Речка делила селение пополам, на маггловскую и волшебную части, примерно одинаковые по численности населения. Своя церковь в распространённом готическом стиле — на половине простецов. Две площади соединялись извилистой главной улицей с перекинутым через овраг (бывшую запруду) широким двухполосным мостом в том же стиле, какой вёл к дому на холме. От деревни тянулось несколько укатанных дорог к многочисленным полям с разными сельскохозяйственными культурами и одна шоссейная трасса, по которой в близлежащий городок ездили рейсовые автобусы, в том числе школьный. В Годриковой лощине была всего одна площадь и меньше домов.
Всю эту картину Поттер созерцал глазами Букли, с распростёртыми крыльями планировавшей с потока на поток. Он едва от моста продолжил своё путешествие в магазин, как Букля навела фокус своего зрения на пёстрое платье девочки, вприпрыжку направлявшейся из деревни в его сторону, но через несколько десятков метров спустившейся к сломанной плотине у старой кирпичной мельницы. За ней бежали два столь же пёстрых трёхцветных полукниззла. Прямо в сандаликах в не самый тёплый летний день с плотной пеленой облаков белокурая и круглолицая девочка зашла в воду и применила свой сачок для бабочек как рыболовную снасть, очень ловко выцепив рыбку для ленивых и прикормленных ею котов, которые сами в воду не лезли, а рыбку себе громко выпрашивали.
Они встретились на дороге.
— Привет, Гарри Поттер, — вежливо произнесла миленькая девочка, чьё выражение лица казалось удивлённым из-за некоторого выката глаз и сгиба бровей, и ничего не читалось в серебристо-серых глазах, словно подёрнутых Туманом Альбиона.
— Привет, Луна… — слегка замялся Поттер от незнания фамилии подруги Джинни, а никто иной эта юная ведьмочка быть не могла.
— Лавгуд. Ты по дороге потерял всех мозгошмыгов с наргалами или они сами разбежались?
Поттер в текущем состоянии не выказал удивления вопросу, скорее отметил про себя, что собеседница вполне может находиться в схожем изменённом состоянии сознания и прикладывать усилия для имитации живого общения. Абсолютно понятно же, что Луна имела ввиду — мысли и чувства.
— Я отодвинулся от их кормушки, — тоже приложив определённые усилия, дабы и сохранить своё состояние, и проявить в голосе и лицом полуулыбку.
— А-а, Джинни и миссис Уизли к ней придвинулись, — констатируя.
— Что это за нарглы тебя покусали? — поинтересовался Поттер, указав рукой.
Девочка носила лоскутное платьице с замысловатым узором, из которого выбивался самый низ, недавно удлинённый неровными лоскутками тёмных оттенков. Худенькая девочка явно выросла из одёжки, но отказывалась расставаться с ней.
— Грусть и печаль. Ты их тоже видишь? — с куда большей заинтересованностью и сделав оборот, показывая себя со всех сторон.
— Ощущаю магическим чувством после зрения, слуха, обоняния, осязания, вкуса.
— Так тоже можно, — согласилась девочка, чуть наклонив голову вбок.
— Никакие эмоции и мысли у меня не спрятались? — тоже дав рассмотреть свои вельветовые штаны, в которых дрался с Квирреллом, и горизонтально-полосатую кофту поверх зелёной футболки.
— Отблески, м-м-м… — и больше ничего не добавила своим приятным голоском в задумчивом тоне.
— Спасибо, Луна. У меня есть семена горного можжевельника.
— Папа хотел бы с тобой пообщаться, — чуть кивнула Луна.
— Залечу на днях.
— А морщерогий кизляк тебе попадался, Гарри? — чуть наклонив голову к другому плечику.
— Я в начале пути.
— Тебя проводить?
— Верёвка и ваза конфет.
— Бери тазик.
Оба слегка улыбнулись, легко поняв друг друга.
— У меня есть платок. Универсальный, — Поттер достал его из заднего кармана клетчатый выбор Петуньи и протянул девочке с мокрыми ногами.
— Ты волшебник, Гарри Поттер, — произнесла Луна, с искренней полуулыбкой принимая заботу.
Мальчик поддержал девочку, которая захотела самостоятельно вытереть ноги, а сандалии с гидрофобными чарами, оставившими саму обувь сухой. А потом девочка помогла мальчику, который и так сориентировался сверху, но всё равно позволил себя провести по всяким закоулкам, интересным то старинной кладкой, то дырой в заборе на задний двор, то древним камнем преткновения в новой брусчатке. Луна видела в этом смысл, а Гарри-Грегарр заводил интересное знакомство с приятной девочкой, которая ощущалась интригующе да приглянулась парню внешне и своей эксцентричностью, что могло вылиться во влюблённость. Оба понимали друг друга едва ли не с полуслова и тепло расстались у моста.
— Ах, Гарри, зачем ты купил этот жёлтый таз? У меня в хозяйстве всё есть, достаточно попросить, дорогой, — Молли запричитала, когда в зал вошёл мальчик с надетым на голову и свисавшим ниже попы пластиковым тазом, потому что руки оттягивали объёмистые пакеты с логотипом маггловской продуктовой сети.
— Такого яркого…
— Точно нет.
— В жучью крапинку его по заветам Луны! — уже усевшиеся за стол близнецы рассмеялись, сообразив, кого Гарри встретил и почему слегка припоздал на обед.
— Миссис Уизли, у Дурслей была специальная традиционная хрустальная ваза, — Гарри-Грегарр водрузил свой таз на разделочный стол у стены, сейчас свободный от досок и посуды. — Там всегда были разномастные конфеты для Дадли, и только для Дадли. А теперь я могу оторваться, — сообщил Поттер, шурша упаковками конфет, высыпаемых в таз. — По заветам Луны Лавгуд, — добавил пацан, сделавший день продавщице в деревенском мини-супермаркете. Коробка маленьких шоколадок опустела.
— Э-э… — растерявшаяся миссис Молли не нашла, что сказать.
— О-о… — уважительно протянули Фред с Джорджем, глядя на поставленные мешки с лямками, из которых высунулись всякие сладости, включая мармеладных червяков.
Перси промолчал, а мистер Уизли сегодня опять кушал на рабочем месте.
— Клёво! — Рон не сразу провернул шестерёнки в своей голове, но потом мигом соскочил со своего личного стула и выцепил трюфельную конфету.
— Рональд Уизли! А ну за стол, живо! Десерт только после обеда, а то аппетит весь себе испортишь, потом будешь животом маяться и клянчить зелье.
— Ага, мама, — чуть втянув голову в плечи и шмыгнув за стол, но конфетку зажевав, а фантик смяв и метко бросив в мусорную урну.
Ведьма хмуро взмахнула волшебной палочкой: жёлтый таз превратился в напольный хрустальный кубок и слетел к камину, все упаковки взлетели, выстроились в вереницу и принялись рваться над кубком, постепенно образуя там горку сладостей, а потом пакетики да коробочки уменьшались и ныряли в урну. Мать как никто понимала, что дети дорвутся и что ужин будет сорван. Тем не менее… женщине тоже хотелось конфет — ореховых батончиков и тех яиц с сюрпризом…
Глава 25Фруктовая аллея
После обеда, когда все дети разбежались, Молли урвала вожделенный ореховый батончик и пошла помогать Гарри и Рону связывать странную конструкцию из откуда-то добытых гладких палок с многочисленными округлыми отростками-крючками. Миссис Уизли в очередной раз применила Гербивикус — единственное знакомое ей заклинание для взращивания растений. За минуты всходы зелени выросли на фут. Обработав так все новые грядки и похвалив детишек, занявшихся аккуратным оборачиванием стеблей вокруг палок, домохозяйка вернулась в дом и, убедившись, что Перси и Фред с Джорджем засели в своих спальнях над котлами с зельями, скушала шоколадное яйцо, внутри которого оказалась фигурка какого-то растительного монстра из маггловских комиксов.
— Гребанная трава! — порезавшись об острый лист при уборке. — Гарри, давай отдохнём, а?
Неутомимый Поттер опёрся о грабли и осмотрел участок между домом и гаражом, где раньше обитали садовые гномы и где миссис Уизли разрешила устроить овощные грядки. Оставалось ещё больше половины площади, которую надлежало освободить от сорных трав, взрыхлить и сформировать любые глазу округлые прямоугольники.
— Если только купаться… — словно бы нехотя уступая.
— Да-да, давай купаться, только не эти грабли! — Рон с ненавистью кинул садовый инструмент и побежал в дом, в обязательном порядке схватив целую горсть конфет и ещё до входа в свою комнату запихав в рот сразу три сладости.
— Эй, прихвати и мои плавки с полотенцем, — крикнув вдогонку. К слову, мистер Уизли вчера, пока дети были на пляже, купил задёшево мебель с распродажи, в частности, шкафчики и полки в комнату своего младшего сына, а также бельевую сушилку на три жерди, которую подвесил под конёк крыши для развешивания плечиков с одеждой. Поэтому часть вещей Гарри распределилось по общей с Роном комнате.
— Окей.
Хотя погода не купально-пляжная, но заколдованные миссис Уизли камни до сих пор пузырили воду, согревая и её тоже, отчего бассейн стали облюбовывать рыбы. Поттер решил на них потренировать Контроль Животных, чтобы прогнать и побудить к размножению в небольшой заводи чуть выше по течению. И да, порезвиться прыжками в воду и побалдеть полулёжа в подобии джакузи — тоже, ведь он не батрак и трудится в своё удовольствие, подспудно приучая к работам падавана.
Рон уже посинел весь, прежде чем наконец-то вылез из воды со стучащими зубами, а всё из-за нежелания заниматься грядами! Конечно же мама принялась отпаивать сынулю горячим какао с молоком, соблазнив подзакусить жирным пирогом с картошкой и курицей из слоёного теста да с пряностями из собственного огорода.
Тем не менее Гарри-Грегарр таки разбил к ужину грядки под овощи и засадил их, попросив миссис Уизли прорастить. Самих полос земли много не требовалось по той причине, что аграрий хотел наладить еженедельный цикл засева и сбора урожая, достижимый при помощи заклинаний. Десять кустов картофеля удовлетворят недельную потребность Уизли в этом овоще, а ещё рядки моркови, репы, свёклы, лука, чеснока, топинамбура, хрена и других корнеплодов. Отдельно три вида капусты, а под дубом со стороны поля ещё тыквы да кабачки. Предостаточный ассортимент продуктов на неделю для большой семьи. К слову, на продажу через Томасов только свежая зелень, на которую достаточно высокие цены в Лондонском мегаполисе, а остальное слишком дёшево, как писал Дин, чтобы заниматься этим в целях хорошего заработка.