енами, моделями летающих мётел, датой. — Это копия с артефакта, фиксирующего лучшее время всех, кто пытался.
— Ох, Гарри, там же столько поворотов и темень! Подумай ещё разок, дорогой, — запричитала Молли.
— У меня магический светильник есть, миссис Уизли, — доставая свою покупку, уже доказавшую свою полезность.
— Хочешь — лети, — разрешил Артур. — Но если расшибёшься, потом не жалуйся на месяц в четырёх стенах больничной палаты.
— Ага! — надевая подаренные Дорой гловелетты, чем порадовал девушку, угадавшую с подарком.
— Сумасшедший мальчишка! А я уже было подумала, что ты взялся за ум, Гарри Поттер! — высказалась Гермиона, волнуясь за друга.
— Вперёд! За Гриффиндор! — задорно прокричали близнецы.
— А какой приз? — поинтересовался Дин.
— Зрительские симпатии, — ответил ему мистер Спенсер. — После каждого рекорда мы публикуем десятку лучших в «Пророке».
— Мистер Уизли, необходимо оформить отказ от претензий и засвидетельствовать заключение магического контракта для внесения несовершеннолетнего в перечень участников гоночных стартов, — обратился один из работников заповедника, следившего на Кембре за безопасностью гостей.
Вскоре все предварительные процедуры завершились, Поттер приготовился. И мистер Спенсер активировал специальный комплекс чар. Бордюрный обод шахты покраснел, потом пожелтел, а когда позеленел, то Поттер рванул под улюлюканье детей и хлопки некоторых взрослых.
Волшебник-юнлинг за счёт приёмов Силы мог бы установить абсолютный рекорд трассы, но он всё-таки не совсем ребёнок и потому проверил себя, всего лишь на убедительную пару секунд улучшив рекорд некоего Айдана Кили, дабы кто-нибудь ещё на более новой метле возмечтал и смог вырваться на первую строчку негласного соревнования ловцов квиддических команд Магической Великобритании. Это же действительно дух захватывает! Естественно, Гарри-Грегарр захотел побить сам себя, дабы рекордной стала строчка со стрелочкой вверх, и легко уговорил встречающих внизу работников заповедника вновь активировать чары. Всего одна секунда сверх предыдущего рекорда — вот это реально архисложная задача, а не тупо гнать во весь опор по извилистой трассе.
— Йе-ху-у-у! — заорал счастливый отрок, во всю прыть вылетая из шахты с новым рекордом.
— Настоящий гриффиндорец, — голос мадам Лонгботтом потонул в детских криках.
И да, персонал на вершине Кембры тоже имел колдофотоаппарат с такой же огромной ламповой вспышкой, как внизу, чтобы на рекламном фоне запечатлеть нового рекордсмена для публикации в газету — вполне успевали в «Вечерний пророк». Как и писалось в мельком просмотренном контракте, стрелочка направления спуска либо подъёма имела значение — улётно оторвавшийся Поттер в учётном артефакте затесался в двух верхних строках.
Многим показалось, что Рон радовался сильнее самого Гарри, дважды подряд побившего рекорд взрослого ловца из профессиональной команды, стремительный взлёт которой очень не нравился болельщику «Пушек Педдл».
А на обратном пути у камня Выбора группу ждала миссис Дойль, которая с разрешения руководства на собственный страх и риск сама поймала сниджета и магически успокоила его перед передачей мистеру Уизли.
— Хе-хе… — мадам Лонгботтом ехидно ухмыльнулась, когда Артур, держа в руке золотую птичку с теннисный мячик размером, наколдовал стайку из восемнадцати сниджетов, которые через миг порскнули во все стороны и метров через сто полопались из-за дестабилизации магии.
— Перси, как отец, я разрешаю тебе здесь и сейчас применить Авис в учебных целях освоения боевой формы, — важно заявил мистер Уизли, протягивая сниджета.
— Сделаю, папа.
Сын не осмелился перечить, при этом мало желая нарушать министерский указ при свидетелях и страшась оплошать при них же, особенно на глазах Пенелопы.
— Авис, — Перси наколдовал стайку из четырнадцати птичек, копий тех, которую он нежно держал в руках, как отец показывал на веранде.
— Инстинкты гонят их прочь. Это означает точное воспроизведение природного образа. Поздравляю, мистер Персиваль Уизли, вы успешны на пути к идеалу, — для всех пояснил Ксенофилиус и похвалил, тоже не сумев раскусить тот трюк.
— Спасибо, мистер Лавгуд, — польщённо смутился юноша.
— Фред, Джордж, как отец, я разрешаю вам здесь и сейчас применить Авис в учебных целях освоения боевой формы, — тем же серьёзным тоном заявил мистер Уизли, жестом указывая Перси передать им сниджета, спокойного как наевшийся кот, впрочем, его действительно накормили до отвала, отчего живот распирал так, что скрадывалась грудка.
— Спасибо, папа! — хором ответили близнецы и в камень-ножницы-бумага разыграли очередность.
У каждого с первого раза вышло по десятке особей, которые порадовали хлопками метрах в семидесяти от столпившейся группы. Все взрослые по-новому взглянули на двух весельчаков Уизли, которые после третьего курса смогли правильно наколдовать заклинание из шестого. И ещё больше удивления у старшего поколения вызвал Рон, который смог наколдовать семь сниджетов, порскнувших в стороны и лопнувших примерно в полусотне метров. А Гермиона нахмурилась — она ещё не освоила это заклинание.
— Гарри, я сейчас несу за тебя ответственность, поэтому я имею право и разрешаю тебе здесь и сейчас применить Авис в учебных целях освоения боевой формы, — изрёк мистер Уизли, комментируя поступок своего младшего сына, сразу протянувшего бережно удерживаемого сниджета своему лучшему другу.
— Спасибо, мистер Уизли. Авис.
Остролистовая палочка оставила в воздухе две волны. И тут же из её кончика вырвалась стая из двадцати пяти золотых сниджетов, которые… стали плавно и безмятежно летать вокруг, давая каждому члену группы рассмотреть себя вблизи и во всей красе. Всего секунд пять, а потом Поттер картинно и размашисто повёл волшебной палочкой: стая взлетела вверх, а потом молниеносно атаковала один из камней чуть ниже по склону. Небольшая глыба с двух мальчишек весом оказалась утыкана сниджетами со всех сторон, кроме нижней. Они воткнулись почти на всю длину своих клювов, после чего один камень развалился на кучку гравия.
— Мальчишки! — ёмко выразилась Гермиона, припомнив поездку за ножами и обидевшись, что ей всего не рассказали, а сама она не догадалась. А ещё умная девочка сообразила, что Рон на самом деле выучился колдовать дезиллюминаионное заклинание, во что мадам Боунс не поверила. Это задело её гордость всезнайки.
— Ого! — миссис Джордан удивлённо воскликнула, не ожидав столь потрясающей боевой эффективности от миленьких птичек. А ещё взрослая женщина догадалась, что Рон Уизли на самом деле тренировался с дезиллюминационными чарами на колоде карт, поэтому её условия для сына могут исполниться. — Можно мне тоже, пожалуйста?..
— Конечно, уважаемая гостья. Дирекция Уэльского заповедника всей вашей группе разрешила без всякой оплаты воспользоваться сниджетом для обучения этой птичьей форме заклинания Авис, — развёрнуто и услужливо ответила миссис Дойль, тоже не ожидавшая столь наглядного подтверждения высокой степени опасности сниджетов и выдающейся степени колдовской умелости детей Уизли.
Поттер понятливо протянул птичку, передавая её маме Ли, друга близнецов, с которыми больше никто с их курса не водился из-за их раздражающей манеры общения.
Из всех взрослых только у Дедалуса, Ксенофилиуса и Августы сниджеты сразу же не разлетелись во все стороны, а остались рядом и атаковали груду гравия, раскалывая в щебень. Когда все взрослые, некоторые из которых не с первого раза, научились колдовать Авис со сниджетами, Перси после успешных хлопков Доры и Пенелопы предпринял вторую попытку и сумел удержать наколдованную стаю достаточно, чтобы успеть натравить птиц на камешки заклинанием:
— Оппуньо, — пугливо мельтешащие красотки молниеносно сорвались в бой, обдав некоторых воздушными порывами. — Джинни, Луна, хотите тоже подержать сниджета? — юноша единственный из всех догадался предложить.
— Да! — тут же воспрял седьмой ребёнок у многодетных Уизли.
— Хочу, — более спокойно подтвердила Луна и предоставила подруге первой потискать несчастную птичку, которая после пережитого стресса однозначно станет самой вёрткой и быстрой, лишь бы избежать повторения.
Мистер Спенсер поддался общему настроению — его сорок четыре особи стаи Авис установили рекорд по количеству и подчинялись ему как шёлковые. Миссис Дойль повторила успех коллеги, создав тридцать одну птичку и тем показав разницу в магической мощи. Эти упражнения видели несколько других посетителей, шедших к перекрёстку из посёлка или от веранды, но для них нововведённая услуга «подержать сниджета для обучения форме заклинания Авис» стоила один галлеон.
За сим впечатляющим приключением большая группа туристов вернулась в посёлок и распалась: кто-то поспешил в паб для отправки домой, кто-то заглянул в какую-то из лавок. Вопреки инциденту с Боунс, визит в Уэльский заповедник прошёл хорошо и понравился в целом, хотя мог пройти ещё лучше и дольше.
Глава 41Тяжело в учении…
Как мистер Уизли обещал, он провёл урок по фамильной порче. Для этого он после заповедника отвёл сыновей, родных и приёмного, к водопаду за стремниной между холмами.
— Как вы знаете, дети, заклинания исполняют желания. Чем они чётче сформулированы, тем проще добиться повторяемости эффекта и градации по степени воздействия. Жест и слово задают вектор для вашей мысли, направление реализации. Вся основа в вашей голове, — мужчина постучал по своей рыжей шевелюре с несколькими седыми волосами, появившимися за последний месяц, в том числе за сегодня. И оглядел ребят. — На примере Авис вы сами дошли и нам, взрослым, напомнили, как важен пример, образец для подражания.
Артур чуть улыбнулся. Он делал некоторые паузы между предложениями, чтобы сформулировать всё доходчиво, по-лекторски.
— Испытав заклинание на себе, вам легче дастся повторение. Разумеется, бредово применять на себе вредоносную магию. Однако в облегчённом виде это нужно сделать, иначе доходит плохо и долго. Вы же все хотите быстрого освоения?