Волшебник-Бродяга. Книги 1-10 — страница 355 из 443

— Почему? — уставился на Гара Блейз, не в состоянии поверить в возрождение своих надежд. — С какой стати тебе заботиться обо мне?

— С той, что мне нужны все друзья, каких я только смогу приобрести, — ответил ему Гар, — особенно если я намерен освободить всех крепостных этой страны. Может, у меня и есть магия, но я иноземец и мне нужен кто–то, знающий эту страну.

Тут Блейз мог бы возразить, что Гар кажется более сведущим в делах этого света, чем он сам, но соблазн научиться был слишком силён для него. Он отделился от ствола дерева со словами:

— Знания за знания? Магия за работу местным проводником?

— Да, знания, — подтвердил Гар. — А что касается магии, то это придётся решить тебе самому. Ты сможешь применить те знания, которые я тебе дам, или они просто интересуют тебя ради них самих?

— Я помогу тебе всем, чем только смогу, — пообещал Блейз.

— Значит договорились. — Гар крепко пожал ему руку, а затем повернулся и зашагал прочь. — А теперь нам надо поторопиться. Дамы нас сильно опередили.

Блейз зашагал рядом с ним, даже не замечая, что высокий иноземец укоротил свой шаг, подстраиваясь к нему. Он был слишком поглощён своим несчастьем; восторг при мысли о новых знаниях растаял, заслонённый видением зелёных глаз и светло–каштановых волос. Почему интерес Майры превратился в ненависть, стоило только упомянуть, что он был учеником мага? Почему она столь быстро сочла это злом? Как ему вновь добиться её уважения?

А позади них дикие призраки скова таяли в лесу и кустах, чувствуя, что они больше не нужны, а Ранульф толкнул Конна локтем в туманный бок и кивнул на опьянённого и удручённого юношу. Конн в ответ подмигнул и ухмыльнулся. И двое призраков дружно поплыли следом за живыми людьми.

Однако когда Гар с Блейзом подошли к стоянке, Конн и Ранульф скрылись из виду. Если б Блейз обратил внимание, то просто почувствовал бы их присутствие — но у него в голове не осталось места ни для чего, кроме вида Майры, её изящных движений и хрупкой изысканной красоты.

Гар и Алеа, не обращая внимания на свои ощущения, изо всех сил старались успокоить юношу и девушку, напоив их чаем, затем предложив тушёного мяса, а потом уложив их спать на постелях из сосновых веток соснового лапника. Убедившись, что молодые люди уснули, Алеа посмотрела на сидящего по другую сторону костра Гара и сказала:

— Беглая крепостная сервка, не согласная с приказом своего лорда согревать ему постель, и парень, лишившийся наставника, который вероятно единственный, кто остался в живых из свиты его учителя. И как же нам гарантировать их безопасность?

6

— Хороший вопрос, — ответил Гар. — И её лорд и его враг вероятно уже отправили по следу охотников. И то, что и он и она заранее уверены в поражении, мало помогает делу.

— Да, они убеждены в том, что лишь отсрочили неизбежное, — криво улыбнулась Алеа. — Майра совершенно уверена, что ей суждено когда–нибудь сделаться игрушкой какого–то мага. И вероятно, она права — эта девушка настоящая красавица, а каждый дюйм земли здесь, похоже, принадлежит тому или иному магу.

— Верно. Также и Блейз убеждён, что враг погибшего наставника рано или поздно найдёт его, а даже если и не найдёт, то у парня все равно нет никакого будущего, кроме участи разбойника. — Гар вздохнул и покачал головой. — И он и она уже проиграли свои битвы, и всего лишь из–за убеждённости в неспособности победить.

— Они могли бы по крайней мере попытаться, — пробурчала Алеа, — но все выглядит так, словно пытаться за них придётся нам.

— И думаю, они не какие–то особенные, — высказал своё мнение Гар. — Мы можем предположить, что если они столь основательно запуганы, то и весь народ тоже застращали — или во всяком случае большинство.

— Да, похоже, мы наткнулись на двух довольно сильных духом, — признала Алеа. — У обоих хватило смелости попытаться бежать — но куда? Кажется, на самом–то деле нет никакого безопасного места, если не считать зелёного леса.

— Разбойники вероятно окажутся столь же жестокими, как и лорды. — Гар поднял голову, и, нахмурясь, обвёл взглядом окружающий лес. — Я мог бы поклясться, что слышал, как кто–то кашлянул.

— Вероятно, какой–то зверь со странным криком, — отмахнулась Алеа. — Конечно, случаи разные бывают. Разбойники могут оказаться симпатичными ребятами.

— Даже если и так, то все равно здесь очень опасно, — сказал Гар. — Нет, если для этих ребят нет никакого прибежища, то придётся нам создать его.

— Ты ведь не думаешь организовать ещё одно движение сопротивления, да? — покосилась в его сторону Алеа.

— Конечно думаю.

— Этого–то я и боялась. Надеяться что ты застанешь тут хотя бы проблески восстания, значило б предаваться чрезмерному оптимизму. Ну, если ты собираешься устроить революцию, то тебе лучше выспаться, пока есть возможность. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи? — воззрился на неё Гар. — Я же всегда караулил первым!

— Да, но сейчас уже полночь, а именно в это время наступает смена караула, — ухмыльнулась Алеа. — Не повезло тебе, солдатик. Сейчас моя очередь бодрствовать.

Гар спорил всего несколько минут, прежде чем со вздохом сдался и предупредил:

— Обязательно разбуди меня через четыре часа.

— А если не разбужу?

— Тогда сам проснусь, конечно. — Гар улёгся и завернулся в плащ. — Спокойной ночи, Алеа.

— Спокойной ночи. — Она наблюдала за тем, как он ворочался в своём гнезде из соснового лапника, с широкими плечами, вздымающимися словно холм, и гадала, когда же у неё появилась такая уверенность, что её жизнь прочно связана с этим сдержанным, отчуждённым человеком. Наверно дело было в том водопаде словесных атак, которые она обрушила на него за тот год, что знала его, и в том, как он в ответ никогда не проявлял гнева, а только все более и более глубокую озабоченность.

Озабоченность из–за чего? Из–за неё? С какой стати ему волноваться за неё, а не за себя? Она ощутила трепет при мысли об этом и попыталась вытеснить её. Наверняка его заставили сносить её тренировки в восточных единоборствах, или пережитые опасности на планете Бриганта, где она охраняла ему спину, помогая достичь цели — и неважно, что она столь же горячо желала свергнуть тирана–военачальника, как и он.

Она раздражённо стряхнула мрачное настроение и снова повернулась к костру. Тот горел не ярко; она подкинула немного дров, а затем нахмурясь смотрела на пламя — как из огня образовывались сказочные замки и превращались в хрустальные города до тех пор, пока, вздрогнув, резко не оторвала взгляд и не метнула его на окружающий тёмный лес, гадая, сколько же времени прошло, покуда она пребывала в трансе — минуты или часы?

Из ночного мрака появился огромный округлый силуэт. Алеа поднялась, сжимая посох, с ёкнувшим сердцем, готовая разбудить Гара, но огромная фигура проплыла на свет костра, и Алеа со вздохом облегчения узнала Незаметную.

С узнаванием пришли и воспоминания — и осознание их утраты.

— Ты снова заставила меня забыть тебя, — обвинила она.

— "Конечно", — согласилась инопланетянка, усаживаясь с кошачьей грацией у костра. — "Что подумал бы твой самец, если б ты сказала ему, что очень мило поболтала с большеголовой кошкообразной инопланетянкой–телепаткой?"

— Он бы тут же мне поверил, — отрезала Алеа. — И беседы наши не милая болтовня, а больше похожи на пристрастные допросы. Кроме того, он не мой самец.

— "Ничего, дорогая, в один прекрасный день ты признаешь это", — предсказала Незаметная — "Ты могла бы, знаешь ли, предложить мне чашечку чая".

— С каких это пор ты начала пить чай? — уставилась на неё Алеа. И нахмурилась. — И вообще, что ты здесь делаешь? Ведь ты же одна из коренных обитательниц Бриганты, а это планета Олдейра.

— "Решила посмотреть на те новые миры, которые вы собирались посетить", — объяснила Незаметная. — "Жизнь за последние век–другой стала скучной, но ты и твой… Гар сильно оживили её. Я увязалась за вами посмотреть, так ли вы забавны на чьей–то чужой планете, как и на моей".

Алеа знала, что Бриганта в действительности принадлежала Незаметной и её сородичам, и что колонистов–землян они терпели лишь забавы ради.

— Рада слышать, что мы такие интересные, — обронила она с иронией, надеясь, что Незаметная уловит сарказм. — Но я на самом деле спрашивала тебя, как ты совершила перелёт в десять световых лет.

— "Да конечно же "зайцем", в грузовом трюме вашего звездолёта, и пробовала заварить немного найденного там чая — когда робот не смотрел".

— Геркаймер всегда смотрит — повсюду на корабле и вокруг него!

— "Только не в тех случаях, когда я поощряю его не смотреть", — оскалила зубы в усмешке Незаметная. — "Конечно, для выяснения, что делать с теми забавными листочками, мне пришлось исследовать разум твоего самца. Вкус мне очень понравился".

— Сказано же тебе, он не мой. — Алеа лишь с большим трудом не потеряла терпение. — По крайней мере зови его Гаром. А то у меня могут появиться нехорошие мысли.

— "Или хорошие, но для них ты ещё недостаточно оправилась". — Незаметная пристально посмотрела на заварной чайник.

Алеа вздохнула, поняв намёк и снова вешая котелок над огнём. И долила туда воды из баклаги.

— Он, знаешь, ещё не скоро закипит.

— "Я могу подождать", — спокойно ответила инопланетянка.

Как отлично знала Алеа, она и впрямь могла никуда не торопиться.

— Своей болтовнёй мы можем разбудить Гара и молодёжь.

— "Об этом не стоит волноваться", — заверила её Незаметная. — "Я позаботилась, чтобы они крепко спали, пока мы не закончим — и о хищниках тебе тоже незачем беспокоиться, ни о двуногих, ни о четвероногих".

— Да, думаю, никто из них не приблизится, пока ты рядом. — Алеа поглядела на двойной ряд акульих зубов Незаметной. Любопытно, сама она нисколечко не боялась, хотя и имела некоторое представление о способностях Незаметной. Конечно, как только Алеа увидела инопланетянку, то сразу вспомнила все их предыдущие разговоры — а также вспомнила, что как только эти разговоры закончились, она полностью забыла о них. Несомненно она также забудет и об этом, хотя будет действовать, руководствуясь идеями, которые ей выдаст Незаметная, считая их своими. Мысль о такой мощи по идее должна бы сильно пугать, но Алеа наоборот испытывала только негодование. И гадала, действительно ли она такал храбрая или это всего лишь ещё одно свидетельство манипулирования инопланетянки.