приплывали остальные жители островов и снова просили повторить. К ночи он почувствовал, что не в силах выговорить ни слова, но теперь за него могли рассказать другие, притом намного интереснее. Деревенские певцы в тот же вечер начали сочинять «Песнь о Ястребе», распевая ее на старинный мотив. В ту ночь не только в Нижнем Торнинге, но и в других общинах к югу и к востоку люди не спали и жгли костры. Рыбаки разносили новость дальше, передавая ее от лодки к лодке, с островка на островок:
— Беда отвращена! Дракон с Пендора никогда не прилетит на Архипелаг!
Эту ночь — одну-единственную ночь — Гед был счастлив. Никакая Темная Тварь не посмеет пробраться к нему сквозь яркий свет этих благодарственных костров, которые горели на каждом холме, на каждом берегу; она не решится разорвать хороводы смеющихся танцоров, ее отпугнут звенящие повсюду песни, в которых люди возносят хвалу молодому волшебнику Ястребу. Везде в ту осеннюю ночь металось на ветру пламя факелов, рассыпая в воздухе яркие снопы огненных искр, и свежий ветер разносил их во все стороны.
На следующий день Гед встретил Печварри, и тот сказал:
— Я не знал, что ты так всесилен, господин.
И в глазах его читался страх — ведь раньше он осмеливался считать Геда другом. Но, кроме страха, в словах слышался укор: как же так — Гед, победивший могущественного дракона, не сумел спасти его сынишку?
После этой встречи на Геда с новой силой нахлынули беспокойство и нетерпение; раньше они гнали его на Пендор, теперь гнали прочь из Нижнего Торнинга. Несомненно, островитяне с радостью содержали бы его всю оставшуюся жизнь, хотя бы просто как некую достопримечательность, чтобы похвастаться при случае перед соседями, но тем не менее на следующее утро Гед покинул свой дом на холме, взяв лишь то, с чем прибыл с Рока — книги, жезл да маленького отака, сидящего на плече.
С Нижнего Торнинга он отбыл на гребной лодке с двумя молодыми рыбаками, считавшими великой честью услужить ему. Они плыли по проливам и каналам Девяноста Островов, так плотно забитых лодками и кораблями, что окна и балконы домов нависали прямо над головами плывущих путешественников. Там, где они проплывали, все уже знали о подвиге Ястреба, весть о нем всюду опережала его самого: и на Верфях Неша, и на затянутых завесой дождя пастбищах Дромгана, и в зловонных амбарах Геата, где вытапливали рыбий жир. Где бы они ни проплывали, все встречные насвистывали «Песнь о Ястребе», а там, где бросали якорь, жители наперебой приглашали его на ночлег, считая огромной честью выслушать из уст Геда рассказ о схватке с драконом. Когда же, наконец, они прибыли на Серд, то первый же капитан корабля, которого Гед попросил доставить его на Рок, в ответ низко поклонился и сказал:
— Господин мой, спасибо за великую честь, оказанную мне и моему кораблю!
Так Гед покинул Девяносто Островов. Но в тот самый миг, когда судно развернули кормой к Внутренней Гавани Серда и подняли паруса, налетел ветер с востока и ударил в нос кораблю. Шквал вызвал удивление среди бывалых моряков, ибо с утра холодное осеннее небо было ясным и обещало хорошую погоду. Но от Серда до Рока всего тридцать миль, поэтому они все-таки поплыли и, хотя ветер крепчал, продолжали упорно пробиваться дальше. Этот корабль, как и большинство торговых судов Внутреннего Моря, был оснащен верхним продольным парусом, который позволял плыть при встречном ветре, а хозяин судна, бывалый моряк, поначалу даже радовался, что представился случай показать свое искусство. То и дело меняя галсы, они медленно продвигались на восток. Но вскоре ветер принес тучи, ливень с неистовством обрушился на корабль, и казалось, что судно вот-вот перевернется.
— Господин Ястреб, — обратился капитан корабля к юному магу, который находился на самом почетном месте, рядом с капитаном. Вот только честь эта оказалась несколько сомнительной, ибо при таком ветре и ливне одежда их промокла насквозь, а плащи плотно облепили тела, мешая двигаться. — Господин Ястреб, нельзя ли шепнуть ветру пару словечек?
— Далеко отсюда до Рока?
— Полпути, если не больше, мы одолели. Но идти всю дорогу при встречном ветре трудновато, сударь.
Гед поговорил с ветром, и тот приутих. Какое-то время они продвигались дальше с хорошей скоростью. А потом с юга, свистя и воя, налетел бешеный шквал и погнал их назад, на запад. В небесах над ними, похоже, разыгралась настоящая битва. Тучи швыряло и кружило так, что небо стало похоже на кипящий котел. Капитан корабля кричал от бешенства, и казалось, что грудь его вот-вот разорвется от натуги.
— Проклятый ураган! — орал он. — Из-за него придется все начинать сначала! Сударь, при такой погоде выручит лишь волшебный ветер!
Гед ответил ему угрюмым взглядом. Но люди на корабле попали из-за него в серьезную опасность, поэтому маг поднял волшебный ветер и направил его в парус. Сразу же корабль полетел по волнам на восток, и капитан повеселел. Однако, хотя Гед не прекращал творить заклинания, волшебный ветер начал слабеть, бег корабля становился все медленнее и неустойчивее, пока судно не застыло на месте. С минуту оно стояло, замерев, с обвисшим парусом, посреди бушующего урагана и низвергающихся потоков ливня. Затем грянул громовой раскат, сотрясший все суденышко, и под оглушающий грохот корабль развернулся и помчался прочь, длинными прыжками перелетая с волны на волну, как перепуганная до смерти кошка.
Гед ухватился за поручень, чтобы удержаться на ногах, потому что при развороте корабль почти лег на бок. Он крикнул капитану:
— Поворачивай, капитан! Возвращаемся на Серд!
Капитан ответил жуткой руганью, а потом объяснил, что не может позволить признать себя побежденным:
— Я лучший моряк в здешних водах! На борту у меня волшебник. Корабль самый крепкий и легкий в управлении из всех, какие я знал. Что же обо мне скажут, если я поверну назад?
Тут корабль снова завертело, да так, будто он угодил в водоворот, и капитану пришлось вцепиться в поручень, чтобы его не смыло с палубы. Когда корабль немного выправился, Гед сказал ему:
— Прошу тебя — высади меня на Серде и плыви дальше по своим делам. Ветер направлен не против твоего корабля, а против меня.
— Против тебя? Волшебника с Рока?
— Ты что же, капитан, никогда не слышал про ветер Рока?
— Про ветер, что отгоняет всякое зло от Острова Мудрых? Но почему он дует против тебя, Усмиритель Дракона?
— Это знаем лишь я и моя Тень, — ответил Гед коротко и загадочно, как и подобало волшебнику.
Больше он ничего не сказал. Корабль быстро летел назад, с попутным теперь ветром, возвращаясь на остров Серд.
В сердце Геда проснулся былой страх, и он шел по набережной Серда, снова ощущая в груди какую-то тяжесть. Дело шло к зиме, дни были короткие, и вскоре стемнело. И раньше с наступлением темноты Гед чувствовал себя неуютно, а теперь ему чудилось, что за каждым поворотом улицы подстерегает тайная угроза и кто-то крадется следом, а потому приходилось держать себя в руках, чтобы не оглядываться ежеминутно. Он заспешил в Дом Моряков. Там купцы и путешественники сидели за большим общим столом. Ужин был хорош, община Серда кормила всех за свой счет. Здесь же, в длинном зале под крышей с крепкими стропилами, путники могли выспаться в удобной постели. Такое гостеприимство было в обычае на процветающих островах Внутреннего Моря.
Гед оставил от ужина немного мяса, а потом, устроившись у камелька, принялся ласково уговаривать хоэга, который весь день просидел, забившись к нему в капюшон и съежившись то ли от холода, то ли от страха; он попытался накормить зверька, ласково поглаживая его и приговаривая шепотом:
— Хоэг, хоэг, мой маленький, мой тихий…
Но зверек есть не стал и лишь перебрался к нему в карман, словно хотел от чего-то спрятаться. По этой примете, а также по смутному беспокойству, которое испытывал он сам при виде темноты, сгустившейся в углах огромного помещения, Гед догадался, что теперь Тень где-то близко.
Его никто не знал; остановившиеся на ночлег путешественники прибыли с дальних островов, до которых еще не долетела «Песнь о Ястребе». Поэтому никто с ним не заговаривал, и всю ночь Гед лежал без сна среди спящих чужих людей, разглядывая стропила и балки кровли. Всю ночь думал он о том, какой путь ему теперь выбрать. Любой план, приходивший в голову, вызывал в нем ощущение обреченности, предчувствие близкой гибели. Куда бы он ни направился, всюду его будет ждать Тень. Только Рок безопасен для него, но туда не попасть, путь ему преградят искусно сплетенные древние чары, оберегающие остров от любого зла. Ветер Рока, прогнавший Геда, ясно показал, что темная Тварь, которая охотится за ним, теперь находится где-то совсем близко.
Тварь была бестелесна и при свете солнца слепа, ибо порождена миром, где нет ни света, ни пространства, ни времени. Она тащилась за Гедом по суше и по морям мира под солнцем, отыскивая дорогу на ощупь, потому что днем она невидима, а зримый облик могла принимать лишь в его снах и в темноте. Тень не имела в себе материального вещества, на которое могли упасть лучи солнца.
Она была тем, о чем пелось в «Деяниях Хода»: «Рассвет создал сушу и море, вызволил из тьмы все формы, а сон ушел в царство тьмы». Но если Тень догонит Геда и завладеет им, то она заберет у него все: и силу его, и плотность тела, и тепло, и жизнь, и саму волю; она станет его волей и будет направлять его помыслы и поступки.
Вот такая участь подстерегала его на любой дороге, какую бы он ни избрал. Кроме того, Тень могла заманить его на тот путь, который приведет Геда к неминуемой гибели. Ибо чем ближе к нему Тень, тем она сильнее. Наверняка она уже набрала достаточную силу, чтобы использовать против него злых людей, напугав их странными видениями или заговорив особым голосом. Судя по тому, что он знал о таких тварях, Тень уже могла вселиться в кого-то из людей, и этот человек, возможно, находится в Доме Моряков и подстерегает Геда в одном из темных углов. Отыскав приют в чьей-то недоброй душе, пожрав ее изнутри, Тварь, может быть, выжидает, наблюдая за Гедом и используя его слабость, неуверенность и страх.