Волшебник Земноморья. Гробницы Атуана — страница 1 из 64

МИРЫУРСУЛЫ ЛЕ ГУИНВОЛШЕБНИК ЗЕМНОМОРЬЯ

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

Открывается собрание сочинений одного из наиболее интересных, своеобразных и именитых авторов современной американской НФ — Урсулы ле Гуин.

На протяжении многих лет научная фантастика традиционно считалась литературой мужской, а скорее — даже юношеской. Не случайно родилась расхожая фраза о том, что «золотые годы» фантастики (по традиции так называют начало сороковых годов, когда впервые заявили о себе классики жанра) — от 13 до 15 лет. И большинство писателей-фантастов тоже были мужчины. А те немногие женщины, которые попадали случайно в их ряды, стыдливо прятались под псевдонимами, как талантливейшая Кэтрин Мур, почти всю свою карьеру писавшая под вымышленными мужскими именами, или сокращали предательские женские имена до ничего не значащих инициалов. Некоторым, правда, «везло» — если не знать, не скажешь, мужчина Ли Брэккетт или женщина.

Так что когда начинающая писательница Урсула ле Гуин принесла в журнал «Fantastic» свой первый рассказ «Апрель в Париже», на нее посмотрели косо и посоветовали сократить имя. Довольно долго ей приходилось публиковаться как У. К. ле Гуин. Впрочем, обмануть это могло разве что слепого. Женская рука чувствовалась в самом слоге, в печальной легкости рассказа. Было это в 1962 году. А десятью годами спустя о ней уже отзывались как об одном из наиболее известных фантастов мира. И именно она стала одним из виднейших борцов против мужского шовинизма в фантастике. А еще — наиболее признанным в академической среде представителем своего жанра.

Магистр средневековой литературы и поэзии, дочь известного антрополога Альфреда Кребера, Урсула ле Гуин пришла к литературе задолго до того, как уже в сравнительно зрелом возрасте — 33 года — заявила о себе в научной фантастике. Но только в этом жанре она достигла заслуженной славы.

За первым рассказом последовали другие, за ними — романы. На протяжении всей карьеры она была награждена 6 премиями «Хьюго» (последней — в прошлом году) и 4 — «Небьюла». Среди ее работ можно встретить образцы, пожалуй, всех течений современной НФ.

Так называемый «Хайнский цикл», охватывающий большинство ранних ее произведений, конечно, следует отнести к классической, «космической» фантастике, хотя это определение не будет полным — скажем, знаменитый роман «Обездоленные» скорее относится к жанру антиутопии. Тетралогия «Земноморье» стала классикой жанра «фэнтези» вместе с «Властелином колец» Толкиена. А ведь кроме этих произведений из-под пера Урсулы ле Гуин вышли еще и такие романы, как «Порог», «Глаз цапли», «Оселок небес», «Всегда возвращаясь домой», множество рассказов.

Все эти произведения, многие из которых никогда прежде не выходили на русском языке, будут включены в собрание сочинений Урсулы ле Гуин. А откроет его, конечно, знаменитейшее творение писательницы — цикл о Земноморье, мире, где слово, Имя — величайшая сила.

И в этом мире живет герой цикла — волшебник Гед, прозванный Ястребом, знаток Истинных Имен. Первый роман, «Волшебник Земноморья», повествует о становлении его личности и одновременно — волшебного таланта. Чтобы избавиться от ужаса, порожденного самонадеянностью, Геду приходится пересечь весь Архипелаг из конца в конец, чтобы, завершая путь, там, где нет островов, столкнуться с самим собой.

А во втором романе — «Гробницы Атуана» — Гед, Верховный Маг всего Архипелага, сам нуждается в помощи жрицы с Каргадских островов. Ибо только там, где властвуют Безымянные, он может обрести утерянную много лет назад руну Эррет-Акбе — символ единения и гармонии, того «дао», которое в той или иной форме присутствует во всех произведениях ле Гуин.

ВОЛШЕБНИК ЗЕМНОМОРЬЯ

Моим братьям — Клифтону, Теду, Карлу


В молчании — слово,

А свет — лишь во тьме;

И жизнь после смерти

Проносится бистро,

Как ястреб, что мчится

По сини небесной

Пустынной, бескрайней…

Создание Эа

Глава 1 ВОИНЫ В ТУМАНЕ

Остров Гонт — это по сути дела одиноко стоящая гора, вершина которой издали видна над бурными водами Северо-восточного моря. Гонт славится своими волшебниками. Немало гонтийцев из высокогорных селений и портовых городов, вытянувшихся вдоль узких заливов, отбыло в иные государства служить властителям Архипелага: кто в качестве придворного волшебника, кто просто в поисках приключений, скитаясь по всему Земноморью от острова к острову и зарабатывая на жизнь колдовством.

Говорят, что самым великим из этих волшебников и уж, во всяком случае, величайшим из путешественников был некий гонтиец по прозвищу Ястреб-перепелятник, в конце концов ставший не только Повелителем Драконов, но и Верховным Магом Земноморья. О жизни его повествуется в эпическом сказании «Подвиг Геда» и во многих героических песнях, но эта наша история — о тех временах, когда слава еще не пришла к нему и не были еще сложены о нем песни.

Он родился в уединенной деревушке под названием Десять Ольховин, примостившейся высоко в горах прямо над Северной Долиной. От деревни террасами к морю спускались пастбища и пахотные земли, а по берегам реки Ар, извивавшейся в долине, виднелись крыши других селений; выше был только лес, к вершине он уступал место голым скалам, покрытым снегом.

Имя, которое он носил ребенком, Дьюни, было дано ему матерью; и это единственное кроме самой жизни, что она успела ему дать, потому что умерла прежде, чем мальчику исполнился год. Его отец, деревенский кузнец, бронзовых дел мастер, был мрачным неразговорчивым человеком, и поскольку шестеро братьев Дьюни были значительно старше его и один за другим уже покинули родной дом, отправясь работать в другие селения Северной Долины — земледельцами, моряками, кузнецами, — в семье не осталось души, способной дать ребенку хоть каплю тепла.

Он вырос дикарем, словно мощный сорняк, этот высокий, быстрый мальчик, гордый и вспыльчивый. С другими деревенскими мальчишками он пас коз на крутых горных пастбищах у впадающих в реку Ар ручьев, а когда у него достало сил, чтобы раздувать большие кузнечные мехи, отец сделал паренька своим подмастерьем, и наградой ему служили колотушки да розги.

Однако особого толку от Дьюни не было. Он вечно где-то пропадал, скрывался, бродил по дальним лесам, плавал в омутах реки Ар, очень быстрой и холодной, как и все речки Гонта, или забирался по скалам и утесам на такую высоту, где лес кончался и можно было увидеть море — бескрайние северные воды, посреди которых самым ближним островом был Перрегаль.

В одной деревне с Дьюни жила сестра его покойной матери. Она присматривала за мальчиком, пока тот был совсем маленьким, однако у нее и своих дел хватало, так что, едва ребенок смог как-то обходиться без помощи взрослых, тетка и вовсе перестала обращать на него внимание. Однажды, когда Дьюни было лет семь и он не успел еще ничего узнать ни о волшебстве, ни о колдовских силах, ни о магии, он услышал, как тетка не то плачет, не то поет, уговаривая своего козла слезть с тростниковой крыши избушки, и не успела она пробормотать какой-то стишок, как упрямое животное тут же спрыгнуло на землю.

На следующий день, когда Дьюни пас коз на лугу возле Верхнего Перевала, он крикнул им те самые слова, которые услышал накануне, совсем не ведая, ни зачем они, ни что они значат:

Нот хирт мок мэн

хиолк хан мерт хан!

Он проорал стишок во все горло, и козы подошли к нему. Примчались со всех ног и беззвучно обступили, неотрывно глядя прямо в душу черными зрачками своих желтых глаз.

Дьюни засмеялся и громко повторил стишок, что давал над козами такую власть. Козы придвинулись еще ближе, толкаясь вокруг него.

И тут он почувствовал страх, так близко были их толстые острые рога, странные глаза, такая удивительная тишина висела вокруг. Мальчик попробовал убежать, вырваться из этого кольца, но козы по-прежнему держали его в плену, бежали следом, пока, наконец, все вместе они не добрались до деревни — плотное кольцо коз, словно связанных одной веревкой, а в середине этого кольца — Дьюни, зареванный и орущий, что было сил. Выбежали соседи и криками попытались разогнать коз, смеясь над незадачливым пастушком. Следом прибежала и тетка Дьюни; она смеяться не стала. Только что-то шепнула козам, и животные вновь принялись как ни в чем не бывало блеять и щипать траву на лугу, освобожденные от заклятья.

— Пойдем-ка со мной, — сказала тетка Дьюни.

И повела его к себе в избушку, где жила совершенно одна. Дети сюда обычно не допускались, да они и боялись этого места.

Избушка была низкой, темной, без окон и вся пропахла травами, которые пучками были развешаны на просушку на центральной балке под крышей: мята, волшебная трава моли[1], тимьян, тысячелистник, «куриная слепота», водосбор, какие-то водоросли, «дьявольское копытце», пижма и лавровый лист. Тетка уселась у очага, скрестив ноги и искоса поглядывая на мальчика сквозь косые пряди черных волос, спросила, что именно он сказал козам и знает ли, что это за слова. Обнаружив, что он не понимает ровным счетом ничего, хоть и сумел заколдовать коз, заставив их слушаться и следовать за ним, тетка окончательно уразумела, что в ее племяннике заключена магическая сила.

Пока он был только сыном ее сестры, она не обращала на него внимания, но теперь, сама будучи ведьмой, она смотрела на Дьюни новыми глазами. Тетка похвалила мальчика и сказала, что может научить его другим стишкам-заклинаниям — какие ему больше понравятся: например, можно заставить улитку высунуться из раковины или призвать к себе ястреба из поднебесья.

— О да, научи меня вызывать ястреба! — воскликнул Дьюни, уже совсем позабыв о том страхе, что нагнали на него козы, и с удовольствием слушая похвалы тетки своей сообразительности.