Волшебник-юнлинг — страница 29 из 374

— Да, идёмте…

— Скорее…

— Загорать и купаться, ха-ха, — вместе произнеся в раздражающей манере.

— Симус, этот «Пророк» и меня оболгал! — в сердцах воскликнул Рон, сжимая кулачки. — Букля не на меня напала, даже не оцарапала! Она этого педофила Питера Петтигрю сожрать хотела!..

— Тише, Рон. Меня вообще в той статье выставили пособником, проносившим незарегистрированного анимага через защиту Хогвартса, — угрюмо сказал Перси, чья вера во власть и Министерство серьёзно пошатнулась.

— Это всё Малфой, чтоб его дракон сожрал! — зло выдохнул Рон.

— Па-ап, а ты мне купишь к школе почтовую полярную сову? — встрял самый младший в группе, вызывавший косые взгляды и неодобрение как незнакомец.

— Я научу тебя делать любую сову полярной, сынок.

— Класс!

— А… а зачем «Пророку» врать? — Симус пребывал в растерянности. Если бы не личный рассказ Гарри о Квиррелле, он бы безоговорочно верил объяснениям матери, постоянно ссылавшейся на газету и превозносившей министра магии Фаджа.

— Музыку заказывает тот, кто платит, ребята. Осторожно, впереди светофор, — предупредил взрослый, ростом как ребёнок.

— Ага, в детективах по телеку часто говорят: «Ищите тех, кому выгодно».

— Малфои! — все четверо Уизли оказались абсолютно солидарны.

— При следующем выкрике схлопочите Квиетус, — предупредил Дедалус.

— При магглах нельзя, — педантично заметил Перси.

— Ничего страшного, я подготовил специальный артефакт на такой случай, — ухмыльнулся изобретатель.

— А покажите…

— Покажите…

Близнецы с двух сторон обступили Дингла.

— Как хотите, — скромно и лукаво улыбнулся низенький волшебник.

Дедалус достал зажигалку и дважды ловко открыл её и зажёг пламя рядом с ребятами. Дважды блеснули синие бусины глаз бронзового символа факультета, который окончил Дингл.

— Оно…

— Работает…

Едва слышно произнесли Фред и Джордж. А их старший брат Перси обрадовался:

— Спасибо, мистер Дингл. Спокойные близнецы — моя мечта. Но я не знал, что Квиетус так тоже работает.

— О-о-ох… — Фред и Джордж вяло и тихо-тихо простонали.

— Пользуйтесь, префект. Это заклинание изобрёл префект Равенкло в позапрошлом столетии как раз для усмирения буйных школьников с Гриффиндора, — подмигнув рослому юноше, тянущемуся за высоким отцом, и погрозив пальцем собственному отпрыску, потянувшемуся в мать с надеждой обогнать её.

— А на каком курсе его проходят, мистер Дингл?

— На третьем, разумеется, под разгар пубертата, — лукаво улыбаясь.

— Мы… не проходили, — Перси залился краской. — Только упоминания.

— Мы тоже, — хором поддакнувшие близнецы тоже чуть покраснели.

Гарольд, Рон, Симус, Дин не поняли, а Гарри прикинулся как они.

— Оу, серьёзно? Как-то чересчур упростили школьную программу. Мда…

— Вау! — Рон ни разу не был на побережье из-за нехватки денег у родителей, потому обалдел, когда вышел из-за здания и увидел шикарный вид на бухту со сливающимися на горизонте небом и океаном.

— Ага! — Гарри тоже никогда не баловали поездками на побережье, как и Грегарр не видел океанов за их отсутствием на сплошь застроенном Корусанте, потому он и замутил клуб, чтобы успеть с детской беззаботностью восполнить сей пробел.

— Ребята, куда же вы? А общее фото… — Дингл тоже счёл вид шикарным, но в своё время он уже был тут не раз с семьёй, как и на других пляжах Англии. Не лучшее, конечно, быть нянькой для подростков, но ради Гарри Поттера, вот уже трижды спасшего от Тёмного Лорда, он готов был стараться.

В позднее утро погожего воскресенья пляж быстро заполнялся семьями с разновозрастными детьми. И народ всё активнее прибывал. Благодаря одному из устройств Дингла ребятам удалось освободить и застолбить площадку на всех, ближе к краю песчаной косы, по которой все парни с удовольствием прошлись босиком. К слову, Перси при виде изобилия мини-бикини тоже попросил у Дингла показать ему «зажигалку» перед тем, как пойти к пляжной кабинке для переодевания, тогда как трое его братьев плавок не имели и потому единственные остались в шортах.

Подставив пока пузо солнцу, Поттер принялся рассказывать, как на самом деле происходило его сражение в церкви Св. Иеронима. Даже показывал виражи полтергейста, который был могущественнее школьного Пивза. И разрешил Симусу, а за ним и остальным, посмотреть вблизи на тонюсенькие и еле заметные линии, оставшиеся от былого шрама, хотя на газетном колдофото знак на лбу светился жирно. Как раз к концу рассказа все слушатели и сам Поттер так разогрелись, что отложили обсуждение и вопросы до возвращения из воды.

Перси пришлось смириться с тем, что вместо собственного купания он занялся обучением малолеток плаванию, ибо Поттеру при виде умелых гребков Гарольда приспичило научиться, а остальные тоже не захотели барахтаться как ясельные, ведь по мере захода в воду видели, как шустро плавают и ныряют почти вдвое их младшие дети, а они, к стыду своему, не умеют. Тем не менее, Перси был из той же породы, что и Гермиона, гораздая всех поучать, потому юноша не шибко расстроился, решив, что впереди весь день купания и загорания — ещё успеет вдосталь наплаваться.

Дингл добросовестно исполнял роль фотокорреспондента, засняв учения и потом всю группу мокрых ребят, накупавшихся и вместе вышедших из воды. И потом их блестящие на солнце спины, и поедание домашнего мороженного Уизли (мама помогла приготовить), и чтение газет с умным видом, и гогот из-за резанья «Пророка» на туалетную бумагу в пабе Годриковой лощины, и весёлые брызганья с летанием над водой после подбрасывания сперва с плеч Дина и Гарри-Грегарра, а потом со сцепленных рук Фреда и Джорджа, взявших пример с двух молодых отцов поодаль, объединившихся для веселья своих детей. Самого Дедалуса тоже пару раз щёлкнули, одного и с сыном. К слову, Гарольд часто не лез в кадр с компанией однокурсников, появляясь там только вместе со старшими Уизли, за что заслужил некоторое признание со стороны пятёрки гриффиндорцев, делящих одну спальню в школе-интернате.

— Мистер Дингл, а почему профессор Дамблдор не повлияет на этот «Пророк»? Он же верховный чародей Визенгамота, — Симус решился спросить под конец обеда в тени тента ресторанчика на первом этаже красивого дома по набережной. Приятная прохлада, замечательный вид, аппетитно выглядящие блюда — отличное место!

— Он тебе не затычка…

— В каждой бочке, — за взрослого ответили близнецы словами отца.

— У мистера Дамблдора есть ещё должность председателя МКМ. Если совсем-совсем по-простому, мальчики, то мистера Дамблдора при текущем раскладе тоже оболгут. А он человек очень значимый, поэтому последствия будут куда тяжелее.

— Но Гарри тоже ого-го-го какой значимый, но его поносят, — выразился Дин, защищая того, кто в его семью деньги принёс и подсказал, как заработать магией, о чём он уже пошептался с близнецами Уизли.

— Именно поэтому его очерняют — лишают значимости, — поучительно произнёс Дингл. — Пожиратели Смерти с клеймом и без оного очень изобретательны. Они восстановили своё влияние и теперь пошли в наступление, стремясь захватить ещё больше власти перед очередным возращением своего господина.

— О-очередным?.. — Симус вжал голову в плечи, как и Невилл, но спросил.

— Одержимый Квиррелл и полтергейст в Годриковой лощине сами по себе невероятны, но это всё он, Тот-кого-нельзя-называть, — говоря приглушённо и мельком оглядываясь по сторонам, но всюду улыбающиеся лица отдыхающих, которые не смотрели в сторону двух соединённых столиков, защищённых артефактом в виде зачарованного маггловского сувенирного шара с деревенским домиком и подвижным снегом, красиво осыпающимся после встряхивания.

— А почему его нельзя называть по имени, мистер Дингл? — живо поинтересовался Дин.

— На его имя наложены могущественные чары Табу. При каждом упоминании он знает, кто сказал, где сказал, несколько фраз до и после его имени, — откровенно и достаточно полно ответил взрослый, устраняя родительский пробел.

— Так тогда надо наоборот всем крыть его матом! — тихо восклицая очевидное.

— О? Аха-ха-ха, браво, Дин! — развеселился Дедалус. — Но есть ма-а-аленький нюанс, — указав его между пальцами.

— Какой?

— Интеллигентные люди не выражаются, ребята. Стоит дать слабину, как сам не заметишь, когда твой лексикон станет состоять из одних матерных слов, — нравоучительно произнёс мужчина и взлохматил сына. — Но идея хороша! Я завтра же изобрету голема-матерщинника для непрерывного поношения Тёмного Лорда. А с тебя, Дин, текст с самыми забористыми уличными ругательствами.

Ребята заулыбались, особенно широко Гарольд, активно крутивший головой от одного говорившего к другому и старательно следовавший всем советам по этикету, когда-то даваемым ему родителями, ведь очень хотел понравиться своему кумиру.

— Окей!

— Мы тоже вышлем, — хором ответили близнецы, переглянувшись.

— Главное, сами это не произносите и не употребляйте, ребята. Иначе мистер Дамблдор настучит мне по тыковке и сделает ещё ниже, — иронично произнёс Дедалус.

Настроение детей повысилось. За сим компания покинула столик, Поттер расплатился фунтами, как обещал. Близнецы с зачарованной тарой отправились сбывать мороженное, Перси пошёл на разведку в магазины для проработки списка желаемых покупок на вырученные за мороженное деньги, а дети вновь отправились на пляж загорать и купаться. Сгореть мешал кое-какой целитель, исподволь упражнявшийся в дистанционном воздействии, так что под таким приглядом даже рыжие Уизли забронзовели.

К этому времени Фред и Джордж перебороли заклинание Квиетус, а потому включили всё своё обаяние, распродавая домашнее мороженное даже подороже фабричных изделий. Будучи взятым в долю за четыре мороженных Гарольду, мистер Дингл оперативно применял Конфундус, пару раз отвадив местных мороженщиков и один раз убедив полицейских в законности предпринимательской деятельности двух рыжих ребят. Заработок Уизли составил свыше пятидесяти фунтов, что вполне окупало следующую поездку с закупкой ингредиентов для новой партии мороженного, побольше первой, чтобы удовлетворить и другие нужды ребят.