай мои желанья, Моска.

Моска

Терпение!

Вольпоне

                         Терплю!

Моска

                                                  Не сомневайтесь

С успехом возвращусь!

Вольпоне

                                                  Ну, если так,

О маскараде этом не жалею.

Моска

Зачем жалеть, коль вы рога супругу

Наставите?

Вольпоне

                         Ты прав. К тому же я

В наследники себе его не прочил.

А цвет усов и бороды меня

Не выдаст?

Моска

                         О, нисколько.

Вольпоне

                                                  Это ловко!

Моска

Желал бы я хотя б наполовину

Свои дела устраивать так ловко.

(В сторону.)

Но все-таки с иным концом.

Вольпоне

                                                  Они

Не усомнились, что я Скотто?

Моска

                                                  Право,

Сам Скотто не сумел бы различить.

Но должен я идти. Мое уменье,

Надеюсь, встретит ваше одобренье.

Уходят.


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

У Корвино.

Входит Корвино со шпагой в руке, таща за собой Челию.

Корвино

Так с площадным шутом меня позорить

Кривлякой, зубодером, шарлатаном!

В окне, и на виду у всех! Пока он

Ужимками, своим фиглярством пошлым,

Хвалою снадобьям пленял ваш слух,

Толпа распутных, мерзких стариков

Глазела как сатиры; вы ж любезно

Им улыбались, сея благосклонность,

Чтоб распаленных зрителей увлечь.

Твой шут их чаровал? К нему тянулись?

Тебя пленил кольцом он медным, что ли?

Грошовой безделушкой с жабьим камнем?[14]

Расшитой курткой? Колпаком дурацким

Из марли с гроба? Иль пером обвисшим?

Иль бородой торчком? Пускай придет он,

Придет сюда - истерике твоей

Помочь втираньем. Или погоди!

Влезть на помост желаешь? Хочешь влезть?

Ну что ж, влезай, ты в самом деле можешь,

Чтобы зевакам ноги показать!

Возьмите лиру, леди Суета,[15]

И шарлатану бойко помогайте!..

Но знай одно: коль стану рогоносцем,

Приданое твое себе оставлю.

Голландец я, запомни это, шлюха;

А если бы я итальянцем был,

Ты раньше бы от жизни отреклась,

Чем вздумала отважиться на это;

Дрожала бы от мысли, представляя,

Что матери твоей, отца и брата,

И всей родни кровавое убийство

Моим бы оказалось правосудьем!

Челия

Супруг мой!

Корвино

                         Можешь ли ты ждать другого,

Чем то, что в бешенстве моем безмерном,

Уколотый бесчестием своим,

В тебя всажу я шпагу столько раз,

Сколько в тебя метнули алчных взглядов?

Челия

Ах, успокойтесь! Не могла я думать.

Что появлением в окне сегодня

Я вас расстрою больше, чем всегда.

Корвино

Вы разве не пытались сговориться

С мерзавцем этим на глазах толпы?

Актерским жестом бросили платок,

Который он, поймав, поцеловал

И, несомненно, мог вернуть с запиской,

Назначив место встречи! Ваша мать,

Сестра иль тетка помогли б свиданью.

Челия

Но, милый, как возможно это сделать?

Где я еще бываю, кроме церкви,

К тому же редко?..

Корвино

                         Еще реже будешь.

Покажутся свободой все запреты

В сравненье с тем, что предстоит. Запомни:

Загорожу, во-первых, окна-сводни

Забором; дальше, в двух саженях, мелом

Провесть черту велю, и если ты

Переступить ее посмеешь сдуру,

То ты претерпишь ад и ужас худший,

Чем тот, что терпит глупый заклинатель,

Покинув круг, для дьявола запретный.

Замок отныне на тебя повешу.

И помещу тебя я на задворках.

Там будешь ты гулять, и есть, и спать.

Все - на задворках: там - твои забавы.

Я должен так ломать твою природу

Затем, что слишком ты доступна стала!

Вдыхать не хочешь тонкими ноздрями

Душистый воздух комнат, - нюхай вонь

Смердящей потной черни...

Стук за сценой.

                                                  Там стучат!

Прочь! Не входи сюда под страхом смерти!

В окно не смей смотреть, а если взглянешь...

Нет, погоди! Пусть пропадать мне, шлюха,

Но я тебя разрежу на куски,

Собственноручно вскрою, а затем

Публично лекцию прочту над трупом.

Прочь!

Челия уходит. Входит слуга.

Кто это?

Слуга

                         Синьор, пришел к вам Моска.

Корвино

Впусти.

Слуга уходит.

                         Вольпоне умер! Утешенье

Судьба мне шлет в моей беде.

 Входит Моска.

                                                  А, Моска!

Я новость угадал?

Моска

                         Боюсь, что нет.

Корвино

Не умер он?

Моска

                         Скорей наоборот.

Корвино

Как! Выздоровел?

Моска

                         Именно.

Корвино

                                                  Я проклят,

Я заколдован! Всюду неудачи!

Да что же помогло ему?

Моска

                                                  Мазь Скотто.

Вольторе и Корбаччо принесли

Ему ее, когда я отлучался.

Корвино

Ах, черт! Проклятый шарлатан! Закон

Вот что мешает мне убить мерзавца!

Мазь эта исцелить не может. Разве

Не жулик он, таскавшийся со скрипкой

И девкой-акробаткой по тавернам,

Что, фокусы окончив, был доволен

Опивками вина в стакане грязном?

Не может быть! Ведь знаю я состав:

Овечья желчь, собачий костный мозг,

Сухие черви, тертые клещи,

Каплуний жир, разбавленный плевком,

Известно мне все это.

Моска

                                                  Уж не знаю,

Но только в нос ему впустили малость,

Потом немножко в уши и втираньем

Совсем вернули к жизни.

Корвино

                                                  Черт возьми!

Моска

Затем, чтоб показать свое участье,

Радея будто о его здоровье,

Консилиум созвали из врачей

За плату непомерную. И тут

Один припарки предложил из перца,

Другой - мартышку ободрать хотел

И приложить к груди, а третий - пса.

За мазь топленую из рысьей шкуры

Стоял четвертый. Наконец решили,

Что лучше средства нет для излеченья,

Как подыскать ему немедля девку

Здоровую, в соку, чтоб с ним легла.

И это поручение, к несчастью,

Я против воли послан выполнять!

Хотел я вас предупредить сначала:

Ведь это дело может вас коснуться,

Чьи интересы я блюду всегда.

Вы знаете, синьор, как вам я предан!

А если не исполню - донесут

Хозяину, что Моска нерадив;

Лишусь его доверья, и тогда

Надежды ваши, риск - пойдет все прахом!

Предупреждаю вас! К тому ж, синьор,

Всяк услужить ему желает первым.

Молю скорее что-нибудь придумать,

Опередить их.

Корвино

                         Лопнули надежды!