— Смотрите, дверь приоткрыта, — указал Поттер, точно зная, что три пикси залетало к пятому курсу на урок Трансфигурации.
— Оу, МакГонагалл их порвёт на заплатки, — криво ухмыльнулся Уизли.
— Пф, профессор МакГонагалл превосходная ведьма, она выше этого, — заявила Гермиона, замедляясь.
Гарри-Грегарр постучал ради соблюдения приличий и вошёл в класс.
— Мистер Поттер? Что это значит? — строго и сердито вопросила Минерва, возвращавшаяся к своему столу, за уши держа в левой руке три магически замороженных синих тельца.
— Профессор Локхарт выпустил стаю корнуэльских пикси и назначил пять баллов за поимку каждого, профессор МакГонагалл. Можно сдать ваш трофей в пользу Гриффиндора?
От подростков в классе раздались смешки.
— Оу, тогда ладно. Берите.
Золотое Трио подбежало вместе, каждый взял по одной тушке.
— Спасибо, профессор МакГонагалл, — почти хором поблагодарили второкурсники, зыркая на броненосцев, превращаемых в подушки, а особо на забавные примеры ошибок, висящие у досок с формулой трансфигурации.
— Надеюсь, вы всех отыщите до конца урока, — произнесла заместительница директора им в спины.
— Профессор МакГонагалл, — обернулась Гермиона, спохватившись, — пикси отобрали волшебную палочку у профессора Локхарта, у Лаванды Браун, у Лайзы Турпин, у Грегори Гойла и Винсента Крэбба. Мы видели по пути, э, просеки разгрома, — выразилась Грейнджер.
— Fuck pesky pixie, — не сдержался кто-то из старших парней и даже не был за это оштрафован.
— Класс, кто знает Репаро? — МакГонагалл быстро нашлась, беря пример с коллеги.
— Я, — первым поднял руку представитель Равенкло.
— Я, — вторила ему подруга-соперница.
Ещё несколько подростков присоединились, по одному-двое с каждого ряда. Профессор важно кивнула им:
— Так, вы все справились с трансфигурацией броненосца в подушку. Разбейтесь по факультетским командам. Чей факультет больше отремонтирует, те получат десять баллов. Каждому по баллу за участие. Можете бежать, — разрешая собраться и сорваться с места.
Никого уговаривать не пришлось, хотя Хаффлпафф всего один подросток представлял, но и он решил смыться с урока ради того, чтобы заиметь завлекательную историю для девчонок.
Пользуясь своими знаниями и привилегиями, Минерва призвала четыре факультетских привидения, для честности приставив надзор к другим факультетам.
— Гермиона, Рон, куда? — выбежав во двор, Поттер передал эстафету друзьям, дабы те тоже проявили себя.
— Теплицы, — Грейнджер опередила Уизли.
— Метлы у всех близко? — игрок в квиддич решил проявить себя как летун.
— Обижаешь. — Конечно.
— Но на них нельзя летать в школе, Гарри, — доставая и напоминая правила.
— У нас ЧП, — коротко ответил ей Поттер, чего вполне хватило подруге.
И троица рванула на мётлах, перелетев долгие коридоры. Они опередили самих пикси, став отвлекающим фактором для урока у Спраут из-за вопроса-выкрика, протараторенного Гермионой с метлы через открытую форточку.
— Теплица номер два, мисс Грейнджер, корнуэльские пикси предпочтут её, — ответила им пухленькая и добродушная профессор.
— Спасибо, профессор Спраут!
Когда враг был обнаружен, реакция ребят оказалась лучше девчонки:
— Конфундус, — почти синхронно наколдовали пацаны.
— Иммобулюс. Иммобулюс, — Гермиона заморозила дезориентированных озорников.
— Всего два? — расстроился Рон, всматриваясь в коридор.
— Целых два, Рон, — важно поправила девочка. — Берите трофеи. Рон, дальше куда? — подруга справедливо отдала пас последнему из Золотого Трио. Ей было очень интересно, что предложит друг, сильно изменившийся за каникулы.
— Библиотека.
— О боже! Быстрее! — Гермиона спохватилась, коря себя за то, что сама не догадалась.
— Эй, по школе нельзя летать! — возмутился один из живых портретов в широком коридоре.
— Да ты лихачка, Гермиона! — Рон едва вписался в следующий поворот.
— Книги в опасности, Рон, как ты не понимаешь⁈ — в сердцах бросила любительница почитать, жалея, что не на гоночной модели.
Гарри-Грегарр после этой эмоциональной реплики поднажал, показывая, что оправдано состоит ловцом в факультетской команде.
— Эй! Ну это уже совсем святотатство! — искренне возмутилась мадам Пинс, когда в её вотчину ворвалась троица на летающих мётлах.
— Лови последнего, Энтони!
— Иммобулюс. Скрылся за верхними полками. Ого! Эй, это наш!.. — удивился и возмутился, одновременно отпрыгивая от книжной атаки, растрепавшей очередной фолиант об пол.
— Ты промахнулся, — победно ухмыльнулся Поттер, держа синего разбойника за крылья, что никак не давало ему и шанса вырваться. — Репаро Максима, — сброшенные с полок книги восстановились и полетели обратно к радости библиотекаря.
— Репаро Максима, — Рон бросил заклинание в сторону выхода, где мадам Пинс убиралась по одной книге за раз, но плела это одними пальцами с автоматной скоростью.
— Это последний пикси тут, мистер Голдстейн? — строго так спросила Гермиона.
— Последний, — удручённо заявил Энтони. — Надо было тоже на метле.
— Хорошая мысля приходит опосля, — ухмыльнулся Рон. — Вас подбросить в пункт сдачи? — дружелюбно предлагая помощь, будучи довольным, что выбрал правильное место. Пусть один, но для комплекта по два у каждого в самый раз.
— А давайте, — согласился Бут.
— Извините, мадам Пинс, очень-очень извините, мы уже обратно к профессору Локхарту, — виновато выпалила Грейнджер, принимая второго седока за спину.
— Так уж и быть, за скорую помощь и починку прощаю, второй курс. Но ещё только подумайте мне залетать сюда, и вылетите из Хогвартса пулей, — смягчившись, заверила библиотекарь и взяла одну из отремонтированных книг для придирчивой проверки качества колдовства реставрации.
Поттер дал бы ей на вид лет сорок, а уже мадам, то есть бабушка. Приняв «на борт» Бута, он плавно вылетел из книжной вотчины и только тогда «газанул», расширив свой словарь матерного сленга от чистокровного мага.
Локхарт не подвёл — честно начислил обещанные баллы и отпустил ребят с оставшихся минут своего урока.
Глава 64Вечер славного дня
— Мистер Поттер, вы правша. Почему вы заполняете пропись левой рукой вместо нормального развития правописания правой? — вежливо поинтересовалась низенькая профессор, после объяснений задачи принявшаяся ходить между рядами и подправлять хваты писчих перьев, сгорбленные позы и прочие недочёты.
— Потому что левой я вовсе не умею писать, мэм. Я подумал, что нарабатывать каллиграфический почерк лучше с нуля — так красивее получится, чем исправлять безнадёжно корявую писанину, — заявил Гарри-Грегарр на седьмом уроке в том самом бывшем заброшенном классе рядом с библиотекой, где он в прошлом году наткнулся на зеркало «Еиналеж».
— Больше веры в себя, мистер Поттер, и всё получится, — ободрила Муфальда. — Мистер Уизли, выпрямитесь и засуньте язык обратно, а то накапаете слюнями.
— Да, мэм, — исправляясь под смешки с задних парт ряда Слизерина.
— Мисс Грейнджер, лебединое перо не маггловская ручка. Внимательно посмотрите на мой пример и повторите, — индивидуально показывая, как правильно.
— Я стараюсь, профессор Хмелкирк.
— Ни к чему спешить с заполнением прописи, мисс Грейнджер. Основная цель предмета Правописание научить писать красиво. Для быстрой записи лекций изучайте стенографирование, — объяснила Муфальда, ещё не выработавшая нравоучительный тон и потому говорившая мягко, почти как с равным собеседником.
— Да, мэм.
— Мисс Данбар, один балл, — награждая очком соседку Гермионы, делавшую всё правильно. — Да, мистер Поттер?
— Профессор Хмелкирк, научите нас стенографированию, пожалуйста, на факультативных занятиях, — попросил Поттер. Пусть то её письмо об исключении из Хогвартса было неприятным, сама бывшая клерк не вызывала отторжения.
— Я уточню этот вопрос у заместительницы директора Минервы МакГонагалл, — чуть подумав, произнесла Муфальда, сходу не определившись. И направилась на второй обход, вновь начав с междурядья Силизерина и Хаффлпаффа.
— Гарри, ты рехнулся? Какие ещё факультативы? — прошептал Рон, когда профессор отдалилась. — У нас же есть прытко-пишущие перья.
— А у кого-то их нет. И мне интересно, что такое стенографирование.
— Да обычное граффити на стене, — буркнул Рон, продолжив выводить буквы, от усердия вновь свесив язык, как терьер, не даром ставший его Патронусом.
Сидевшая впереди Гермиона едко фыркнула, но оборачиваться и вразумлять не стала, отложив головомойку до окончания урока.
В остальном урок как урок, прошёл тихо-мирно, для некоторых скучно.
— Импервиус, — Рон успел первым применить чары, чтобы защититься от мороси, таки начавшейся сыпаться из туч.
— Импервиус, — Гермиона наколдовала более чётко. — Означает «непроницаемый». Применяется и для защиты от дождя, и для защиты от ветра, Рон, — указала всезнайка, ткнув пальцем в оставшуюся колыхаться мантию Уизли. — И для защиты от пылевых бурь, и для защиты от искр огня.
— Импервиус, — тем временем повторяли маленькие джентльмены, научившиеся этому заклинанию на пляжных заседаниях клуба и тоже пожелавшие после Правописания посетить башню с совятней.
— Гермиона, а можно и мне тоже, пожалуйста, — попросила Данбар, не умея.
— Импервиус, — накладывая чары без лишних комментариев, будучи слегка обиженной, что профессор наградила баллом её, а не саму Гермиону.
Подготовившись, дети шумной гурьбой вышли за ворота, начав хвастаться да обсуждать, кто и как ловил корнуэльских пикси, как некоторые пятикурсники раз по пять роняли картины, которые вроде как ремонтировали колдовством, а не доламывали за мелкими разбойниками. Они оказались не первыми и не последними из тех, кто захотел воспользоваться совиной почтой, отправляя письма родителям или сразу с монетами в «Сладкое королевство», что в Хогсмиде, торговой деревни посреди нескольких фермерских поселений, таких как Брокберроу в западной части долины и Кинбридж на болотах к югу от Хогвартса.