— Твоя жизнь — наша жизнь, — произнес Корт. — Это девиз нашей роты. И куда нам бежать?
— В Куилихен! — с воодушевлением воскликнул Дирк. — Это единственный замок, где нас примут. К тому же до него всего день пути. Я уверен, Магда нам не откажет.
Корт посмотрел на него, будто видел впервые, и все понял.
Магда действительно не бросит их в беде, ведь в ее глазах он видел тот же огонь, что сейчас сиял в глазах Дирка.
Увы, это был не тот огонь, что пылал в глазах Дезире...
— Я бы не хотел ставить ее под удар, — нахмурился Гар. — Но, с другой стороны, выбора у нас нет.
— Черт, я как-то об этом не подумал! — воскликнул Дирк в тревоге. — Ястребы ни за что не успокоятся, пока не схватят тебя, теперь это для них дело принципа. Если понадобится, они возьмут Куилихен в осаду!
— Ну, полагаю, взять его не так-то просто, но даже одна попытка сделать это доставит его обитателям немало страданий, — мрачно заметил Корт. — Я могу послать за Голубой Ротой, чтобы они меня вызволили. Хотя, конечно, не хотелось бы, чтобы солдаты рисковали ради меня своими жизнями.
— Теперь тебе понятно, почему я хотел, чтобы вы бежали одни, без меня? — спросил Гар.
— Да, а еще мне понятно, почему мы тебя не оставим, — твердо произнес Дирк. — Если мы не пойдем с тобой, ты воспользуешься помощью Геркаймера?
Гар ответил не сразу.
— Я пока еще не готов оставить эту планету. И даже если Геркаймер перенесет меня миль на пятьдесят — шестьдесят, Ястребы все равно рано или поздно выйдут на мой след. Давайте лучше возьмемся за дело, пока мы все еще здесь.
— Кто такой Геркаймер? — поинтересовался Корт.
— Друг, только несколько непривычного вида, — проворчал Дирк. — Он возьмется за распространение легенд и преданий.
— Что ж, возможно, он причинит вашей культуре определенный вред, — согласился Гар. — Я даже готов биться об заклад, что подземные жители вряд ли будут нам благодарны за те идеи, что мы постараемся вложить в головы жителям твоей планеты.
Корт нахмурился, не понимая, к чему клонит Гар. Интересно, как он может определить, что может быть дурно, а что хорошо для его родного Дюрви?..
— Предлагаю следующее. Мы попробуем вступить с Ястребами в поединок и увести их подальше от Куилихена, — решительно произнес Гар, и было понятно, что он уже все хорошо взвесил.
Трое друзей направились дальше в лесную чащу.
Благодаря высокому росту Гар без труда раздвигал заросли.
Корту оставалось только двигаться вслед за ним, да по возможности ловко преодолевать кочки и впадины. Так они прошли около ста ярдов. Неожиданно Гар замер и вскинул голову.
— Вновь неприятности?
— Они совсем рядом, — сказал Гар. — Ведь мы в общем-то и не пытались замести следы.
— Тогда давай пойдем быстрее, — посоветовал Дирк.
— Нет, — покачал головой Гар. — Они сейчас впереди нас, движутся со стороны востока. Да и с запада тоже.
— Тогда назад! — воскликнул Корт и тут же подумал о Дезире.
Но Гар вновь отрицательно покачал головой.
— Как только взошло солнце, Ястребы перерезали нам дорогу к отступлению. Не исключено, что они всю ночь не спускали с Холма глаз — на тот случай, если нас выпустят оттуда живыми.
— А слух тебя не подводит? — в полном отчаянии спросил Корт.
— Ничуть, он у меня остер, как ни у кого другого, — отвечал Гар. — Сейчас путь нам отрезан с трех сторон. Открытой остается только дорога вдоль горного склона, который слишком крут и лошади по нему не пройдут.
— А на другой стороне горы расположен Куилихен! — воскликнул Дирк и тотчас устыдился этой неожиданной своей радости.
Но, с другой стороны, кто, как не судьба, бросила его тогда во владения Магды...
— Пора, джентльмены, карабкаться в горы. Если, конечно, мы доберемся до склона раньше, чем наши преследователи. Итак, вперед!
Гар взял резко вправо и снова ринулся сквозь заросли кустарника.
Друзья слишком торопились и поэтому не стали заметать следы. Однако когда они подошли к ручью, Гар стащил сапоги и, насколько позволяла глубина, прошел какое-то расстояние по воде. Затем он еще несколько минут сушил ноги, прежде чем вновь обуться, но вскоре все трое перебрались на другой берег и решительно направились вверх к горному склону.
— Мы уже дошли до горы? — поинтересовался Дирк.
— Склон пока еще слишком покатый, — отвечал Корт.
В следующее мгновение он весь напрягся, прислушиваясь.
— Что это?..
Друзья последовали его примеру. Откуда-то издалека ветер донес лай собак.
Гар от досады выругался.
— Господи, а я надеялся, что они оставят этих чертовых псов у крестьян. Если они уже взяли след, то ручей задержит погоню максимум минут на пятнадцать.
— У нас еще есть время, — заметил Корт. — Ведь мы почти у цели.
— Ты единственный, кто хорошо знает эту местность, — буркнул Дирк.
И они снова двинулись вверх по склону, поднимаясь все выше и выше по крутизне, а лай собак доносился все ближе и ближе.
Наконец беглецы остановились, чтобы перевести дух на горном лугу, откуда открывался вид на всю долину. Вековой лес теперь виднелся далеко внизу, склон порос редколесьем. Где-то у самого горизонта можно было различить очертания Полого Холма.
— Ну что ж, теперь мы точно поднялись в горы...
Внезапно на другом конце луга из-за деревьев показалось с десяток всадников, а вслед за ними крестьянин, который вел на поводке пять гончих псов.
Заметив беглецов, собаки залились злобным лаем. Всадники издали боевой клич и, пришпорив коней, взяли копья на изготовку.
— Назад, к деревьям! — крикнул Гар. — Карабкайтесь вверх, сколько сумеете. А если не выйдет, постарайтесь свалить лошадей.
Гару не пришлось давать приятелям дальнейшие указания.
Корт быстро высмотрел низкую ветку и, ловко вскарабкавшись, затаился среди густой листвы. Гар поднял с земли отломанный сук и спрятался за деревом. Дирк попросту исчез.
Всадники выехали на поляну.
В следующий момент Корт с диким воем и гиканьем обрушился на первого из них, мертвой хваткой вцепившись коннику в горло. Ему удалось выдернуть Ястреба из седла, и вскоре они вдвоем, ухватившись друг за друга, уже катились вниз по склону.
Лейтенант изловчился и подмял под себя противника. Выдернув из ножен кинжал, он — насмотревшись, как это делают Дирк и Гар, — с силой ударил Ястреба рукояткой по голове.
После этого вскочил на ноги и, обернувшись, увидел, как Гар нацелил конец своей импровизированной дубины в живот одному из всадников. Удар вражеского копья он парировал кинжалом, а сам своей цели достиг. Ястреб свалился наземь, хватая ртом воздух.
На Корта уже несся другой всадник. Лейтенант попытался отскочить, но лошадь задела его плечом, и он отлетел в сторону, больно ударившись головой о ствол дерева.
От сильного удара голова у Корта тотчас пошла кругом, а к горлу подступил неприятный комок. Лейтенант, из последних сил цепляясь за сознание и ствол дерева, пытался устоять на ногах. Он тряхнул головой, обернулся и снова увидел нацеленное в него копье. В отчаянии Корт оттолкнул наконечник в сторону. Было слышно, как копье, выскользнув из рук всадника, впилось в ствол дерева. Ястреб громко выругался и потянулся за мечом.
Корт быстро перевернул копье, уперся тупым концом в ствол дерева и нацелился всаднику в живот. Удар пришелся в бедро.
Ястреб закричал, падая с коня, по его мундиру заструилась кровь. Корт выдернул копье и шагнул на тропу, готовясь дать отпор очередному противнику.
Но Ястребы валялись на земле, а напуганные собаками лошади мчались назад — туда, откуда пришли. Свора гончих, в свою очередь, испугавшись обезумевших лошадей, превратилась в живой комок, захлебывающийся истошным лаем.
Гар стоял над двумя поверженными всадниками, по бедру у него стекала струйка крови. Тем не менее в руках он сжимал их копья. Дирку тоже удалось свалить парочку солдат противника, хотя это и стоило ему распухшей от удара чьего-то кулака физиономии.
Гар вернулся к тропе. По лицу его было видно, что он взбешен. Подняв над головой оба копья, гигант зарычал, словно раненый зверь.
Собаки взвыли и бросились прочь. Псарь едва поспевал за ними.
— Но ведь Ястребы отловят псов и вновь спустят на нас, — произнес Корт, жадно хватая ртом воздух.
— Вне всякого сомнения, — отвечал Гар с легкой улыбкой, — но время будет упущено.
— Я думал, лошадям ни за что не подняться по такой крутизне, — заметил Дирк.
— Верно, — согласился Гар. — Как ты сам мог убедиться, от лошадей здесь было мало проку. Пойдемте, джентльмены, нам еще предстоит долгий путь — все выше и выше.
— Эксельсиор?.. — недоуменно пробормотал Дирк.
— А что это? — поинтересовался Корт.
— Странная такая штука... Видит бог, за последнее время мы их насмотрелись немало. Куда это — выше?..
И друзья направились к вершине горы.
Примерно час спустя лай собак раздавался все ближе и ближе, но расстояние до преследователей сокращалось медленно. И хотя беглецы шли пешком, а Ястребы передвигались на лошадях, это давало последним весьма сомнительное преимущество.
Ночь наступила прежде, чем вершина была достигнута.
Дирк собирался уже устроить привал, как Гар сказал ему:
— Тебя отлично видно на фоне звезд. Не торопись, еще немного, и мы скроемся за гребнем.
Вскоре они преодолели гребень и начали спуск. Пройдя еще несколько ярдов, Гар велел всем остановиться.
— Какова вероятность того, что Ястребы, несмотря на темноту, продолжат погоню? — поинтересовался он у Корта.
— Можешь даже не спрашивать, — отвечал тот. — Они от нас не отстанут. Но двигаться будут медленно.
— Тем более что им придется вести лошадей под уздцы, — подхватил Гар. — Мы же будем двигаться гораздо быстрее их. Ладно, уже приятно. А как далеко отсюда до Куилихена?
— Четыре часа пути, — ответил Корт. — К тому же наш путь лежит через гору, а не в обход.
— Да, но ведь мы устали, — хмуро заметил Гар. — Силы наши на исходе. Так что если нам повезет, доберемся до цели к рассвету.