Волшебник-юнлинг — страница 104 из 374

— Эпискеи, — специально колдуя вербально, дабы усилить эффект исцеления ушиба от своего же удара, который моментально привёл пациента в чувство. — Акцио.

Из коридора, открывшегося после небрежного взмаха волшебной палочки, прилетела какая-то сложенная белая ткань. Целительница разительно изменилась, вновь став мягкой и заботливой:

— Это стандартная больничная роба, мистер Перри. Мы сейчас выйдем, а вы переоденьтесь, лягте на больничную койку, соберитесь с мыслями и ждите целителей для проверки вашего психического здоровья. Надеюсь на вашу адекватность и скорую выписку из палаты Януса Тики, мистер Перри.

— Спасибо, уважаемая целительница, будет исполнено в лучшем виде, — радостный юноша счёл возможным поблагодарить, нарушив указание молчать.

— Покамест я этого не слышу, — делая замечание выздоровевшему при всём понимании его состояния. — Возвращаемся в процедурную к Лонгботтомам, уважаемые, — обращаясь к Уизли. — А вам, мистер Поттер, я делаю строгий выговор и частично крою его благодарностью с занесением в вашу больничную карточку того и другого.

Гарри-Грегарр по-мальчишески ухмыльнулся бы, будь он в обычном состоянии, а так просто принял к сведению без каких-либо эмоций. О других пациентах он ничего сходу не сообразил. Интуиция о них тоже молчала, перестав свербеть после сжигания свихнувшегося живого портрета, вышибленного из живого тела.

— Хм… Очень глубокий сон, похоже на анабиоз зимней спячки… — безрадостно констатировала целительница, когда вернулась в процедурную.

Зеленоглазая Мириам после диагностики холодно посмотрела в зелёные глаза Гарри:

— Я правильно понимаю, мистер Поттер, это ваша идея с Патронусами?

— Да. Дурсли как-то покупали моему кузену Дадли компьютерную приставку, а у дяди есть своя фирма, — начал деловито пояснять Гарри-Грегарр. — Иногда система глючит, тогда её перезагружают, а при сбое в ядре она сама… — постепенно сжимая голову в плечи, когда добрая нянечка нависла над ним суровой фурией.

— Мистер Поттер, люди не компьютеры, — сердито выдохнула целительница.

— Но с Перри же сработало: стоило выдернуть «дискету» с вирусом, как парень вновь стал самим собой. Вы же сами это сделали, миссис Страут.

— Мистер Поттер, — женщина сбавила тон и смягчилась, — я хочу, чтобы вы уяснили: любая жизнь не игрушка, здоровье не забава. Для Невилла Лонгботтома состояние его родителей — это плачевное горе…

— Миссис Страут, мы сюда пришли помочь Фрэнку и Алисе способом, который ещё не пробовали, именно ради Невилла, их сына, друга Гарри и моих сыновей. Зачем вы читаете нотации? Это не ваша работа и не ваша забота, — сдержанно сказал Артур после того, как Молли пихнула его локтем, чтобы более дипломатичный муж защитил ребёнка, а то бы жена устроила тут некрасивый скандал.

— Я ответственна за всех пациентов Януса Тики, мистер Уизли. Патронусы не должны были вызвать такого вот изменения состояния больных. Я расцениваю это шагом назад. Нужно спокойно разобраться в причине произошедшего и донести до виновника, что так поступать плохо.

— Плохо⁈ Это для больницы плохо, разлюбезная, а обнищавшим Лонгботтомам сплошная экономия от стазиса, — вступилась Молли. — И перезагрузка прошла только наполовину, а вы уже судите почём зря.

— О таком нельзя замалчивать. Я хотела мягко выяснить подробности у мистера Поттера, как меня перебили, — терпеливо отстаивая свою позицию.

— Вот и выясняйте подробности мягко, а воспитание оставьте ответственным, — Молли тоже умела стойко держать позицию.

— Извините, моя ошибка, — признавая правоту Уизли. — Мистер Поттер, скажите, пожалуйста, как вы отправили Лонгботтомов на «перезагрузку»?

— Как вы шуганули живой портрет из Керри Перри, — мальчишка пожал плечами, глядя честно-честно.

— Гарри, ответь развёрнуто, пожалуйста. Это действительно важно, — попросил Артур.

— Ну, эм… Мистер Уизли, вы учили, как при помощи Патронуса передавать голосовые сообщения. Но вдруг получатель окажется в школьной столовой и ничего не услышит? Или он будет в факультетской гостиной, а информация передаётся секретная? Ранее на экскурсии в Уэльском заповеднике мистер Дингл рассказывал, как делать заклинания невербальными. Луна Лавгуд видит мозгошмыгов. Вот я и подумал, почему бы Патронусу не проглотить мозгошмыга с посланием, чтобы передать его подобно тому, как птицы кормят птенцов изо рта в рот? Патронус миссис Страут тоже так сделал: когда он вырывался из волшебной палочки в затылок Керри, то утянул с собой даже нескольких её мозгошмыгов, которые и разжижили умишко портрета-захватчика, тут же выскочившего как компьютерная дискета из привода.

Поттер поправил очки, естественно, заколдованные им на Специалис Ревеллио.

— Вот видите, миссис Страут, как всё элементарно, — лучезарно улыбнулся мистер Уизли, по своей бывшей работе знавший о компьютерах.

Женщина в лаймовой мантии застыла с натянутой улыбочкой, переваривая ответ, потребовавший от неё чрезвычайных интеллектуальных усилий.

— Спасибо. Допустим. А если Лонгботтомы не справятся с переходом к фазе пробуждения? К ним нельзя применять насильственные методы — это отпугнёт их сознания, сбежавшие из реальности от боли проклятья Круцио, — сразу же добавила целительница, стараясь вести беседу в конструктивном русле.

— Если я правильно помню, некоторые современные персональные компьютеры просыпаются от движения трекбола или от нажатия любой кнопки на клавиатуре. Это значит, что мы просто ещё раз отправим в их головы своих Патронусов, — Артур разжевал для непосвящённой в актуальные маггловские технологии.

Сыновья с гордостью смотрели на своего отца, внешне играючи справившегося с наездом целительницы, привыкшей к более почтительному к себе отношению и занимающейся воспитанием сумасшедших людей.

— Я правильно понимаю, мистер Поттер, вы тоже видите мозгощмыгов? — дотошная целительница зацепилась хоть за что-то знакомое, волшебное.

— Обычно нет. Миссис Страут, а Мунго заплатит нам за выполнение вашей работы и повышение вашей квалификации? — Поттер показал зубки.

Фред с Джорджем хмыкнули, Рон стоял рядом с рожей телохранителя, Джинни вертела головой от лица к лицу, Перси молча внимал и зыркал туда-сюда.

— Руководство больницы займётся решением этого вопроса в случае вашего успеха с четой Лонгботтомов, — обтекаемо ответила Страут, не ожидав подобного от мальчишки, пусть героя, но всё же. Она вновь дала заднюю: — Пожалуйста, совершите внешнее воздействие для стимуляции их пробуждения. Длительный стазис вреден для человеческого организма — природа не приспособила нас для такого состояния, — целительница указала на применённые ею артефакты, визуализирующие пульс, прямо сейчас нитевидный.

Гарри-Грегарр вновь уступил право первого колдовства взрослым, порождая прежний порядок из соображений маскировки вывода из гибернационного транса. Как и следовало ожидать, сердца вновь совершили пульсации до того, как дошла очередь Поттера. Процесс пробуждения разворачивался в течение семи минут: состояние плавно вышло на соответствие обычному сну и потом несколько минут не менялось, а дальше оба Лонгботтома почти одновременно продрали глаза и сладко зевнули.

— Ах, Молли? Артур? Вы спасли моего сына от Пожирателей Смерти? — Алиса узнала только двух взрослых и сразу же спросила о главном.

— Дата?.. — со страхом выдохнул Фрэнк, обративший внимание на то, что его соратники выглядят много старше, чем он запомнил.

— Темпус Максима, — целительница наколдовала полную дату и время, причём дату по общепринятому календарю. Также отобразилась фаза Луны, знак зодиака.

— Невиллу сегодня двенадцать лет, Алиса. Он с бабушкой утром навещал вас, — ответила Молли, подойдя ближе к лицу и чуть наклонившись, чтобы обнять приподнявшуюся на локтях женщину, тоже ставшую внешне старше той, которая запомнилась по зеркалу.

— Дети, подождите в коридоре, — Артур проявил чуткость после выразительного взгляда целительницы.

— Окей, пап, — вразнобой ответили они и торопливо вышли, чтобы не смущать и самим не смущаться рыданиями.

Шестеро гурьбой вышли в коридор.

— Ух ты, у вас и с ними тоже получилось! — тихо, радостно, восхищённо воскликнул дежуривший рядом целитель, заглянувший в процедурную и увидевший, что два умалишённых наконец-то признали своих друзей и ведут себя адекватно. Мужчина быстро извлёк из карманов лаймовой мантии пергамент с кляксой и волшебную палочку, после первого касания которой чернила разбежались по листу текстом, после второго послание сложилось самолётиком и улетело к адресату в администрации больницы на шестом этаже.

— Круто, Гарри! — Рон хлопнул друга по плечу.

— Да, Рон, — возвращая жест, — каждый внёс свой вклад. Надеюсь, Невиллу подарили самовысыхающий платок, а то пару пинт слёз он сегодня точно выплачет.

— Хых… — близнецы выразительно посмотрели на Джинни, потупившую взор.

— Вряд ли их… — начал Фред.

— Сегодня отпустят… — продолжил Джордж.

— Отправим Патронусов? — хором спросили они.

— Лучше я один, а то ваши могут не долететь, — Перси проявил ответственность и заботу о младших.

— Ага, выматывающее колдовство, — согласился Гарри-Грегарр.

— Угум, — поддакнул Рон и глянул на Гарри в поисках одобрения. Публичное признание собственной слабости он бы первым нипочём не сделал, но за компанию…

— Ты сам сегодня опуппенно колдовал, брат, — вместе улыбнулись близнецы, проявив ответную заботу. Ситуация и обстановка располагала к такому.

— Эм, а давайте создадим общего Патронуса? — нашёлся волшебник-юнлинг.

— Как это — общего? — переспросил Перси.

— Ну, есть же составные химеры. Вот и мы создадим взрослого из наших детских.

Близнецы захихикали и дружески хлопнули выдумщика по плечам.

— Дети, поберегитесь, пожалуйста. Только слечь с магическим истощением вам не хватало для полного счастья, — вмешался целитель, не обделённый юмором.

— Ха! Гриффиндорцы…

— Во всём…