— Враг на подходе!
Гар повернулся и увидел спускающихся широким шагом по склону магов в развевающихся синих мантиях, за каждым из которых следовала его дюжина стражников. Он посмотрел на Алеа, и та кивнула. Они повернулись к врагам, и дым из селения повернул к магам и их солдатам.
Маги остановились так внезапно, что стражники врезались в них. А затем повернулись и бросились, расталкивая своих солдат, вверх по склону, прочь от дыма — но ветер двигался быстрее, и туча дыма поглотила их всех — и магов, и стражников. Некоторые ощупью подымались по склону, несомненно задерживая дыхание, но большинство рухнуло на колени, согнувшись пополам и извергая содержимое своих желудков. Через минуту остальным тоже пришлось–таки сделать вдох, и они упали, окутанные дымом.
Двое магов ниже по склону и их стражники с трудом поднялись на ноги и пошатываясь продолжили спуск, жадно глотая свежий воздух. Один из них ткнул пальцем в сторону Гара с Алеа. Из кончика его пальца вырвался насыщенный искровой разряд и устремился к ним — но исчез на полпути. Тем не менее маг пошатываясь шёл к противникам, его стражники сбились в кучу и, столь же неверной походкой, последовали за ним. Другой маг выпрямился насколько мог и потопал следом.
Это был Пилочин.
Блейз как взорвался, он бросился к страдающему тошнотой воинству с криком:
— Месть! Месть за бесчестный бой, за доброго лорда, погубленного подлым приёмом!
Поражённый Пилочин поднял взгляд, а затем прищурился и прохрипел, тяжело дыша:
— Лучше б ты… научился на… его примере… парень, и… бежал пока можешь.
— Правосудия! — Блейз указал вытянутой рукой на Пилочина. — О духи этой деревни, предки здешних жителей, требую правосудия за доброго лорда, погубленного коварством!
Завыли баньши, и воздух внезапно заполнился десятками призраков, кружащихся словно торнадо, нацелив сужающийся конец своей воронки на Пилочина. Маг в тревоге закричал и спотыкаясь отступил. И тут его поразил торнадо, и Пилочин закричал от боли и удивления, упав навзничь и растянувшись на земле. Кое–как поднявшись, он пошатываясь обратился в бегство. Стражники уставились на него, оглянулись на орду призраков, а затем побросали оружие и последовали за своим лордом.
— Доведите его до безумства, если можете! — провыл Блейз. — Гоните его, пока не сорвётся с края пропасти!
Призраки возможно и впрямь способны на это, сообразил он, так они сомкнулись вокруг мага и его стражников, гоня их криками, стенаниями и пугающим воем. Враги в панике бежали вверх по склону, шатаясь и тяжело дыша, ослабевшие от рвоты. Некоторые попадали и продолжали удирать ползком.
Ошеломлённая Майра уставилась во все глаза на Блейза. Тот стоял напряжённо застыв, сжав кулаки, с искажённым от гнева лицом.
Туча ядовитого дыма ползла вверх по склону, окутывая Пилочина и его рать. Дым быстро редел, но делал своё дело. Преодолевая приступы рвоты, те уходили прочь.
Другие три мага так и стояли на коленях, хватая ртом воздух, один таки собрался с силами и повернулся к деревне, повелительно подняв руку, а затем резко опустил её, словно что–то швыряя, и с деревьев ближнего леса сорвалась дюжина двухфутовых драконов.
Вытянув когти, виверны с визгом устремились на Гара и Алеа.
11
У Майры кровь застыла в жилах — к Рокету однажды приезжал посовещаться вивернятник, который с помощью маленьких чудовищ терроризировал своих крепостных. Никто не мог бороться даже с одной такой тварью, не говоря уж о полудюжине!
Но Алеа этого не знала. Она навела пристальный взгляд на вивернов, взглянула ещё пристальнее, жилы у неё на шее вздулись от напряжения, а затем в досаде погрозила кулаком.
Один из вивернов после этого жеста сбился с курса. Трое других внезапно рухнули на десять футов прямо вниз, а затем лихорадочно захлопали крыльями в попытке обрести прежнюю высоту — двое других по–прежнему надвигались на них. В десяти футах от Алеа и Гара они внезапно выпустили из пастей трехфутовые языки пламени.
Нападают на её друзей! Угрожают спасшим её добрым защитникам! Внутри у Майры будто что–то лопнуло. Она метнулась вперёд заслонить собой своих наставников, рассекая рукой воздух в попытке смахнуть в сторону двух воздушных огнемётчиков и яростно крича:
— Прочь! Оставьте нас! Назад, рвите того, кто вас послал!
Двое вивернов свернули в сторону, а затем описали в вышине круг, устремляясь обратно к своему магу. Тот ошеломлённо воззрился на них.
Так же как и Майра. Они подчинились ей!
Тут маг опомнился и угрожающе направил руку на своих вивернов. Те повернули и снова описали в вышине круг, и опять ринулись к Гару и Алеа.
Один раз они послушались её — значит, могли послушаться вновь.
— Убирайтесь прочь! Убирайтесь подальше отсюда! Убирайтесь домой!
Виверны все как один послушно развернулись и расправив крылья полетели на восток.
— Назад! — закричал маг. — Атакуйте!
Виверны снова развернулись, выглядя сбитыми с толку.
— Они не так хорошо летают, когда воздух у них под крыльями дурно пахнет, — сказал Гар.
Внезапно вся стая камнем рухнула вниз, подняв пронзительный крик от удивления и недовольства, и на этот раз Майра увидела устремляющийся им навстречу круг из травы и опавших листьев. Но удивляться этому было некогда — виверны изо всех сил махали крыльями, пытаясь восстановить прежнюю высоту полёта, с трудом подымаясь в небо.
— Скажи им усесться на насест и уснуть, — подсказал ей Гар.
Майра не стала возражать, что, мол, маленькие драконы не послушаются её, а лишь вскинула руки с криком:
— Спите! Пусть сон защитит вас от замешательства! Всем искать жердь! На насест! Спать!
Виверны сумели поймать воздушный поток, чтобы снова перейти к планированию. С минуту они мельтешили в воздухе, не решаясь ни на что.
— Атакуйте! — завизжал маг. — Рухните на них!
— Спать! — крикнула Майра.
Виверны сбились в колышущийся шар, который не двигался с места.
— Сон распутает узел замешательства! — прокричала Майра. — Сон ниспошлёт вам покой! Сон сделает вас свободными!
Стая развернулась и устремилась к лесу.
Майра опустила руки, уставясь им вслед. Неужели она и правда это сделала? Что? И как? Вон же стоит их хозяин, воя и размахивая руками, но они не слушаются больше его! Неужели она освободила вивернов от его чар? Невозможно!
Побагровевший маг показал на неё.
— Это сделала ты, чудовищная девка! Эй, молодцы! Бей её!
Растерянные стражники подняли головы, а затем с трудом встали на ноги. Лица у них по–прежнему оставались зелёными, и шли они то и дело спотыкаясь — но шли спотыкаясь к Майре.
— Надо что–то делать, — решил Гар.
— Безусловно, — согласилась Алеа. — Но что? У меня получилось управиться только с дымом, и то удивляюсь как же мне это удалось.
— Похоже, ты всё–таки владеешь телекинезом, но потребуется некоторое время, прежде чем ты сможешь подставить ножку дюжине молодчиков вроде вот этих.
— Почему бы и нет? — откликнулась Алеа. — Они ведь и так чуть не падают.
— Хороший довод, — допустил Гар. — Попробуй выворачивать правую ногу, когда та движется вперёд, так чтобы носок цеплялся за пятку левой ноги — вот так. — Он показал на ратника на правом конце шеренги, который живо споткнулся и упал.
— Вот так, да? Ну, так, давай–ка посмотрим. — Лицо Алеа снова напряглось от сосредоточенности, и ещё один ратник споткнулся и чуть не упал.
— Отлично, — похвалил Гар. — Давай–ка я покажу ещё разок.
Ратник на левом краю шеренги споткнулся и растянулся на земле.
— А — ты имеешь в виду ведущую ногу! — Алеа снова направила гневный взгляд на споткнувшегося, но не упавшего ратника. На этот раз тот споткнулся и упал.
— Отлично! — радостно воскликнул Гар. — Ты научилась этому трюку! А теперь, ещё разок! — Он опять показал на левый конец шеренги, и следующий ратник споткнулся и упал.
Алеа кивнула и перевела горящий гневом взгляд. И третий ратник на правом фланге рухнул ничком в траву. А затем и остальные семеро один за другим живо растянулись на дёрне. Некоторые из них подняли головы, с опаской оглядываясь кругом, но большинство даже не шевелились. Их честно завалили, и они теперь не считали себя обязанными подниматься и снова подставляться под удар.
— Встать, трусы! — завизжал багровея их хозяин. — Встать, шлюхины сыны! Встать, а не то дождётесь кнута!
— Я не могу подставить ему ножку, — подосадовала напряжённым от усилий голосом Алеа. — Он ведь не двигается.
— Да, но и на ногах держится не так уж и твёрдо, — указал Гар. — Желудок у него может снова забарахлить.
Маг вдруг схватился за живот, согнулся пополам, лицо у него превратилось из багрового в зелёное.
— И потом, раз он однажды потерял равновесие, его не требуется особо сильно толкать, чтобы свалить с ног, — объяснил Гар.
Маг зашатался и упал. С большим трудом он сумел опять подняться, по–прежнему согнувшись и держась за живот, а затем развернулся и спотыкаясь побрёл к восточной дороге.
Один из его солдат увидел, как маг отступает и прохрипел:
— Мы должны следовать за нашим лордом и охранять его! — Кое–как поднявшись на ноги, он пошатываясь побрёл следом за магом. С посветлевшими от проснувшейся надежды лицами, остальные ратники с трудом поднялись и покачиваясь последовали за ним.
Гар и Алеа стояли, с удовлетворением наблюдая за тем, как отступают последние из магов и солдат, причём не самым достойным образом. Майра и Блейз смотрели за этим, поражённые до крайности.
— Они конечно на этом не успокоются, — предсказала Алеа Тару.
— Безусловно, — согласился Гар. — Они вернутся, приведя с собой хорошее подкрепление.
— Что же мы тогда будем делать? — спросил Блейз, внезапно осознавая громадность того, что они уже совершили.
— Драться, — просто ответил Гар, — или помогать им драться с самими собой, чем мы в общем–то и занимались сегодня.
Взгляд Блейза сделался блуждающим, когда перед глазами у него прошли события последнего получаса.