— Надо полагать, им стало скучно, — предположил Гар. — В конце концов они ошивались близ нас только ради забавы.
По всему двору зазвенел маниакальный смех. Все вскочили на ноги, но это оказался всего лишь Корбен, материализовавшийся танцуя и крича:
— Хорошенько выспитесь и подымайтесь до рассвета, ребята. К вам идёт ещё одна армия.
— Ещё одна? — поднялся нахмурясь Лонгшанкс. — И кто на этот раз?
— Ещё десять магов, каждый с пятьюдесятью стражниками. Но большинство солдат ещё зелёные — только–только от сохи и почти совсем не обученные.
— Сделанное с последними пятью сотнями можно проделать и ещё с пятьюстами. Почему они отправились в поход?
— О, они прослышали о вас, — рассказал им Корбен. — Пришедшие с последней компанией призраки не стали, знаете ли, тут задерживаться. Они вернулись домой и рассказали ближайшим магам обо всем, что сумели выяснить. Как я понимаю, некоторые преподнесли сведения в таком виде, словно вы готовите нападение, и если маги будут слишком долго ждать, то вы вырветесь из своих городов и завоюете их всех.
Что за чушь! — возмутилась Солютра. — Мы просили только одного — чтобы нас оставили в покое в нашем изгнании, как всегда оставляли!
— Ну, вам больше нельзя просить столь немногого, — уведомил её Корбен. — Маги допросили с пристрастием тех солдат, которые вернулись, и выяснили, что большая часть рассказанного призраками правда — что ваши племена объединились, что вы куда более крутые бойцы чем любые солдаты и что каждый второй из вас — маг.
— Ни один из нас не маг!
— По вашим стандартам, да, — признал Корбен, — но по стандартам людей, пользующихся этим словом для запугивания слабых и невежественных, нет.
— Мы не виноваты в том, как они себя именуют, — огрызнулась Солютра.
— Да, но зато можем показать им, кто они такие, — мрачно произнёс Лонгшанкс, — обыкновенные люди, которым случилось обладать добавочным талантом на каждого. — Он повернулся к молодёжи. — Гавейн, найди ту девушку из Ястребов, с которой ты миловался, и скажи ей что происходит.
Гавейн покраснел, когда другие юнцы принялись подшучивать над ним и громко свистеть.
— Тихо, — скомандовала Солютра, негромко, но все стихли. — Некогда сейчас острить, — объяснили она.
— Аксель, иди сообщи Гончим, — продолжал распоряжаться Лонгшанкс. — Манон, тот парень из Лис, с которым ты провела вечер…
Манон вскочила на ноги и быстро отвернулась, но тем не менее не совсем успела скрыть заливший её щеки румянец.
— Андер, сгоняй к Лосям, — распорядился Лонгшанкс. — Талл, а ты оправляйся к Барсукам.
Юноши и девушка кивнули и разбежались.
— Ладно, будем действовать так же, как в прошлый раз, — растолковал своим соплеменникам Лонгшанкс, — но нам нельзя применять те же приёмы — маги прослышали о них и будут готовы. Есть какие–нибудь соображения?
— Если они идут с фантомами–разведчиками, то вам придётся сперва убрать с дороги этих призраков, — указал Блейз. — Как насчёт того, чтобы убедить городских призраков устроить шум и гам? Когда солдаты кинутся на шум, их призраки рванутся вперёд посмотреть, в чем дело, и ваши предки смогут ударить по ним состязанием в воплях. Это должно отпугнуть солдат от той улицы, и вы сможете устроить им ловушки.
— Хорошая мысль, — кивнул Лонгшанкс. — А что если они не испугаются?
— Посадите в зданиях по обеим сторонам вивернов, — предложила Майра. — Они могут напасть на солдат так быстро, что те не успеют выстрелить по дорогушам.
— Только виверничая может назвать этих страшилищ дорогушами, — сухо заметила Солютра, — но идея хорошая.
— На Третьей и Десятой есть тот старый фундамент, который мы накрыли досками, — вспомнил один крепыш. — Можно завалить его обломками, пострелять из них по солдатам, а когда те бросятся на нас, выдернуть доски.
— Да, а на реке есть тот сгнивший причал! — подхватила сверкая глазами женщина зрелых лет. — Можно отправить несколько каноэ пострелять по ним, а когда они столпятся на причале для ответной стрельбы, то окажутся в воде.
— Я начинаю чувствовать себя исключённой из общего разговора, — сказала Алеа Гару.
— И это просто прекрасно, — ответил тот с пылающим от радости лицом.
— Чему ты так радуешься? — покосилась на него Алеа.
— Всегда приятно видеть, как хорошо усвоили ученики твою науку — отозвался Гар.
Часовые не спали всю ночь, но ничего не увидели до самого рассвета.
— Три колонны! — прокричала караульная с самого высокого здания. Другим на этажах пониже приходилось передавать её крик по цепочке до уровня улицы. — Они идут по бульвару Елисейские поля, Липовой аллее и Бродвею!
— Пытаются отрезать три клина друг от друга, — хмыкнула Солютра. — Неужели эти дураки не понимают, что у них будут враги слева и справа?
— Вероятно понимают, — ответил Лонгшанкс. — Хотя толку им от этого будет мало. Заманивайте в ловушки.
Солдаты двигались маршем по бульварам, а сразу за ними шли маги, следя, нет ли отстающих, которые могли попытаться дезертировать — разумная предосторожность, судя по испуганным взглядам, которые бросали по сторонам новобранцы (а также и некоторые из ветеранов). В каждом отряде какому–нибудь солдату поручили следить за небом, на случай, если сверху полетят камни и нападут виверны. Но даже при этом солдаты шли, подняв щиты над головой; только в первом ряду их держали перед собой.
Лонгшанкс наблюдал за ними из окна второго этажа.
— Будем действовать так же, как в прошлый раз — ждать, пока они не разделятся на поисковые партии. А потом начнём заводить их в ловушки.
Но эти маги прослышали от призраков, что именно случилось с их предшественниками, и держали свои войска вместе: по три мага на бульваре Елисейские поля и Липовой аллее, и четверо на Бродвее, в центре. Перебранки между ними указывали на их нервозность — или, возможно, всего лишь на давнюю вражду, порождённую алчностью. Когда они наконец покинули бульвары, то остались объединёнными в один отряд.
— Похоже, они не собираются позволить вам разделять и властвовать, — заметила Алеа.
— Да, не хотят, — согласилась Солютра. — По крайней мере мы можем предоставить два фланговых отряда заботам других четырёх кланов. Однако вот эти уже наша дичь — наша и Гончих.
На террасе, выходящей на бульвар Елисейские поля, Гар стоял рядом с Джайром, который предводительствовал Ястребами в такой же мере, что и любой другой.
— Они ищут вашу деревню, — сообщил ему Гар.
— Если можно назвать деревней два этажа здания, — сухо улыбнулся Джайр. — Ну, нам лучше дать им что–нибудь найти. Лейора! Возьми пятерых и сгоняйте разжечь костёр на вершине Охрового Здания!
Молодая женщина кивнула, прихватила с собой ещё двух женщин и трёх мужчин и направилась к лестнице.
— Милорд! Вон там дым! — показал сержант.
— Деревня на вершине башни — полагаю, это имеет смысл, — проворчал маг Лэрби. — Ну, если они могут забираться туда, то сможем и мы!
Однако, когда они отыскали то здание, солдаты задрав головы уставились на восемьдесят этажей, и у них тоскливо засосало под ложечкой.
— Неужто древние каждый день подымались на такую высотищу? — спросил один.
— Вряд ли, — пробурчал лорд Лэрби. — Они жили там, работали там и вероятно выходили только раз в месяц или около того. И все же, когда они возвращались, им приходилось взбираться наверх. Найдите дверь.
Вместо неё солдаты нашли забитый досками дверной проем.
— Отдерите их! — приказал маг.
Доски оторвались без труда, открыв взорам солдат двустворчатую дверь из стекла и металла, обе половинки провисли и частично приоткрылись, хотя стекло уцелело.
— Не очень–то хорошо они охраняют свой вход, — презрительно усмехнулся маг. — Вперёд и вверх!
Солдаты ворвались в двери и не обнаружили в искусственной пещере никого, кроме яркой мозаики и инкрустаций из металлических полос на стенах. Порыскав кругом и миновав странные утопленные в стены панели с рядами цифр над ними, они наконец нашли лестницу за обманчиво скромной дверью.
— Берегитесь засады, — предупредил сержант. — Тут можно пройти только цепочкой по одному. Здесь можно впятером устоять против армии.
Но по другую сторону двери не нашлось никаких врагов. Солдаты вошли и принялись подыматься по лестнице, двести ратников колонной по двое, напряжённых и насторожённых, ожидающих наткнуться за каждым поворотом на эскадрон защитников — но никого не обнаруживших. Они подымались все выше.
И ещё выше. И ещё.
Покуда они подымались с северной стороны здания, Лейора и пятеро её друзей ускользнули по лестнице на противоположной стороне, оставив свой костёр гореть над шахтой лифта.
К тому времени, когда маги и их войска добрались до крыши, уже наступила ночь, и от костра остались только тлеющие угли. Когда они обнаружили, что крыша пуста, у них уже не было сил даже для брани.
— Это была дурацкая идея, пытаться забраться на такую башню! — рявкнул на Лэрби маг Стоур.
— Что же ты не сказал этого до того, как мы начали подъём? — прорычал Лэрби.
— Мы думали, будто у них здесь деревня, — бросил раздосадованный Корканд–виверничий. — Все мы увлеклись охотой. Я б предпочёл, чтоб такие высоты одолевали мои виверны, а не я.
Маги слишком устали для дальнейшей грызни, но спокойный ночной сон исправил бы это.
Маги Лэрк, Гот, Вис и Гури–Призрачник шагали по Бродвею, пока не подошли к первой из башен. Там они разделились пополам, сто на запад, сто на восток, не понимая, что каждая половина армии совалась на территорию отдельного варварского отряда — Лэрк и Гот на клин Гончих, а Гури и Вис — к Воронам.
— Они сошли с Бродвея! — торжествующе хлопнул ладонью по перилам террасы Лонгшанкс. — Теперь мы заведём их куда не надо!
— Зачем утруждать себя и куда–то заводить их? — спросила Алеа. — Помните про Путь — дайте им поискать. Просто отводите своих с их пути.