Волшебник-юнлинг — страница 41 из 374

— После обеда мы соберём, Гарри, — хором произнесли близнецы, думающие одинаково, ну, почти.

— Я помогу, — вызвалась Джинни, сияя как начищенный галлеон. Её первая серьёзная выручка несказанно обрадовала.

— И я, — поддакнул Рон.

— Отлично, а я тогда спокойно засажу грядки зеленью.

— Я помогу тебе, Гарри, — Перси тоже захотел приобщиться к общему делу.

— Вот это я понимаю — добропорядочная семья, — гордо заявил Артур с увлажнившимся взглядом.

— Ешь, дорогой, а то опоздаешь на работу, — позаботилась жена, скрашивая неловкость.

— Конечно, любимая, вшо ошень вкушно, — хваля и жуя. — Дети! — прожевав и вспомнив о важном. — Не отправляйте на продажу следующий сбор. Я наведу справки и вышлю вам к пяти часам все потребные документы, ситуация сейчас благоволит.

— Хорошо, мистер Уизли, — за всех ответил организатор бизнеса, в отличие от прочих детей, кроме Перси, сообразивший значение фразы «ситуация благоволит». — А можно сразу на сад и огород оформиться? Включая волшебные теплицы — они будут давать превосходные урожаи на кладбище садовых гномов.

— Разумеется, Гарри, разумеется, — Артур состроил хитренькую рожицу.

Обед прошёл на счастливых нотах. Вот так когда-то мечтал кушать Гарри Поттер — в кругу любимой семьи. И пусть Уизли ему не родные, они все его приняли как родного. Это окупало труды, цель которых отнюдь не в обогащении, хотя одно другому не мешает.

Наконец-то аграрий дорвался до огорода! Поттер аккуратно разложил пакетики вдоль полос оголённой земли, потом запустил пальцы и даже понюхал ком земли, из которой торчала извивающаяся половина червя. И какова же разница с той глинистой почвой, что у дороги по другую сторону дома! Кто-то когда-то готовил это место под домашнее хозяйство, но до конца дело не довёл или участок надолго забросили, прежде чем сюда заехали Артур с Молли. Развернуться в полную силу, увы, нельзя.

С долей наслаждения прихлопывая ладошкой землю над углублёнными пальцем зёрнышками, Гарри-Грегарр при помощи Контроля Растений проращивал только корневую систему, у себя и у соседа, сажавшего точно так же ровно, словно по линеечке. Он легко развёл Перси на теоретическую лекцию о заклинании Агуаменти, которое префекту ещё только предстояло изучать по школьной программе шестого курса, и о более мощной его версии Аква Эрукто с седьмого курса. Больше не о самом заклинании шла речь, а наводящими вопросами Поттер выяснил для себя лаконичное и доступное изложение принципов созидательной трансфигурации, что заставило Перси спотыкаться почти на каждом слове, слишком научном для окончившего только первый курс, но лучший ученик из параллели таки находил понятные объяснения, аж охрип — оба с удовольствием сделали перерыв на чай с ватрушками.

Артур Уизли оказался точен как часы — министерская сова принесла объёмистый пакет документов, сразу и на трюфели, и на прочую садово-огородную продукцию своей фермы, наконец-то оформленной как должно в обоих мирах. В интересах самих Уизли держать документы в строгости. Молли создала копии, которые Гарри-Грегарр отправил вместе с четырнадцатью грибами на килограмм и двадцать два грамма, которые Дин сумел к ужину продать за семьсот пятьдесят фунтов и всячески в письме благодарил Гарри Поттера за участие в этом бизнесе, уже принёсшем ему примерно столько, сколько он планировал заработать за весь июль. Задачка долей решалась просто — десятина от прибыли родителям, тридцать пять процентов организатору и столько же сборщикам урожая. Все остались довольны и уже строили планы, на что потратят и сколько соберут трюфелей через четыре дня, когда, по заверениям Поттера, созреет следующая партия дорогой пищи богачей и свиней, что стало поводом для сарказма в адрес Малфоев.

А перед самым ужином Молли с некоторым сомнением, тщательно скрываемым, показала детям мастер-класс применения заклинания:

— Гербивикус!

Всегда это заклинание получалось у Молли Пруэтт на тролля, а тут прямо на глазах взошли превосходные результаты! Домохозяйка заулыбалась, словно так и было задумано. И все грядки взошли примерно одинаково, а кустарники вытянулись всего на половину фута, но для них это тоже превосходный результат. Так что за ужином всё семейство жевало разномастные листья съедобных трав, ярко и забавно выражая своё отношение к представленным культурам, все пакетики от семян которых Молли аккуратно прибрала в один из многочисленных ящичков в зале. Поттеру оставалось дозволять миссис Уизли гладить его по голове за успешно проведённую спецоперацию по вселению во взрослую ведьму уверенности в собственной возможности вести огород и справляться с вредителями.

Вечер последнего буднего дня скоротали за всё тем же столом, соединив две колоды волшебных карт и весело зарубившись в переводного взрывного дурака. Вот так Гарри Поттер мечтал проводить вечера — в дружной семейной обстановке.

Глава 24Новое знакомство

Субботним утром мать с дочкой «оприходовали» ещё одного молоденького вредителя и засели за изучение упаковок от семян пряностей, а потом они готовили мороженое для семьи, пробуя рецепты к воскресному заседанию мальчишеского клуба, как уже списались, проводимого в том же составе. Отец семейства принялся облагораживать бассейн, строить переодевалку, расширять русло реки для изъятия подходящих камней под фундамент теплиц, срезать окружающую траву и переносить вчерашний стог, чтобы жена прокляла всё это для быстрого создания перегноя.

А мальчишки до самого обеда и буквально до упаду летали в лесу, задорно обстреливая друг друга заклинанием Ступефай и мелкими сглазами типа щекотки. И командами, и все против Перси, и каждый за себя. Седрик Диггори, сосед по ферме и сокурсник близнецов с факультета Хаффлпафф, тоже участвовал, хотя Уизли не горели желанием приглашать его, но им требовался ещё один участник для командной охоты. Так что все шестеро и Ступефай задорно отработали, и Ренервейт как контрзаклинание к нему. Молли потом пришлось у всех обрабатывать многочисленные ссадины с ушибами да ремонтировать подранную одёжку, но никто не жаловался.

А во вторую половину дня мистер Уизли на своём заколдованном форде «Англия» свозил семейство и Поттера в Лондон, чтобы Гермиона провела их всех в кинотеатр на мультфильм «Кто подставил кролика Роджера?», вышедший четыре года назад и всё ещё популярный. А следом сходили на комедийный фильм двухлетней давности «Один дома» — многодетная семья Уизли (Рон в особенности) были в полнейшем восторге от приключений маленького Кевина! А вот Гермиона весь этот детский фильм только и делала, что фыркала, но девочка всё равно оставалась довольной, что Гарри вытащил её с семьёй познакомиться с Уизли и провести субботний вечер совместно.

Ужинали две семьи в том самом ирландском ресторанчике, который некогда рекомендовала миссис Томас.

Почти весь трюфельный заработок Уизли спустили на сегодняшнее развлечение, и если бы не Гарри-Грегарр, то Рон так и остался без плавок и шикарной соломенной панамы, купленной ему миссис Уизли для того, чтобы перед сном и завтра попробовать самой сплести похожие на продажу, а то уж больно ей хотелось поскорее приобрести набор прытко-вяжущих спиц и крючков для более тонких и качественных работ, дабы успеть обшить всех до осени и школы.

Выполняя упражнение из книги «Окклюменция», Гарри-Грегарр вспоминал прошедший день, раскладывая по полочкам. Кое-что он особо отметил.

— Гарри, ты весь сияешь от счастья. Очень разительная перемена после Дурслей, — заметила педантичная и внимательная Гермиона, на этот вечер тоже пришедшая в платьице и получившая за это комплимент.

— Ты не представляешь, Гермиона, насколько я счастлив навсегда съехать от этих магоненавистников! — искренне отвечая то, что думал и чувствовал. — Прямо небо и преисподняя.

— Рай и ад, — поправила Гермиона и чуть улыбнулась, мазнув взглядом по рыжему семейству, изучавшему афиши в кинотеатре. — Рада за тебя, Гарри.

— Спасибо, Гермиона. Кстати, ты уже выбрала себе вторую волшебную палочку?

— Это волшебные палочки выбирают магов, Гарри, — поучительно. И неодобрительно глянула на Фреда и Джорджа, которые после мультика почти буквально зажглись идеей создания портативной дыры и бурно обсуждали меж собой «Кроличью нору», как уже обозвали то ли артефакт, то ли зелье, то ли полужидкое изделие.

— А вот и нет. Я себе вторую сам выбрал и тебе тоже советую, — маленький манипулятор прекрасно знал, что Гермиона сперва соберёт как можно больше информации о древесине, сердцевинах и их сочетаниях, прежде чем выберет для себя.

— Хм, я подумаю, Гарри, — отвечая со всей серьёзностью маленькой учёной. — Кстати, скажи пожалуйста, — понизив голос, — а Перси учится на каникулах?

— Конечно, и других учит по маггловским учебникам алгебры и биологии, которые мистер Уизли принёс с работы. А что такое, Гермиона? — тоже перейдя на заговорщический шёпот.

— После твоей баснословной взятки я припомнила формуляры тех книг, которые брала в поисках информации о Николасе Фламмеле. Так вот, там сплошь студенты с Равенкло и Слизерина, Гарри. Я пришла к выводу, что они на каникулах готовятся к следующему курсу, а в Хогвартсе переписывают редкие книги для себя, — поджимая губы с негодования.

— О как! Из тебя отличный детектив, Гермиона.

По тому, как девочка зарделась от комплимента, Поттер сделал вывод о том, что Гермиона обсуждала эту тему с родителями и учла множество факторов, ведь такой вот вывод всего из одной предпосылки никак не сделать. Подмигнув, отрок продолжил:

— А я на личном опыте могу сделать вывод о том, что некоторые семьи позволяют своим детям тайком колдовать на каникулах, чтобы они выросли могущественнее, владели заклинаниями лучше и знали большее их количество. Представляешь, всего за эту неделю активного колдовства я ощутимо вырос магически, — поделился Поттер по секрету, давая подруге обоснование тому, каким крутым приедет на второй курс Хогвартса.

— Как ты определил своё могущество, Гарри? — тут же поинтересовалась Гермиона, не забывая коситься на своих родителей, что-то объяснявших Уизли про культурные особенности рядом с афишами