ся, уже несколько японцев с сомнительным прошлым обращались к администрации тюрьмы с просьбой вернуть им шкатулку как законным наследникам Уэниси. Потом была ограблена комната мисс Мэйбл (но шкатулка находилась в сейфе отеля), а за ней самой и за ее спутницей так настойчиво следили разные типы, что женщины забеспокоились и тайком выехали в Нью-Йорк. Но там их ограбили вторично, снова неудачно, и опять за ними начали следить. В конце концов мисс Бонни, понимая, что своим присутствием может накликать беду на подругу, решила вернуться в Англию. И, никого заранее не предупредив, села на пароход.
Однако и в Англии ей не давали покоя. У нее все время было неприятное ощущение, что за ней постоянно следят. Ей казалось, словно она время от времени встречает на улице японцев, особенно вблизи своего дома. Конечно, причиной всего этого кошмара была проклятая шкатулка, поэтому, когда мисс Мэйбл рассказала мне обо всем, я сразу же спрятал эту штуку в карман, отнес в свою контору и положил в сейф. Именно там, естественно, и было ей место. Но она недолго пролежала в сейфе. Как-то мисс Мэйбл сказала мне, что Южно-Кенсингтонский музей устраивает выставку восточного искусства и она хочет вместе с другими безделушками выставить и шкатулку. Я, как мог, умолял ее не делать этого, но мисс Мэйбл стояла на своем. В конце концов мы отправились в музей вдвоем: она несла в сумке керамику и что-то еще, а я сопровождал ее со шкатулкой в кармане.
Это был очень опрометчивый поступок, потому что проклятая шкатулка несколько месяцев стояла В стеклянной витрине; но самое худшее то, что рядом, лежала бирка с именем и адресом владелицы и всей информацией о происхождении вещи. Однако, пока шкатулка была на выставке, ничего не случилось — из музея не так уж легко что-либо украсть; все шло хорошо до тех пор, пока выставка не закрылась и экспонаты нужно было забирать назад. Так вот, сегодня мы должны были забрать вещи мисс Мэйбл. Как и в прошлый раз, мы пошли в музей вдвоем. Но на беду вышли врозь. Кроме шкатулки, остальными ее вещами была керамика, а керамику выдавали в первую очередь. Поэтому она сложила все в сумку и освободилась еще до того, как начали выдавать металлические изделия. А так как нам было не по дороге, то ей, вроде бы, и не стоило ждать меня, и она пошла со своей сумкой, а я остался в музее, чтобы получить шкатулку. Я спрятал ее в карман и отправился домой, где снова положил шкатулку в сейф.
Когда я пришел домой, было около семи. Где-то сразу после восьми из конторы донесся телефонный звонок, и я спустился вниз, мысленно кляня того, кто так поздно позвонил. Оказалось, что это полисмен из больницы Святого Георгия. Он сказал, что нашел мисс Мэйбл на улице — она лежала без сознания — и привез ее в больницу; теперь она, сказал он, уже чувствует себя неплохо, и он повезет ее домой. Мисс Мэйбл просила, чтобы я, если смогу, немедленно приехал к ней домой. Я, конечно же, сразу отправился в дорогу в прибыл туда через несколько минут после того, как она вернулась, то есть как только вы ушли.
Мисс Мэйбл была очень удручена, и я не стал беспокоить ее расспросами. Но она сама рассказала в нескольких словах о несчастье, случившемся с ней. Вот что я услышал: она вышла из музея и направилась по Бромптон-роуд. Проходя тихой улочкой, что ведет на Фулгем-роуд, мисс Мэйбл услышала сзади шаги. В следующий миг ей набросили на голову шарф или шаль и туго стянули на шее. Одновременно у нее выхватили из рук сумку. Больше она ничего не помнит, потому что из-за шарфа на шее и испуга она потеряла сознание и очнулась лишь в кэбе, в обществе двух полисменов, везущих ее в больницу.
Теперь ясно, что нападавшие искали эту проклятую шкатулку, потому что они открыли и обыскали сумку, но ничего не взяли и не повредили. Из всего этого можно сделать вывод, что это снова были японцы — английские воры керамику бы разбили. Я увидел у мисс Мэйбл вашу визитную карточку, посоветовал ей обратиться к вам за помощью, и она с радостью согласилась. Ведь я, чтобы вы знали, рассказал ей про вас почти все. Вот почему я здесь, пью ваш портвейн и мешаю вам отдыхать.
— И что, по-вашему, я должен делать? — спросил Торндайк.
— То, что вам покажется разумным, — дружелюбно ответил Бродриб. — Прежде всего нужно положить конец этим преследованиям и наблюдениям. Кроме того, вы должны выяснить, что кроется в этой чертовой шкатулке. Проклятая вещь сама по себе не представляет никакой ценности. Работники музея воротили нос от нее. Но, очевидно, у нее есть какая-то скрытая ценность и, нужно сказать, немалая. Если она так дорога этим дьяволам, что они даже приехали за ней из Штатов, то, может, вам стоит узнать, почему это она им так дорога. Вот тут вы и можете помочь. Я предлагаю привезти завтра к вам мисс Мэйбл, а заодно прихвачу и эту проклятую шкатулку. Потом вы зададите мисс Мэйбл несколько вопросов, изучите по-своему, по-колдовски, шкатулку — даже под микроскопом, если будет нужно, — и расскажете нам все, что вы узнали.
Торндайк рассмеялся и снова наполнил рюмку нашему гостю.
— Если бы вера могла передвигать горы, Бродриб, — сказал он, — то из вас вышел бы неплохой инженер-строитель. Но дело действительно довольно-таки любопытное.
— Ха! — воскликнул старый адвокат. — Тогда все в порядке. Я знаю вас уже много лет, и ни разу еще вы не зашли в тупик. Вас теперь не загонишь в глухой угол… Так когда я должен буду привести мисс Мэйбл? Ее устроила бы послеобеденная пора.
— Очень хорошо, — отозвался Торндайк. — Приходите с ней к чаю — в пять часов. Подходит?
— Чудесно. А это — за счастливое завершение нашего приключения! — и Бродриб осушил свою рюмку.
Графин бал уже пуст, поэтому Бродриб поднялся, тепло пожал нам руки и в приподнятом настроении вышел.
Я с нетерпением ожидал визита мисс Мэйбл. Как и Торндайку, мне этот случай казался весьма любопытным. Ведь, как справедливо заметил мой проницательный друг, тут крылось нечто такое, что не сразу бросалось в глаза. Поэтому на следующий день, когда часы пробили пять и на лестнице послышались шаги вашего нового клиента, я уже сгорал от нетерпения увидеть мисс Мэйбл и ее таинственную шкатулку.
По правде говоря, на женщину было приятнее смотреть, чем на шкатулку. С первого же взгляда мисс Мэйбл приобрела мою благосклонность и, я уверен, Торндайка тоже. Она не была красавицей, хотя выглядела довольно привлекательной. Мисс Мэйбл была из тех женщин, что встречаются все реже: тихая, ласковая, приятная в разговоре и благородная до кончиков пальцев. Лицо у нее было немного грустным и взволнованным, в красиво уложенных волосах уже виднелось несколько седых прядей, хотя ей было не больше тридцати пяти лет. Одним словом, милая и привлекательная женщина.
После того, как Бродриб нас познакомил — к мисс Мэйбл он относился словно к члену королевской семьи — и усадил гостью в самое удобное кресло, мы поинтересовались, как она себя чувствует, и, в свою очередь, получили благодарность за возвращенную сумку. Затем Полтон с таким видом, словно его сопровождал целый эскорт хористов, внес поднос, мы налили себе чая, и началась неофициальная часть визита.
К сожалению, мисс Мэйбл могла немного рассказать, поскольку самих нападавших не видела, а суть дела нам великолепно разъяснил накануне Бродриб. Так что, после нескольких вопросов мы перешли к следующей стадии, начало которой положил Бродриб: он достал из кармана небольшой сверток и сразу же развернул его.
— Вот, — промолвил он, — источник зла. Думаю, вы согласитесь: здесь почти не на что смотреть.
Он поставил предмет на стол и вперился в него недобрым взглядом, тогда как мы с Торндайком принялись разглядывать шкатулку спокойнее. Собственно, там не на что было особенно смотреть. Самая обыкновенная японская шкатулка в виде человечка, сидящего в скорченной позе, с бессмысленной улыбкой на маленьком личике; голова и плечи откидывались на петельках. Довольно приятная безделушка, от нее веяло уютом и теплом, но шедевром она, без сомнения, не была.
Торндайк взял шкатулку и начал медленно поворачивать ее в руках, изучая со всех сторон сначала общий вид, а потом детали. Мы с Бродрибом внимательно следили за ним. Неторопливо и методично его глаз, вооруженный увеличительным стеклом, исследовал каждый миллиметр поверхности. Затем Торндайк открыл шкатулку, осмотрел обратную сторону крышки, а потом долго и внимательно присматривался к днищу внутри шкатулки. Наконец он перевернул шкатулку вверх дном и исследовал его снаружи, причем делал это очень долго, чем заинтриговал нас более всего, потому что дно было совершенно гладким. В конце концов он, не говоря ни слова, передал мне шкатулку и увеличительное стекло.
— Ну, — сказал Бродриб, — так какой будет приговор?
— Как произведение искусства она не имеет ценности, — ответил Торндайк. — Крышка и стенки отлиты из обычного белого металла — я бы сказал, что это сплав сурьмы. А бронзовый оттенок ей придает лак.
— То же самое сказали и в музее, — заметил Бродриб.
— Но тут есть одно очень странное обстоятельство. Единственный кусочек драгоценного металла вставлен туда, где его совершенно не видно. Днище сделано из отдельной пластинки, изготовленной из сплава, который японцы называют шакудо. Это сплав меди с золотом.
— Да, — кивнул головой Бродриб. — В музее тоже заметили это и не могли понять, зачем пластинка поставлена именно туда.
— Далее, — продолжал Торндайк. — Есть еще одно непонятное обстоятельство: днище внутри покрыто сложным узором. Но ведь к травлению с этой целью прибегают очень редко, если только его вообще используют японские ремесленники-металлисты. Думаю, они этого не делают, потому что такой способ для декоративного оформления не годится. Вот и все, что я заметил.
— И какой же вывод вытекает из ваших наблюдений? — спросил Бродриб.
— Я хотел бы обдумать это дело, — сказал Торндайк. — Шкатулка несомненно необычная, в ней должен быть какой-то секрет. Но пока что я бы не стал делать выводов. Я хотел бы только сфотографировать шкатулку, чтобы иметь под рукой снимки. Однако это займет какое-то время, а вы вряд ли так долго будете ждать.