Волшебник-юнлинг — страница 311 из 374

Естественно, дети колдовали по полной формуле, поэтому все прочие услышали другое колдовство и зашушукались с напарниками, хотя исправлять уже было поздно. Вполне нормально, что мнения разделились, а к профессору обратились:

— Профессор Пинто-Слагхорн, скажите, пожалуйста, какое заклинание правильно колдовать — первое или второе? — Гермиона смело задала терзавший её вопрос, ведь она по накатанной повторила Глациус, как на доске, хотя в учебниках упоминалось только Фригидум Игнис.

— Все заклинания колдуйте правильно, иначе рискуете не оставить после себя даже мокрого места, мисс… — полушутя ответил Рамон.

— Мисс Гермиона Грейнджер. Извините, профессор Пинто-Слагхорн, я имела ввиду, какое из двух указанных вами заклинаний надлежит колдовать в конце варки зелья защиты от мороза? — смиренно уточнила Грейнджер.

— Ремесленник заучит один рецепт — мастер опробует все варианты. Время, мисс Грейнджер, — спокойно приведя мудрое изречение (которым его самого недавно уязвили), зельевар жестом указал на приближение момента начала следующей варки.

Сердито сопя, Грейнджер вернулась к помощи партнёру в подготовке ингредиентов.

В завершении варки второго и третьего зелий в каждый котёл лабораторного класса наколдовали те чары, что указывались вторыми. Поттер через волшебные очки хорошо видел разницу между результатами от первого и второго заклинаний, отличались оттенки и консистенция. Волшебник-юнлинг закономерно предположил, что одинаковые эффекты от зелий с разными чарами основаны на разных принципах, отражающих работу вложенных заклинаний.

— Двойка Гарри Поттер и Пэнси Паркинсон. Качество зелий: удовлетворительно, удовлетворительно, выше ожиданий, выше ожиданий, удовлетворительно, выше ожиданий. По девять баллов. В чём дело, мисс Паркинсон? — реагируя на поднятую руку.

— Извините, профессор Пинто-Слагхорн, но это все мои зелья, мистер Поттер ничего не делал. Почему ему тоже начислено девять баллов? — возмутилась Паркинсон.

— Мисс Паркинсон, в начале занятия я чётко и недвусмысленно объявил: штрафы и начисления баллов попарны. Вы сами принялись варить самостоятельно.

Снейп бы выставил заносчивую девчонку идиоткой, Пинто-Слагхорн в уважительной манере сослался на собственные слова. Грейнджер дёрнула рукой и закусила губу, вспомнив обвинение Уизли, но всё-таки решилась добиваться справедливости для всех, даже для слизеринки, разжалобившей слезой.

— В чём дело, мисс Грейнджер?

— Извините, профессор Пинто-Слагхорн, но если бы Пэнси не начала готовить зелья, то вы сняли бы сотни баллов и с неё тоже.

— Мисс Грейнджер, в начале занятия я чётко и недвусмысленно объявил: за опоздание с началом варки штраф равен количеству секунд отставания, взимается с каждого в двойке; за взрыв котла или иную чрезвычайную ситуацию — штраф от пяти баллов. Опоздание с началом и отказ начинать являются разными ситуациями — вторая относится к категории иной чрезвычайной ситуации. Мисс Грейнджер, я рекомендую вам с подругой изучить основы логики и дедукции.

Не один только Малфой не сдержал хихиканья, а обе девчонки вспыхнули от возмущения и стыда.

К слову, лишь двойки с Патил, Малфоем и Гринграсс выбили по десятке баллов, никто выше и никого с превосходным качеством, зато оштрафованных двоек аж пять. В итоге суммарный заработок факультетов остался на среднестатистическом уровне.

На обеде Дамблдор отсутствовал — директорский трон пустовал.

Первый урок Гербологии профессор Пинто-Слагхорн в классе подробно и толково рассказывала про абиссинскую смоковницу, ствол которой напоминал дерево из-за своей жирности, цветы которой росли внутри плода, внешне похожего на морщинистый инжир, а внутри на красный лук. Сок этого волшебного растения использовался в Уменьшающем зелье, Эликсире эйфории, Грозовом напитке. Вторым растением рассмотрели флюссор — тонкая травинка из семейства горчичных. Растёт среди сорняков, её цветы применяются в лекарственных микстурах и Оборотном зелье.

После теории все дети, словно провинившиеся, из школьного зверинца в теплицы таскали навоз, подготовленный третьекурсниками. На второй паре Виола всех учила пользоваться переносками для растений. Декан Спраут работала прямо в теплицах, а профессор Пинто-Слагхорн предпочла переместить занятие в просторный класс, где у каждого ученика имелась своя парта, хорошо просматривающаяся от кафедры. Не карусель её мужа, но один практический урок на пересадку и удобрение флюссора, на пересадку и удобрение абиссинской смоковницы, дабы магические растения набрали массу и магию для раннего весеннего цветения и сбора первого урожая в мае. Второй урок на практику Диффиндо и Инсендио для фигурной обрезки и прижигания самшита, который профессор на перемене каждому вырастила из саженцев при помощи заклинания Гербивикус с модификаторами Триа и Дуо. В конце уборка рабочего места и переноска магических растений с инструментами в теплицу, а вазоны с собственным творчеством велела выставить в вестибюле Большого зала. Виоле тоже удалось управиться со вторым курсом в один поток, но первый курс всё-таки пришлось разделять.

— Гарри, библиотека там, — напомнила Гермиона, когда они от теплиц завернули во двор.

— Мы гулять, Гермиона, айда проветриваться, — Поттер поддержал Уизли.

— А как же… Это из-за инцидента на Зельеварении, да? — насупилась девочка, на которую её же приятельницы теперь косо смотрели и хихикали над ней, пока не придумав столь же обидную и многогранную шутку, как для Пэнси: «Мисс Паркинсон, где ваша голова?»

— Нет. Просто мы с Роном чертовски уморились…

— Вусмерть, — вставил рыжий.

— От плотного графика прошлого семестра. После чая туда, а сейчас снежные мячи попинаем.

— Ага, бежим скорее, Гарри, — потянул Рон, увлекая друга.

— Идём с нами, с библиотекой в саквояже тебе всё равно, где заниматься, — на ходу произнёс Поттер, потом отвернулся и ускорился до бега.

У оставшейся одной девочки задрожали губы, она нервно огладила свой новый аксессуар и США. Женский саквояж точно так же, как и мужской, отличался обилием дополнительных кармашков, каждый из которых имел магическое расширение, причём в несколько раз превышающее английские стандарты. Одна небольшая сплющивающаяся ручка, двойная длинная ручка для ношения на сгибе локтя, сверху вытягивающаяся лямка с карабином для ношения на плече, со дна вытягивающиеся лямки для ношения в качестве рюкзачка. Функция уменьшения делила высоту и ширину саквояжа всего лишь пополам, что принципиально позволяло носить эту сумку на поясе, но делать это ребёнку было неудобно из-за габаритов под взрослую женщину. Её изготовили из выделанной кожи муарового пегаса с бронзовой фурнитурой, что идеально сочеталось с каштановыми кудряшками и карими глазами Гермионы.

Постояв, девочка всё-таки пошла за мальчиками. По пути извлекла пергамент с прытко-пишущим пером, новый и самый старый учебники Зельеварения для сличения информации по трём зельям и выписки дополнительной литературы, рекомендованной авторами. К двум английским, ставшим летать вокруг ведьмы, вскоре присоединились американские издания. Гермиона купила полные наборы для всех курсов и факультетов Ильверморни и Салема, плюс ещё сотню золотых монет растратила на гримуары. Могла бы и больше, но родители уговорили положить в банк годовой НЗ для себя и НЗ для будущего ребёнка в расчёте на полную оплату учёбы в Ильверморни, включая расходники, одёжку и обувь на вырост, предметы быта, сладости.

И всё-таки обида чуть не задушила Гермиону, когда во двор откуда-то из-за крыши вылетел гранианский пегас, отличающийся от золотистой масти абраксанских и гнедой масти этонских крылатых коней как гончая борзая от других пород собак. Патронус от Доминика Митчелла, капитана команды футбольного квиддича старшекурсников Дома Тандербёрд из Ильверморни, которого Кент Бейкер просил отправлять срочные послания, поскольку так прикольней, чем переписка по блокнотам с Протеевыми чарами.

— Привет, Гарри. Семь книг суммарно на семьдесят галлеонов, — человеческим голосом произнёс магический зверь и распался на искрящиеся ленты, за мгновения погасшие.

— Экспекто Патронум. Привет, Доминик. Окей, вышлю, спасибо. Хех, давно бы отрядил своего красавца стучать копытами по макушке Бейкера, пока Кент не испечёт собственного Патронуса. Для примера внезапно отправляю своего сниджета клевать этого лентяя в уши, а то иначе не освоит превращение в гром-птицу для молниеносных путешествий ко мне в гости, — Гарри-Грегарр надиктовал ответное послание со стимулирующей подсказкой.

— Гарри, я была в США и могла бы купить для тебя любые книги, — прямо обратилась Гермиона, обидчиво упрекая.

— Я только сегодня утром сообразил, Гермиона, — не вдаваясь в подробности, легко отмахнулся Поттер, на самом деле желавший подобными заказами поддерживать отношения с друзьями в Ильверморни.

На чаепитии весь зал поначалу живо обсуждал «карусель» от Рамона Пинто-Слагхорна и «размножение Ужаса Подземелий»: Снейп на уроках третьего и четвёртого курсов для каждой варки превращал пергамент с рукописным рецептом в своего деревянного двойника и применял к нему заклинание дублирования, отчего манекен эффектно разделялся, чтобы дубликаты нависли над каждым учеником и обливали того желчью указаний на оплошности.

После прилёта почтовых сов до детей дошло то, о чём многие взрослые узнали ещё утром.

«Ограблен сейф Беллатрисы Лестрейндж!» — таков оказался заголовок передовицы «Ежедневного Пророка» с колдофото простреленной двери. В статье увеличенным шрифтом делались акценты: «страховые выплаты превысят миллион галлеонов», «страховки без банковского иммунитета», «вся сумма подлежит конфискации по решению Визенгамота».

На следующей странице периодического издания Аврорат слил некоторые подробности, предоставив в печать колдофото учинённых разрушений и поделившись некоторыми подробностями операции дерзких налётчиков, тезисно: появились в подземельях через портал, все на летающих мётлах и под оборотным зельем одного маггла-сержанта, задержали охрану выстрелами из миномётов и взрывами роя гранат из ящиков, продырявили сейф из маггловского же ПЗРК с примесями пробивных чар и зелий, сгребли золото тракторным отвалом под чарами мягкости, разлили по освобождённому полу портал, сбросили туда всё содержимое сейфа, улетели следом.