Волшебник в Бедламе — страница 19 из 40

Перед ним Гар почти достиг стены. Вниз упала веревочная лестница. Великан подпрыгнул, ухватился за перекладины и одолел полпути, прежде чем она коснулась земли.

Дирк схватился за веревку прямо за ним — и услышал с арены рев, треск вспышки жара мимо своей щеки. Он оглянулся — на арену хлынули новые солдаты, и передний ряд опустился на колени, наводя винтовки на беглецов.

И еще к арене устремилась огромная золотая сфера, опускавшаяся, пока не остановилась в трех метрах над песком. По бокам ее лопнули волдыри, и наружу ударили лучи рубинового света, сверля дыры в стенах арены, опускаясь огненными полосами на ряды солдат. Те побросали оружие и побежали — а толпа над ними издала один общий вопль, поднялась и обрушилась на солдат, расставленных на трибунах.

Это было все, что увидел Дирк, прежде чем вскарабкаться по лестнице и перелезть через стену. Перед ним, уволакивая белый флаг и прямо за ним, уходил Гар. Зрители хлынули вверх по трибунам, словно прилив, путь был чист. Дирк побежал следом за Гаром, приняв на веру, что Юг и его ребята проследуют за ним. Флаг несся вверх по трибунам к выходному туннелю, забитому убегающими зрителями. Гар заревел, колотя пудовыми кулаками, и путь расчистился. Дирк последовал за ним, нанося удары направо и налево, чтобы сохранить путь чистым.

Затем вдруг вопли остались них, и они с топотом мчались в черной прохладной тени гулкого изогнутого спуска к выходу на противоположном конце арены. Гар исчез за поворотом туннеля, Дирк притормозил, сворачивая за ним, и побежал во всю прыть вниз по склону к прямоугольнику яркого солнечного света. Они протопали по длинному крутому лестничному маршу и вырвались на дневной свет.

Дирк устремился вперед через площадь, слыша за спиной тяжелое топотанье чьих-то ног. Впереди Гар исчез в переулке между двумя высокими зданиями. Дирк стремглав ринулся за ним и ударил по тормозам, увидев, что там тупик. А в конце переулка стоял, вытирая пот со лба, со вздымающейся и опадающей грудью, Гар, глядя на высокую стройную фигуру в юбке. Дирк перешел на рысь как раз вовремя, чтобы не дать себя затоптать устремившимся к парочке ремесленникам.

Мадлон мельком взглянула на него и принялась колотить в дверь в боковой стеке. Дирк, дрожа от возбуждения, остановился, хватая воздух открытым ртом, и обратил вдруг внимание на опаляющую боль в легких. Он заставил себя проделать долгие ровные вдохи-выдохи и, наконец, оглянулся, когда Юг и его полудюжина притопали сзади, тяжело и шумно дыша.

Рослый ремесленник усмехнулся, вытирая лоб предплечьем. Затем дверь со скрипом открылась, и Мадлон повела отряд внутрь, во внезапный мрак, ослепляющий после пылающего солнца. Дирк поднял кулаки, ощупью находя дорогу, и едва мог удержать их — цесты вдруг стали невероятно тяжелыми. Вдруг он ударился о стену и остановился, со вздохом позволив рукам упасть и, привалившись к холодному граниту, передохнул.

Тут его охватила дрожь, все его тело расслабилось, казалось, холодный камень высосал из него весь адреналин. Дверь со стуком закрылась, и тьма стала абсолютной. Эхо растаяло, и в неожиданном безмолвии Юг тихо, восторженно рассмеялся.

— Да, — прогромыхал Гар. — Мы свободны.

— Да, внутри этих стен, — тон Юга казался почти насмешливым. — Ну-с! Где же этот мирок, который ты покоришь, иноземец?

ГЛАВА 8

Проводник приводил их проводнику, который отводил их к проводнику, тоже случайно ведшему их по маршруту, проложенному пьяной змеей в минуту горячего экстаза, через лабиринт подвалов и, наконец, подлинному скрытому туннелю, который, логически рассуждая, должен был проходить под городскими стенами. Поскольку это было бы логично, Дирк слегка удивился, когда они, действительно, вылезли на дневной свет к влажной по колено траве, и, обернувшись, увидел вдалеке городские стены. Это казалось странным, потому что на этой планете ничему не полагалось быть логичным.

— К вам скоро придет один человек, — уведомил их самый последний проводник. Повернулся и пропал. Дирк уставился ему вслед, на куст и траву, маскировавшие отверстие в склоне пригорка, чувствуя странную отстраненность от всего. Мир казался ему смутно-нереальным.

— Так значит, Кор жив, — Гар рухнул на траву, привалившись к пригорку. — И он бросится за нами с отрядом солдат.

— Нет, не так быстро, — Юг, усмехаясь, сел на пятки перед Гаром. — В городке, надо думать, немалое время будет царить веселый хаос. У пэра Кора и его парней будет хлопот полон рот.

Гар поджал губы.

— Да, будет небольшое замешательство, не так ли?

— Кулы устроят столпотворение, — Мадлон задрожала. — И не удивительно. Я сама чуть не убежала, когда с неба упал тот огромный золотой шар.

— Ах, да, тот, — Дирк эксцентрично улыбнулся. — Твой, я полагаю?

Гар чересчур быстро поднял голову.

— Да, мой корабль. Это имеет значение?

— Вероятно, нет, — пожал плечами Дирк. — Просто интересно, почему ты не поднялся на борт, вот и все.

Гар нахмурился.

— Подвернулось небольшое дельце с попыткой спасти пятьдесят кулов. Я не имею привычки бросать своих ребят.

— Да, и нам повезло, что ты такой, — трезво оценил Юг. Он задумчиво хрустнул пальцами. — Я не возражал бы прикончить еще нескольких, но в общем и целом предпочитаю остаться в живых.

Его кучка ремесленников отозвалась ропотом согласия.

— Та штука была твоя? — с трепетом спросил один из них.

Гар вдруг, показалось, сделался более осторожным.

— Какое это имеет значение?

— Я подумал, что это падает башня Волшебника, — ответил другой, уставясь на Гара так, словно тот был чем-то сверхъестественным.

Гар слабо улыбнулся.

— Именно то, что требуется для подстрекательства бунта.

— А бунт именно то, что приведет к выступлению из города крупных сил солдат, — заметил Дирк. — Для охраны всех большаков и проселков.

Мадлон бросила на него мрачный взгляд.

— Да, конечно, нам придется быть осторожными.

— Зачем? — спросил Юг, уставясь на Гара. — У нас теперь есть свой собственный Волшебник.

— Хватит об этом! — Гар вскочил на ноги и зашагал к стене леса. — Он сказал, что скоро придет новый проводник. Где он?

Дирк изумленно следил за ним. Зачем так расстраиваться? Так или иначе, это все равно не всерьез. Он показал на выходящий к опушке конец тропы.

— Если тебе действительно так уж невтерпеж, то выход вон там.

Голова Гара повернулась, глаза уставились на тропу.

Мадлон взглянула на него, затем на тропу и снова на Гара с обеспокоенным видом.

— Почему бы и нет? — усмехнувшись, пожал плечами Гар.

— Наш новый проводник должен знать лес. Ему не составит труда найти нас.

Мадлон все еще выглядела обеспокоенной, и кулы тоже.

— Бывают ситуации, когда личная инициатива исключительно неуместна, — заметил Юг.

Но Гар только рассмеялся и зашагал к тропе.

Дирк пожал плечами и, оттолкнувшись от пригорка, последовал за ним. Почему бы и нет?

Кулы автоматически направились следом, но тоже медленно. Шокированная Мадлон уставилась им вслед. Затем в раздражении плотно сжала губы и побежала за ними.

Войдя под листву, Дирк оглянулся на город. Солнце коснулось верхушек башен, окрашивая весь ландшафт в розовый и анилиновый цвета. Дирк поджал губы. Этот карнавал занял больше времени, чем ему представлялось.

— Надвигается ночь, Гар. Есть какие-нибудь идеи насчет того, где мы будем спать?

— Да, ясное дело, с нами, — отозвался голос из зарослей кустарника.

Весь отряд остановился.

— Кто это сказал? — осторожно спросил Гар.

Все посмотрели на Дирка. Дирк посмотрел на кусты.

— Голос не похож на мужской — и он, безусловно, не принадлежит Мадлон.

— Я это, как ни странно, осознаю, — кисло ответствовал Гар. — Но, уверяю вас, я не из тех, кто отвергает любезные приглашения… Однако я не возражал бы поглядеть на него источник.

— Тогда смотри, — ответило контральто, и из кустарника выбралась огромная женщина-тумба с двумя лучниками по бокам.

На ее плечи ниспадали незаплетенные блестящие каштановые волосы. Маленькие глаза почти пропадали в складках жира, так же как и рот, а курносый нос был едва заметен. С нее поверх бежевой накидки свисал плащ с капюшоном цвета орехового сока. Но ступала она твердо и говорила с властностью генерала. Ее лучники носили коричневые кожаные жилеты и рыжеватые штаны плюс хорошо набитые колчаны и длинные луки — в данный момент натянутые.

Женщина остановилась в нескольких шагах от Гара и, нахмурясь, обшарила взглядом его лицо. После чего удовлетворенно кивнула.

— Я — Лапэн. Добро пожаловать к нашему бедному очагу, хотя я предпочла бы, чтобы вы не дождались нашего прихода.

— Так же, как и пэр Кор, — кисло заметил Гар.

— Гар, помолчи! — прошипела Мадлон. Но глаза Лапэн стали твердыми и непрозрачными. Она повернула голову к Дирку.

— По-моему, мне следовало бы в ответ на это рассердиться.

Дирк уставился на нее, не находя слов, но голос позади него отозвался:

— Не стоит, мамаша Лапэн, — и Юг, усмехаясь, выступил вперед к огромной женщине. — Прости его, он иноземец и мало что понимает в хороших манерах. Но при всем при том он хороший человек и вернул меня тебе в целости и сохранности вместе с несколькими новыми достойными рекрутами.

Гар нахмурился.

— Спасибо тебе, Юг, но у меня у самого есть язык.

— Он такой грубый, что тебе лучше им совсем не пользоваться, — ехидно отозвалась Лапэн. — Я думаю, тебе понадобится заступник, и ты едва ли можешь требовать лучшего, чем мой же собрат-капитан.

Дирк и Гар ошеломленно уставились на нее.

Позабавленный этим Юг, улыбнулся им.

— Бросьте, ребята. Вы же знали, что я очутился в клетке не за кражу цыпленка.


Когда они добрались до лагеря изгоев, Юг позаботился об их обмундировании. Оно не могло избавить их от богатой коллекции царапин и колючек, набранной ими по дороге, но в нем было определенно теплее, чем в холодном ночном воздухе леса. Они надели воробьино-коричневые туники, довольно тонкие на локтях, с несколькими крупными разрывами, и рейтузы из той же материи. Юг же вернулся к тому времени, когда они кончили переодеваться, весьма преображенным. Теперь на нем были, как и на остальных лесных разбойниках, кожаная жилетка, рыжеватые штаны и ухмылка шириной в милю.