Волшебник-юнлинг — страница 120 из 374

Глава 57Прилет госпожи

Ночью тоже не обошлось без приключений. В начале одиннадцатого часа, когда в палатке Уизли уже прозвучал отбой, на делянку прибыл лесник. Поездив на велике с фонариком да сфотографировав на «Поляроид», он всё-таки проигнорировал уханье полярных сов и сорвал один из стаканчиков, отчего наколдованная стая птиц с острыми когтями и клювами подрала его, несмотря на двух собак, сумевших по одной птице лопнуть, прежде чем со скулением дать дёру от многочисленных ран.

Поутру Джинни отвлеклась на сервировку стола внутри палатки, а Луна у костра зазевалась, в итоге подгорела овсяная каша с говяжьей тушёнкой. Пришлось вскрывать банку с лечо для перебивания вкуса, а то особо не помогла ни доставленная Гермесом от Перси свежая зелень, ни банка маринованного ассорти из огурцов, помидор, сладких перцев, чеснока, длинных стручков фасоли, а мешать клубничный джем с кашей вместо тостов к чаю никто не решился.

Команда только-только собрала палатку, как раздался гулкий звон воздвигнутого купола антиаппарации, а среди крон замелькали красные мантии на летающих мётлах.

— Аврорат! Всем палочки в кобуры! — прозвучал усиленный голос, знакомый всем по веранде «Птичья». Этот приказ подействовал в обе стороны.

— Мадам Боунс, — удручённо выдохнул Артур, осунувшись.

— Чего ей опять надо? — буркнул Рон, боязливо метая взгляд между аврорами.

— Низводить и курощать, — в тон буркнули близнецы.

Смешанный лес из-за ухода лесников рос светлым, отсутствовало загущение и буреломы, валежник убирался, сухие ветви отрезались магами из очереди на дрова. По такому лесу приятно ходить и легко летать. Работники министерства прибыли на спортивных мётлах, имея при себе магглоотталкивающие амулеты. В отряде оказались представлены все отечественные производители волшебного транспорта.

Парни как-то сами собой оттеснили девчонок в круг из своих спин, прекратив разбирать каменное кольцо очага. Близнецы ответственно следили за происходящим за спиной отца и потому не увидели, как сидевшая боком на метле мадам спрыгнула в семи шагах и сделала потом три, прежде чем остановиться и произнести:

— Приветствую. Мистер Уизли, возникла конфликтная ситуация, которую в наших интересах уладить мирно, — заявила Боунс подчёркнуто нейтральным тоном.

— Приветствую. О чём речь? — перед бывшей начальницей Артур едва сумел выдержать тон независимого волшебника.

— Лесничество Ваппенберри обвиняет вас во вредоносном для леса собирательстве и нападении на лесника с причинением ран средней тяжести ему и его охранным собакам, — объявила Амелия, лично прибывшая поутру из-за упоминавшихся в докладе полярных сов.

— Наколдованная охрана напала, когда кто-то сорвал наш стаканчик для сбора живицы, — ответил Артур, поставленный в известность спозаранку, когда после утренней зарядки группа бойскаутов отправилась забирать невеликие из-за ночного времени сборы и лечить стволы.

— Лесник выполнял свою работу по защите леса, мистер Уизли.

— Сборы велись ночью, когда деревья спят и не могут истечь до смерти. После сборов все стволы полностью излечены, можете сами убедиться. Никакого вреда нет, мэм Боунс, — спокойно разъяснил Артур.

Мадам оглянулась — одна из пятёрок авроров уже проверяла, ища деревья по моментальным снимкам. После чего она скосила взгляд вниз на двух боевито вышедших перед Артуром лукотрусов и вновь обратилась к мистеру Уизли:

— Лесник и его псы пострадали, они едва не истекли кровью после налёта сов-убийц. Как вы это объясните, мистер Уизли? — стараясь говорить без давления.

— Сам виноват, не вняв предупреждениям от наколдованной стаи полярных сов, летавших и ухавших вокруг нарушителя периметра, — стоя прямо и глядя в пронзительные глаза ведьме, фанатично придерживающейся буквы закона. Он не стал сдавать Поттера.

— Необходимо и достаточно применить воющие чары, мистер Уизли. Тогда бы конфликтную ситуацию вы сами уладили ещё вчера, — держась властно, правая рука с волшебной палочкой вдоль тела в строгой чёрной мантии.

— Нас вчера обокрали, обойдя воющие чары. Поэтому мы применили более совершенную защиту, — про себя сожалея, что приходится разговаривать жёстко да по разные стороны. — Чары автоматически сработали, когда мы уже спали.

— Никакого обращения по поводу кражи от вас в министерство не поступало, мистер Уизли. Я могу сейчас принять ваше устное заявление, — ведя диалог в конструктивном ключе.

— Мы не доверяем ни вам, ни кривобокому и противоречивому законодательству. Мы сами вычислили и сами разберёмся.

— Прошу иметь ввиду, мистер Уизли, что самосуд недопустим в цивилизованном обществе, — сумев обойтись без явных угроз в словах и голосе. Она вела себя подчёркнуто нейтрально и достойно, извлекла уроки из произошедших событий без прогиба перед внимательно смотрящим на неё Избранным и приютившей его семьёй.

Артур молча кивнул.

— Извините за встревание, — заговорил Поттер, готовый к точечным применениям Контроля Растений под эгидой лукотруса, но лишь в крайнем случае. — Мэм, в Хогвартсе нет ночных сторожей. Уважаемый Люмен Бонам звал нас на стажировку для помощи другим пациентам Мунго. Предлагаю вам на следующей неделе на базе больницы отправить ко мне с Перси, Луной и Джинни какого-нибудь калечного ветерана из носителей красных мантий, который за эксперименты с исцеляющим итогом согласится на постоянную работу ночным сторожем в Хогвартсе с добровольной подработкой ведущим кружка Правоведение, а то профессору Дамблдору всё некогда или стесняется унизительных зарплат.

Артур не сдержал улыбки, и по поводу подлетевшей знакомой в красной мантии тоже.

— Госпожа Боунс, все деревья в округе здоровы, никаких явных следов сбора соков, обдирания или обрезки, — доложилась одна из ведьм.

— Хорошо, мисс Вэнс, — обойдясь без кивка. — Мистер Уизли, дети, извините за беспокойство. Мистер Поттер, я подумаю над вашими словами. Успешного похода, — проявив толику вежливости перед тем, как сесть на свой «Чистомёт-5», выглядящий гораздо лучше, чем те, на которых летали Фред с Джорджем, ещё не заменившие эти спортивные мётлы на новые.

— Пока, — нестройно попрощались пешеходы, провожая взглядами авроров, которые беззлобно, но колко рассматривали рыжее семейство с двумя довесками, уделяя им больше внимания, чем осмотру деревьев, по первому взгляду здоровых.

Госпожа с охраной отбыла без претензий.

Глава 58Приключения продолжаются

— Наши книззлы, брат… — начал Фред, когда визитёры в красном скрылись.

— И рядом не валялись… — продолжил Джордж в том же тоне.

— С лукотрусами Икс-икс-икс-икс-икс, — с двух сторон хлопнув по плечам Рона, протянули близнецы, в разговор взрослых благоразумно не вмешивавшихся. Оба ухмылялись из-за поведения двух живых ветошей в питомцах у Гарри и Луны.

— Это повод тоже начать учить их кунг-фу, — буркнул Рон, чей чёрно-белый котёнок в напряжённой обстановке предпочёл жаться к его ногам.

— И пушистика заодно, — заявила Джинни, наглаживая приятный шарик.

— Да Перл и так тот ещё Маугли, — хором прыснули близнецы, памятуя то, как ловко пушистик пользуется своим волшебным языком.

— Ага, против трёх задир выживает, — криво улыбнулся Рон, не читавший книгу.

— Достойно вышли из положения, — Артур выразил своё мнение, стоя перед детьми и подавая канат, только что извлечённый им из расширенного отделения своего волшебного рюкзака. — И, Гарри, ты умудрился сделать обращение смелое и хитрое. Осталось оправдать сказанное.

— Потехе время, делу час, — беззаботно выразилась Луна, обслюнявленными пальчиками увлажнившая лиственную причёску своего перенервничавшего Маугли.

— Ты перепутала, Луна, — указала Джинни на виду у Гарри.

— А нам так больше нравится, — хором заявили близнецы, пристёгиваясь последними.

— Делу и потехе время час, классно поотдыхаю я за вас, — Поттер смешливо сложил детский стишок.

— Эй, смысла ни на кнат, — сказал Фред и задорно обернулся на Джорджа.

— Эй, стёб за нами, брат, — сочинил тот сходу, вроде бы в рифму.

— Рон, твоя очередь стих класть посередь, — со смешинкой в голосе Артур превратил юмор в игру. — Градиор.

— Градиор, — повторили все, стоящие за ним. У девочек не получилось, но с них спрос меньше.

— Дурацкая игра, дурацкая игра, дурацкая игра, — проворчал Рон.

— Выкрутился Рон, наш он дуболом, — хихикнула Джинни.

Все заржали. Потом Луна сочинила и дальше по очереди.

Обедать устроились на берегу речки. Там Луна при кормлении рыбок остатками супа Лондондерри на основе гороха и копчёного бекона обнаружила глину и сочла за умную шутку слепить горшочек для Горшечника, как переводится фамилия Поттер. А Гарри-Грегарр возьми да преврати идею в общий замес по созданию походной посуды. Пацаны отрабатывали трансфигурацию при лепке тарелок, чашек, блюдец, котелков, а девчонки осваивали чары окрашивания. Потом Фред с Джорджем осваивали чары окаменения Дуро, а Гарри-Грегарр с Роном осваивали закрепление чарами Фианто Дури. Наиболее удачные результаты сохранили, а остальные поделки подверглись весёлому испытанию битьём посуды друг о друга, как яйца разбивают, только с применением левитирующих чар. Детское дурачество чистой воды!

А вечером в сумерках леса на полянке у ручья сами богини велели изобретать огненные чары для быстрого запекания глины. В итоге лучшим решением оказалось предложенное Луной сплетение согревающих чар с волшебным синим огнём и окаменением. Сама умница ещё не умела ни одного из этих трёх, но теоретически подобрала оптимальное сочетание, которое действовало мягко и точно. Джинни тоже смогла так вспучить свои мозги, что по горячим следам сочинила формулу Инсендио Вердимиллиусивикус для быстрого запекания еды вместо помещения в духовку.

— А какова соматика, Джинни? — участливо спросил отец, сидевший у вечернего костра в трансфигурированном по-домашнему кресле с «дедовским» прутом, на кончике которого поджаривал хлебный мякиш.