Волшебник-юнлинг — страница 53 из 374

Ещё пару раз поменявшись ролями, ребята подновили травяной ковёр и сменили место дислокации, перелетев на мётлах к берегу проточного озерца, где за шторами ветвей кряжистой ивы устроили себе пикник с добровольно-принудительным купанием ради закалки организма.

Гарри-Грегарр счёл обстановку крайне располагающей к тому, чтобы вскрыть всю крутость волшебной палочки, доставшейся Рону по наследству, и методику её применения. Достав замызганный сборник бытовых чар и найдя заклинание перины, волшебник-юнлинг побудил падавана при братьях «вспомнить-освоить» очередное заклинание менее чем за треть часа. Это разумная трата времени на то, чем даже Перси не владел и за указанный промежуток времени не смог наколдовать, в отличие от младшего брата. Заклинание перины крайне актуально для тех, кто хотел отрабатывать заклинание остолбенения друг на друге: волшебство смягчит падение при отбрасывании, тем самым сохранив целостность шмоток и тел. Вот теперь и младший брат заслужил рост уважения к нему со стороны старших, таким своим отношением дававших Рону наилучший стимул поступать в том же духе — продолжать слушаться Гарри.

Собственно, перед полётом обратно в «Нору» парни выбрали лес погуще и устроили несколько раундов азартного сражения всех против всех: три победы Перси и два за Гарри, сумевшего пару раз успешно подставиться, чтобы сохранить авторитет старшего брата в глазах трёх младших. Набегались вдосталь! Даже котят уморили. И потом радовали миссис Уизли отменным аппетитом.

Из-за ранней побудки ребята поголовно предпочли выделить часик-другой на дневной сон. Близнецы с Роном уже оценили, как приятно спать с пушистыми и урчащими грелками, потому кое-кто даже особливо показывал соседу по комнате, что имеет то, чего нет у друга. С детским поведением падавана предстояло ещё долго мириться. Впрочем, волшебник-юнлинг отвечал тем же, но с большей пользой: позволял лукотрусу сидеть на остролистовой палочке, чтобы впитывать магию для наращивания мёртвой древесины с целью закрыть все щелки, из которых сквозило. Так-то хранителей деревьев никто не держит в качестве питомцев, но Поттер успешно разрушал стереотипы. Зеленоглазый сегодня тоже по-честному вздремнул, наслаждаясь относительно безмятежным детством.

А на пятичасовой чай в гости к Уизли внезапно наведалась сама профессор МакГонагалл, которую отправил занятый делами Дамблдор в ответ на просьбу Перси о подработке и ввиду побега Сириуса Блэка.

— Префект Уизли, ваша просьба удовлетворена, — после приветствий заявила Минерва, переведя долгий взгляд с Гарри на Перси. — Со следующей недели на первую половину дня для вас есть вакансия младшего зельевара. Вашими обязанностями будут: уход за теплицами, сбор ингредиентов для медицинских зелий в больничное крыло и варка рецептов, пройденных вами за пять курсов. В день один галлеон и завтрак с обедом.

— Спасибо, профессор МакГонагалл, я согласен, — юноша обрадовался такому быстрому рассмотрению своего прошения и возможности избегать материнского перекармливания. Денег мало, конечно, с тем же Седриком он столько зарабатывал всего за две учебные пары, а тут за четыре часа, но ещё две трапезы.

— Завтра в восемь я открою камин в Учительскую для вас и мистера Уизли, оформим все положенные документы.

Далее заместительница директора Хогвартса самолично обновила защиту на «Норе», заодно подпитав и укрепив антиаппарационный купол, что требовало выхода во двор.

— Молли, давно пора было заняться огородом и садом, — заметила строгая женщина в старомодной широкополой и остроконечной шляпе ведьмы.

— Ваша правда, профессор МакГонагалл. Но вы же знаете, Гербология не моё. Огород и аллея — заслуга Гарри, — Молли воспользовалась случаем потискать отрока и погладить его по голове, хваля перед деканом.

— Отрадно это слышать, мистер Поттер, — только и сказала Минерва.

Гарри-Грегарр отказался привлекать к себе излишнее внимание и потому помалкивал, как и Рон, побаивающийся взыскательного декана факультета Гриффиндор. Когда МакГонагалл попила чай с сочинёнными Молли «конфетками» из кругляшей тонко раскатанного теста с начинкой из говяжьего фарша со сладким лечо, мальчишки продолжили ответственно готовиться к воскресному заседанию клуба — собрались вокруг прудика и вернулись к игре в одну из пляжных версий волейбола.

К сожалению, в субботу на Англию наполз атлантический циклон, капитально испортив погоду и все планы. К сожалению одного лишь Рона. Поражая всех своей усидчивостью, Перси засел в своей комнате, с утра и до ночи строча черновики эссе, обложившись учебниками и конспектами Билла с Чарли. Фред и Джордж пропали в боковой пристройке ангара, где они химичили с новыми составами зелий, расходуя ту кучу ингредиентов, что купили давеча. Джинни доделывала вышивку на пяльцах и слушала колдорадио с мамой. Книззлы в зале играли пушистиком в футбол, арбитр Стрелка клевала носом, а Гермес и Букля ворковали на летающей метле-жёрдочке.

А Гарри-Грегарр вместе с Роном и мистером Уизли после девяти утра испытывали заколдованную машину на скорость и прочность, в ветреную непогоду полетев в Лондон, вернее, к его окраине с сельскохозяйственным гипермаркетом, чтобы закупиться там минеральными удобрениями, крайне важными при интенсивном возделывании почвы и для обогащения суглинков. А ещё маленький садовник приобрел землю и вертикальные грядки — стойки с гроздьями горшков под выращивание клубники.

После разъездного утра с установкой вертикальных грядок вокруг гаражного ангара и первичного взращивания трёх сортов клубники Поттер посвятил оставшуюся субботу придумыванию новых чар, которые бы объяснили то, как он растит грибницы. Взрослый ум пошёл проторенной дорожкой, продолжив аналогию Гербивикус и Арборивикус на Фунгусивикус, однако сей научный путь не для первокурсника. Полезный опыт, спору нет. Теоретически он ещё и жест вывел — снизу вверх ножка и влево под углом девяносто градусов на вдвое меньшее расстояние, на вторую часть дуга-шляпка. Плесень на старом куске хлеба за секунды разрослась.

— Гарри, давай хотя бы поколдуем, а? — предложил Рон после отказа играть.

— Рон, я хочу понимать, что и как колдую, — ответил Гарри-Грегарр, лёжа на животе читая старый учебник по латинскому языку и болтая ногами.

— Ну и ладно, — буркнул младший Уизли, глянул на хлещущий за окном ливень, зарядивший к началу обеденной трапезы и продолжавшийся после неё. Фрак по-королевски дрых на его подушке — законная кошачья сиеста!

— Развлекись книгой, друг.

— Да ну, в Хогвартсе начитаюсь, — ворчливо и уныло ответил Рон.

— В школе учебники, а я говорю про приключенческие романы и повести, — Поттер даже отвлёкся и пристально посмотрел на Уизли. — Тебе же от старших братьев достались стопки литературы. Они тебе наверняка что-то советовали, верно?

Рон горестно-горестно вздохнул и выдохнул, прежде чем лезть доставать книги. От нечего делать ленивец наконец-то добрался до приключений Тома Сойера. Неожиданно для себя Рон увлёкся романом Марка Твена. Главный персонаж напоминал самого Уизли-младшего — игривый и предприимчивый мальчишка, обожающий красоваться перед другими ребятами, олицетворяющий детскую безпечность. Хотя по семейному положению Том Сойер почти как Гарри. Вкупе с писательским мастерством автора книг получились истории, с головой затянувшие в себя рыжего лентяя.

После файв-о-клок волшебник-юнлинг ломал голову над трёхсоставным заклинанием Вердимиллиусифунгус. Тысяча зелёных искр грибов. Споры? Или узлы мицелия? Или то и другое сразу плюс завязи плодов? Слишком мало времени вывести какую-либо систему касательно жестов, а учебников по высшим чарам никто не сдавал старьёвщику. Поттер отталкивался от круга, дополняя спиралью на два витка по двум слогам латинского слова «фунгус», обозначающего «гриб». Пробовал ломаные линии, но ощущения шли ещё дальше от эталонного Фунгусивикус, и он прерывал медленное заклинание до завершения, дабы избежать печальной судьбы Пандоры Лавгуд.

Задачка решилась после вечерней игры в монополию, когда младшим детям поднадоели их занятия и они после ужина остались в зале, принявшись бросать кубики да двигать фишки по квадратной карте с заводами и фабриками. В самый раз для четверых. Перед сном волшебник-юнлинг прямо в непогоду покинул «Нору» и на грибной полянке в логе вошёл в состояние транса, целенаправленно поднявшись до уровня Единой Силы, прежде чем воспользоваться Альчака. Подвижная медитация помогла Ощутить, куда и как стоит вести палочку после завершения кругового жеста. Вместе с успехом случилась и досадная неприятность: в якобы хлопковых трусах была примешана синтетика, которая таки не выдержала потока Живой Силы, отчего ткань расползлась и свалилась клочьями. Выбор тёти Петуньи оказался посредственным.

Касательно задачи, следовало сделать заклинание общего характера, влияющее на любую жизнь — Вердимиллиусивикус. Жест в виде круга с цветком жизни о шести лепестках-петельках. Семь слогов — семисложная фигура. Вредители получали свою порцию магии и умирали, а не глушились, как у Гербивикус и Арборивикус. Более простой жест, когда связующее «и» протяжно тянулось вверх и дальше два слога «викус» как половинки лежащей на боку восьмёрки, причём добавлять «ивикус» можно было много раз подряд, мультиплицируя эффект на манер модификаторов Дуо и Триа.

Сам по себе результат канонического заклинания Вердимиллиус зависел от жеста при одной и той же вербальной формуле. Поттер сумел развить до трёхсоставного и добавить ещё два жеста — один для благоприятного воздействия на территорию и второй для взращивания конкретного вида живого существа, будь то грибница, куст, животное. На людях Поттер воскресным утром не пробовал, разумеется, но мальки рыб выросли до детской пяди длиной, а воробей вымахал до размеров голубя. Одно «но» — это результат взрослого мастера. Ребёнку крайне трудно исполнить эти жесты геометрически правильно, а иначе вместо заклинания выйдет пшик.

За утро воскресенья Гарри-Грегарр упростил свои изобретения до заклинания Фунгус с жестом в виде бантика. При направлении на мицелий оно немедля взращивало один гриб или проращивало саму грибницу, покрывая плесенью кусок вчерашнего хлеба. Теоретически заклинание Фунгусифорс трансфигурирует что-либо в гриб, но тратить время на это баловство Поттер отказался — поставленная им задача решена.