Большой зал ярко освещался чашами вечного огня Губрайта и сотнями висящих в воздухе свечек разновидности световых чар серии Люмос, в двух каминах пылко горели аккуратные поленницы. Флаги сохраняли красно-золотой цвет прошлогодней победы факультета Гриффиндор, длинные столы и скамьи сверкали отполированными — никаких следов прошлогодних ковыряний. Золото сервировки поблёскивало. Теплый и свежий воздух полнился детским гомоном, отражавшимся от высоченных каменных стен и окон. Восемь представителей Департамента магического образования выстроились вдоль стен, помогая успокаивать и рассаживать детей да собираясь провести обычный контроль праздничного пира, пока школьники и учителя будут кушать.
Все ранее прибывшие то и дело зыркали на большую группу второкурсников и тыкали пальцами. Поттер специально постарался избежать ситуации, когда свита окружит его, и обогнал всех, став первым идти обычной походкой мальчишки, хотя так и хотелось перейти на пружинистый шаг из-за злобных взглядов почти от всего стола Слизерин. Места младших курсов в самой дали от входа — ближе к преподавательскому столу. И этот год отличался тем, что на профессорский подиум филигранно наложили расширение пространства, дабы за п-образным столом уместились все преподаватели, библиотекарь и доктор, что из зала смотрелось волшебно и чуть забавно, когда стараешься охватить взглядом сразу всех взрослых.
Через несколько минут, когда расселись все школьники со второго по седьмой курс, блюдя строгий дресс-код школьной формы с обязательным для данного праздника чёрным колпаком, директор Дамблдор постучал по хрустальному кубку, чей усиленный звон угомонил всех детей, привлекая внимание. Поттер смог увидеть начало торжественной церемонии распределения.
Из двери за подиумом вышла Минерва МакГонагалл, одетая в то же самое строгое чёрное платье с волшебной брошью у горла и бархатную тёмно-зелёную мантию. Её шляпа прятала волосы, после зелья «выкупа-подкупа» от Перси ставшие каштановыми без намёка на седину. Женщина вынесла Распределяющую шляпу — этот старый и помятый колпак с широкими полами задавал собой неизменную моду шляп для волшебников и ведьм. За ней подобно собачонке бежал табурет, занявший на подиуме центральное место у самых ступеней и нетерпеливо переступавший, пока на него не возложили Распределяющую шляпу. Величественной и в то же время быстрой походной заместительница директора прошествовала на выход, чтобы через несколько томительных минут тишины ввести за собой толпу первокурсников, которых узость прохода сама собой сбила в пары. На сей раз МакГонагалл уже не нервничала из-за поступления Гарри Поттера, поэтому все первогодки были выстроены как по линеечке.
— Распределяющая шляпа, приступай, — распорядился директор.
Я шляпа, шляпа, шляпа.
Сижу то тут, то там.
Я шляпа, шляпа, шляпа.
А мне летать охота!
Давайте вместе полетим,
На школу сверху поглядим.
Вот башня Равенкло —
Оно или всё-таки не то?
Здесь умники и умницы
Не слышат криков с улицы.
И дальше волшебный артефакт принялся в стихотворной, но не совсем складной форме излагать особенности черт характера у студентов четырёх факультетов. Песня без аккомпанемента да хрипловатым голосом. Сочинение разумного артефакта мало кто находил интересным, но все выказывали почтение тишиной.
— А теперь начнём распределение. Тот, чьё имя я назову, садится на табурет, и я надену ему на голову Распределяющую шляпу. Она определит вас на факультет.
МакГонагалл приподняла саму шляпу левой рукой и сверилась с длинным свитком в правой руке.
— Колин Криви, — произнесла заместительница директора.
Из строя стремглав выбежал светловолосый мальчишка с горящим от восторга взором и по пути заснял на колдофотоаппарат с маленькой, но всё же ламповой вспышкой саму Минерву, от неожиданности слегка вздрогнувшую, потом Альбуса, улыбчиво подмигнувшего, затем сел на табурет и щёлкнул зал.
— Точно же! — по-мальчишески воскликнул Поттер, когда МакГонагалл опустила колпак на голову, утонувшую в нём. — Акцио, — при помощи остролистовой волшебной палочки Гарри-Грегарр достал из уменьшенного до поясного кошелька саквояжа свой колдофотоаппарат. — Люмос, — «заправляя» вспышку магией, дабы поярче мигнула. И потом кидая вверх в сторону подиума.
— Гриффиндор! — воскликнула шляпа, не мявшись в муках выбора, а умно подождав Поттера.
— Ах-ха-ха! Класс-класс! Вот это я понимаю волшебство! — воскликнул Колин, проморгавшись после вспышки, на которую МакГонагалл сделала очень строгое лицо.
— К нам, — помахал рукой Перси, специально севший между первым и вторым курсом да рядом с младшим братом.
— Сюда, — с другой стороны стола Дин поманил новичка.
— Эбигейл Далтон, — заместительница директора произнесла следующее имя.
— Хаффлпафф, — без раздумий произнёс артефакт.
Девочка радостно и облегчённо убежала к нужному столу, легко ориентируясь. Камера на сей раз еле заметно мигнула, а потому оказалась проигнорирована ею, не заметившей лёгкого маха волшебной палочки Поттера, управляющего показательно.
— Гарольд Дингл.
Было видно, что самый щуплый из всех мальчиков что-то шепчет, пока шляпа на его носу мнётся и хмыкает.
— Гриффиндор! — провозгласила Распределяющая шляпа.
— Йе-еху-у! — возликовал малец и показал на камеру два больших пальца, за время заседаний клуба привыкнув к ней.
Постепенно очередь дошла до Луны Лавгуд. Блондинка села, теребя висевший на шее самодельный амулет из крышки от бутылки с привинченной к ней хитиновой спинкой костяного клеща с характерным рисунком в стиле перекрещенных костей.
«Гриффиндор», — прошептали губы одно слово. Распределяющая шляпа около полуминуты мялась, пока не сообщила всем:
— Гриффиндор.
Девочка облегчённо и счастливо улыбалась, лёгкой походкой сбегая со ступенек за стол Гриффиндора, где Перси вовремя опустил аппарат Колина, а то бы тот ослепил Луну, севшую напротив сокурсника с более соломенным оттенком волос, чем у неё. Первая девочка после трёх мальчиков.
Постепенно детишки разбегались по столам, занимая свободные места. Очередь дошла и до Джинни Уизли, ставшей пятой девочкой при пяти мальчишках, захотевших учиться на одном факультете с Гарри Поттером. В итоге на Слизерин распределилось всего шестеро, трое на трое. Хаффлпафф получил три мальчика и пять девочек. На Равенкло поступило пять мальчиков и три девочки. Итого тридцать два первокурсника против сорока на курсе выше и вместо сорока двух, согласно специальному артефакту-книге. Причём магглорожденных поступило больше предыдущего года, а чистокровных и полукровок меньше. И вообще одна из девчонок второго курса Гриффиндора переехала в другую страну и перевелась из Хогвартса, но это не единственная беглянка — школа после каникул недосчиталась свыше двадцати учеников со второго по седьмой курс ото всех факультетов и аж десяти первокурсников, сразу отправленных в Шармбатон, Дурмстранг, Ильверморни.
— Здравствуйте все! — сказал директор, вопреки своим годам бодро поднявшись с трона после распределения всех первокурсников. — Приветствую и поздравляю с началом нового учебного года в Школе Чародейства и Волшебства «Хогвартс». Перед пиршеством позвольте вам представить новых профессоров. С этого года введены четыре обязательных предмета, войдущих в состав экзаменов СОВ и ЖАБА через один год. Это вовсе не значит, что нынешний пятый и седьмой курсы могут прогуливать уроки. Как вы знаете, за неявку на урок без уважительной причины положен штраф. Остальные подробности узнаете на первых занятиях. Итак, прошу любить и жаловать…
Директор слегка повернулся и протянул руку в сторону мужчины с несколько неряшливо лежащими седыми волосами, чёрной бабочке над коричневой жилеткой с двигающимися по ней золотистыми силуэтами барсуков, через шею висел полосатый вязаный шарф в цветах барсучьего факультета.
— Ньютон Артемис Фидо Скамандер, магозоолог и автор учебника «Фантастические звери и места их обитания», помощник декана факультета Хаффлпафф, предмет География Магического Мира для старших курсов.
Весь зал разразился аплодисментами, особенно сильными со стороны барсуков, поголовно вставших. Знаменитого волшебника глубоко уважали.
— Эмма Ванити, в прошлом блестящая игрок в квиддич, помощник декана факультета Слизерин, предмет Биология для младших курсов.
Слизерин рукоплескал жиденько, никто не встал, что очень показательно. Черноокая женщина в расшитом серебром тёмно-зелёном платье и строгой чёрной мантии, подобной у Северуса Снейпа, только без огромных рукавов, была готова к такому приёму и коротко кивнула своему столу.
— Муфальда Хмелкирк, лучший каллиграф из министерства магии, помощник декана факультета Равенкло, предмет Правописание для младших курсов.
Студенты все захлопали, но никто не встал поприветствовать низенькую женщину в юбочном костюме тёмно-синего цвета с белой блузой и металлически-блестящей бронзового цвета брошью в виде какого-то волшебного цветка. Некоторые второкурсники замычали с протестом и показательно сложили руки на груди, а вот Гермиона очень радовалась и победно глянула на Рона с его отвратным почерком.
— Ариф Сикандер, наш бывший профессор Маггловедения, помощник декана факультета Гриффиндор, предмет Обществознание для средних курсов.
Гриффиндорцы встали с аплодисментами любимому учителю, проводившему много уроков с пособиями из маггловской техники. Молодой мужчина улыбчиво отдал лёгкий поклон столу своего факультета.
— Оливия Сикандер, наша новая профессор Истории Магии.
Дети всё правильно поняли — колдофотаппарат Поттера запечатлел забавные выражения лиц школьников.
— Предмет Маггловедение теперь будет вести профессор Чарити Бербидж.
Скромная женщина среднего возраста поднялась с места и чуть кивнула всему залу, жиденько похлопавшему ей.
— Наш новый профессор Защиты от Тёмных Искусств — Гилдерой Локхарт.
Златовласый франт в бело-золотом наряде всех девчонок обаял улыбкой — даже раздались визги. Овации длились долго.