Миссис Уизли оказалась не первой, кто занял очередь на получение автографа у мистера Локхарта, вместо нормальных учебников по ЗоТИ решившего массово втюхать школьникам полное собрание своих развлекательных сочинений. И двум завидным женихам с рыжими волосами не удалось отвертеться от охраны матери, решившей показать их дамскому обществу, уже начавшему выстраиваться в очередь к обаятельному писателю, покамест отсиживающемуся в служебном помещении. А остальные заделались свитой для Джинни, в первую очередь пожелавшей купить волшебную палочку, никого на покупку которых не наблюдалось.
— Попробуйте эту, мисс Уизли, — Олливандер принёс седьмую по счёту палочку. — Тис и сердечная жила дракона, четырнадцать дюймов с четвертью. Очень могущественный инструмент, — раскрывая чёрную коробку с белой подушечкой, на которой лежала морёная волшебная палочка с кручёной ручкой, у которой впереди имелось украшение из шести шариков и крупный седьмой позади перед противовесом.
Едва девочка взяла инструмент, как волшебная палочка выплеснула всполохи из нитей и лент, отдалённо похожих на элементы магических тел Патронусов.
— Ах…
— Круто, а моя с усами так не фееричила, — выразился Рон в восхищении.
— Тис редок и всегда выбирает выдающихся магов, — Гаррик Олливандер поправил очки. Продавец всегда радовался, когда его чудесный товар находил хозяина.
— Какая она приятная и лёгкая. Люмос Максима, — плавно водя ею. Огонёк электрически-голубого света сорвался с кончика и разогнал темень среди множества стендов, забитых коробками с волшебными палочками.
— Это ваша палочка, мисс Уизли. С вас девятнадцать галлеонов, — продавец перевёл взгляд на главу семейства.
— А можно ещё попробовать ту, что с бриллиантом на витрине? — поинтересовалась Джинни, желая сразу купить себе два инструмента, как сделали братья с подачи её зеленоглазого кумира.
— Дочка, ты ведь нашла уже себе отличную волшебную палочку, словно под тебя сделанную, — отец попытался вразумить, успев прочитать сноску под ценником.
— Выложите на стол пятьдесят галлеонов и пробуйте, уважаемые покупатели. Те сёстры однолюбы, как фениксы, чьи перья у них в сердцевине, — дал пояснение изготовитель.
— Па-ап, пожалуйста, а вдруг?.. — Джинни сделала просительные глазки, на сей раз тоже сработавшие.
— Эм, мистер Олливандер, а тисовая палочка не обидится? Она же выбрала, но её отринули.
— Я не отринула её, пап. Просто будет две, как у братьев, — произнесла пай-девочка и чуть поправила левую косичку, сплетённую от виска и свободно скреплённую резинкой у шеи с такой же справа, чтобы остальные волосы не лезли в лицо.
— Дочка, тебе одной надо учиться. Куда тебе две-то? — Артур попытался урезонить.
— Одной лечить, другой калечить. Самое то для войны, — заявила кроха.
Мистер Уизли сглотнул, уставившись на девятнадцать золотых монет, выложенных им на прилавок и пока ещё блестящих на нём.
— Я уже боюсь, — нервно хмыкнул Рон, шепча другу в ухо.
— Будешь должна завтра, Джинни, и оставшиеся заседания Джентльменского клуба любителей пляжного мороженого такой же торт-мороженое, как вчера от Фортескью, — произнёс Гарри-Грегарр, выкладывая авансом всю стоимость.
— Гарри… — растерялся Артур. — Джинни!
Но девочка уже подбежала к витрине и сняла с подставки дорогую волшебную палочку, красиво сиявшую зелёным светом в задней части рукояти.
Волшебный инструмент сразу же вспыхнул в её руке зелёным пламенем, а испускаемые бриллиантом зайчики сплелись лентами вокруг её правой руки.
— Ох… — Гаррик рассеянно поправил очки, не ожидая подобного.
— Вингардиум Левиоса, — Джинни с первого раза наколдовала отрепетированное дома заклинание левитации, достав роскошную коробку, слишком далеко лежавшую.
— Запечатление произошло, покупка свершена. Поздравляю, мисс Уизли, это один из двух самых могущественных инструментов из всех, которые я когда-либо делал, — торжественно произнёс мастер волшебных палочек.
— Звезда…
— Первого…
— Курса…
— Гроза…
— Слизней, Джинни Уизли! — театрально пропели близнецы представление, гордясь сестрой, к которой подскочили с обеих сторон.
— И браслет-кобуру… две, пожалуйста, — со вздохом раскошелился отец, с полуулыбкой качая головой.
— Девчоночьи, пожалуйста! — громко пискнула первокурсница.
— Разумеется, мисс Уизли, — радушно улыбнулся Олливандер, которому только в плюс новая мода на две волшебные палочки, которую начал Гарри Поттер, заснятый во время боя с полтергейстом Тёмного Лорда.
— Перси, ты-то куда? — поразился отец, когда тот начал выкладывать деньги.
— Вон тот набор для ухода, пожалуйста, — Перси не собирался изменять той, которая о нём мечтала, как о новом Мерлине.
Близнецы хихикнули.
— Гарри⁈ — мистер Уизли всерьёз удивился, когда перед самым уходом Поттер на освободившийся от товара прилавок принялся выставлять очередные столбики золотых монет.
— Мистер Олливандер, единорожью палочку себе второй наверняка захочет попробовать ещё одна первокурсница, но постесняется попросить, потому что её отец вдовец и сейчас на мели. Если не подойдёт, просто вышлите мне эти деньги в почтовый ящик, пожалуйста. Хорошо? — вежливо попросил Гарри-Грегарр и поправил очки под козырьком шляпы, сужавшей обзор, но имидж требовал.
— Хорошо, мистер Поттер, — добродушно улыбаясь и догадываясь, о кем идёт речь. — Я чрезвычайно горд тем, что сделал ваш основной инструмент.
— Я тоже чрезвычайно доволен остролистовой палочкой, мастер, — Поттер даже отвесил вежливый поклон.
— Мы тоже! — близнецы повторили манёвр благодарности.
— И я доволен, мистер Олливандер. Успехов вам, — пожелал Артур, открывая дверь с колокольчиком, позвавшим весь его выводок на улицу и предупредившим следующих клиентов, решивших не толпиться вместе с Уизли, на этой неделе прославившихся одиозно.
Следующим стал магазин мадам Малкин, где все дети обзавелись новыми школьными мантиями, потому что девочка не имела вовсе, а пацаны выросли из старых и имели заработок, чтобы носить по размеру. Экономный мистер Уизли следом сдал старые мантии в соответствующий магазин, тоже в этот ярморочный день имевший посетителей, только Уизли ныне из покупателей заделались в продавцов, чьё бережное отношение к вещам гарантирует их приобретение.
Круговерть магазинов включала в себя волшебный зверинец, где Гарри-Грегарр вновь скупил всех лукотрусов, чтобы поселить их на высаженные вчера волшебные деревья вокруг «Норы». А в аптеке Поттер вместе с близнецами купил тройной комплект ингредиентов для зелий курсом выше, за ними Джинни раскошелила папу, а Рон не любитель зельеварения, а Перси на подработке хватает зельеварения.
Некоторая толпа народу в школьных мантиях глазела на витрину с чёрной спортивной метлой новой модели «Нимбус-2001», короче предыдущей и быстрее. Уизли тоже оценили её дизайн и характеристики, но зашли купить семейную модель. Вместо «Синей мухи», подержанная версия которой была у Гарри-Грегарра и сгорела на министерском складе, Поттер купил себе семейную летающую метлу «Комета-240», модель которой появилась всего четыре года назад и могла разгоняться до семидесяти миль в час с парой взрослых ездоков, подниматься на высоту до двух миль и четырёх фарлонгов, удлиняться для вмещения двух взрослых с тремя несовершеннолетними детьми и уменьшаться до брелка, обязательные комфорт и безопасность, включая магглоотталкивание. Цена всего сто тридцать галлеонов, а стоимость вышедшей три года назад спортивной «Кометы-260» опустилась уже до ста восьмидесяти золотых монет. Причём гоночная новинка стоила триста галлеонов, а прошлогодний «Нимбус-2000» опустился с трёхсот до двухсот десяти. А ещё Поттеру приглянулся дизайн с шаровидным набалдашником и фирменными древесными узорами в виде кометных хвостов.
Естественно, знаменитый гонщик с Гриффиндора потрогал, посмотрел и посидел на «Нимбус-2001». Это помогло ему понять маркетинговые ходы с незначительным увеличением скоростей летающих мётел. Два последних «Нимбуса» зримо отличались подбором древесины для древка и прутьев — новое сочетание улучшило характеристики гоночной метлы. А модели серии «Комета» разнились пропиткой зельями, рецептура которых вполне улучшаема, что отражено в динамике выпуска и характеристиках новых моделей. Чары на общей основе, они в каждом модельном ряду гоночных мётел повторялись, а вот у семейных комплекс чар по-разному комбинировался. Таким образом вся высокая стоимость гоночных мётел обусловлена ажиотажем и зельями.
Размышления о товарах в той или иной лавке позволяли Гарри-Грегарру не замечать лебезения и подобострастия продавцов и некоторых покупателей, а пуще трепет школьников, особенно ровесников плюс-минус год. Последствия славы, увы.
— Гарри, привет! — воскликнула Гермиона, топтавшаяся у входа в книжный магазин. И порывисто обняла, вызвав тихое шипение Джинни.
Поттер очнулся из своих мыслей, сфокусировал взгляд на бойкой девочке и ответил ей по-мужски, но словами как подобает:
— Привет, Гермиона. Тебе идёт шотландская юбка.
— Привет, Гарри. Тебя только по Уизли узнать, — пошутил Дин, восхищённо окидывая взглядом стильного ровесника. Он стоял рядом с зардевшейся Гермионой.
— Привет, — тоже протягивая руку, скромнее поздоровался Симус, ждавший в общей компании, договорившейся встретиться без пяти минут десять часов утра у «Флориш и Блоттс».
— Здравствуйте всем! — издали громко поприветствовал Гарольд, вместе с Дедалусом и Скарлет тоже прибывший закупаться к первому курсу во время ярмарки, когда цены у всех продавцов процентов на пять ниже обычных. Пацан подбежал здороваться по-взрослому.
— Дин, а где Невилл? — поинтересовался Гарри-Грегарр.
— Вон там мнётся с родителями, разговорившимися с аврорами.
У почти битком набитого женщинами магазина создалось столпотворение детишек, едва не перекрывших Косую аллею. Вообще сюда всем школьникам требовалось, но взрослые первыми оккупировали, так что им пришлось слоняться по другим торговым точкам. В сравнении с прошлым годом — народу меньше ходило.