Волшебники на каникулах — страница 30 из 60

Он так зациклился на этом.

— Хорошо. Тогда займемся этим.

Они зашли в спортивный магазин — огромное помещение, наполненное кроссовками, шортами, купальниками и тренировочной одеждой — все в самых популярных расцветках года, любая из которых, подумала Дайрин, могла бы выжечь сетчатку.

— Посмотри на манекены, — сказала Дайрин. — Видишь эти модели людей рядом со стеллажами и в витринах? Они дают общее представление о том, как мы носим эти вещи.

А там, — показала она, — места, где можно примерить то, что тебе понравится… Хотя, мы всегда сможем сделать это и в другой раз. Здесь есть шляпы, футболки, шорты… все, что захочешь.

— Вижу, — кивнул Филиф.

— Хорошо, — ответила Дайрин. — Осмотрись немного, посмотрим, что ты думаешь об этих вещах. Мы походим здесь немного, а потом присоединимся к остальным.

Филиф восхищенно бродил среди стоек с одеждой. Дайрин наблюдала, как он снимает шорты и футболки с вешалок и рассматривает их на свету, любуясь расцветками. Кто знает, подумала Дайрин, возможно, в его мире нет таких ярких цветов. И его народ проводит свои жизни, просто перемещаясь по грунту… Она повернулась, посмотрела на футболку, затем снова стала внимательно вслушиваться в то, что происходит снаружи в торговом центре. Никто не кричал, люди не бежали в панике. Значит, маскировки все еще работают. Надеюсь, Кармела докричится до меня, если Скер`рет выйдет из-подконтроля, подумала она. У этого парня такой аппетит

Она прогуливалась между стоек с футболками, затем начала смотреть купальники. В фоновом режиме, поверх безвкусной магазинной музыки, до нее доносился голос продавца-консультанта, говорившего кому-то в примерочной:

— Сэр, вам подходит это? Нет? А как насчет этого? Вам нужен двенадцатый размер?

Хорошо…

Дайрин вздохнула и обратила свое внимание на футболки. Не могу поверить, что в этом году в моде такие кислотные цвета, подумала она. Не могу дождаться следующего года, когда стиль снова изменится, и вещи станут менее кричащими.

Она зевнула.

— Сэр? — произнес бодрый голос. — А как вам это? Размер подходит? Хорошо.

Здравствуйте. Сэр…

Дайрин взяла один из купальников, удивленно разглядывая кричащий принт. Это не для меня, решила она, и повесила его обратно, моргая. В глазах все еще стояли темные пятна; она мала спала прошлой ночью. Мысль о том, чтобы пойти наверх и купить себе большое мороженое все более привлекала ее.

— Сэр? — спросил голос. — Может быть вы хотели это…

И тут она услышала крик.

Дайрин внезапно осознала, что было причиной крика.

Она бросилась к примерочной, откинув внешнюю штору. Она увидела сотрудника, застывшего рядом с одной из кабинок, сжимая в руке занавес. И как головы других покупателей одна за одной высунулись из других кабинок.

О, нет, подумала Дайрин. Спот!

Она протянула руку, и Спот появился в ней. Дайрин откинула крышку лэптопа, подойдя сзади к продавцу и отодвинув занавес. Бедняга уставился на нечто, чего он никогда прежде не встречал в примерочных…

На рождественское дерево, одетое в неоново-оранжевые плавательные трусы и несколько ярких бейсболок. Самая верхняя была надета задом наперед.

— Мне нравятся покрытия для корней, — произнес задумчиво Филиф, — но я не уверен насчет головного убора.

Дайрин могла перечислить как минимум двенадцать пунктов, в которых она не была уверена в данный момент, самый главный — почему она позволила Филифу пропасть из поля зрения. Но нужно было торопиться, народ в других кабинках уже зашевелился… Ты знаешь, какое заклинание мне нужно, сказала она тихо Споту. Его экран очистился и вывел многоцелевое заклинание невидимости — быстрого типа, которое Дайрин использовала на себе достаточно часто и имела некоторую практику в том, чтобы мгновенно набрасывать его на другие объекты.

Дайрин тихо произнесла несколько слов, почувствовав, как под влиянием Речи воздух перед ней принял другую преломляющую конфигурацию. Мгновение спустя, и она, и продавец, и три головы, всматривающиеся через их плечи, уставились на то, что оказалось пустым местом.

— С вами все в порядке? — участливо спросила Дайрин продавца.

Он посмотрел на нее так, как будто она возникла из ниоткуда.

— Я, эм… — произнес он. — Я, эм, мне кажется, я сегодня слишком много работал…

Он еще раз посмотрел в зеркало в "пустой" кабинке, затем развернулся и позволил занавеске опуститься. Остальные посетители примерочной ушли, и он начал слоняться по коридору, покачивая головой.

Дайрин облегченно закатила глаза.

Веди себя тихо, сказала она Филифу, тебе нужно было попросить меня о помощи!

Мне не нужна была помощь, ответил Филиф. У меня все хорошо!

Ты понятия не имеешь… Я оставлю на тебе заклинание невидимости на некоторое время. Тебе нужно выложить все это и пойти со мной. Мы вернемся сюда позже, когда ты будешь лучше себя контролировать. Пойдем!

Она пошарила рукой, пока не нащупала одну из невидимых ветвей, и осторожно взяла ее, стараясь не раздавить ягоды. Пытаясь выглядеть как можно более обыденно, то есть не так, как если бы она вела за собой нечто невидимое за руку или за ветвь, девочка вышла из спортивного магазина.

Оставайся пока невидимым, хорошо? сказала она, озираясь вокруг, пытаясь собраться с мыслями. Я вернусь за тобой. И мы отправимся домой. Не позволяй никому натолкнуться на тебя!

Хорошо, ответил Филиф. А мы сможем в другой раз вернуться за украшениями?

Обязательно, пообещала Дайрин.

Она поднялась к фуд-корту. Кармела, Рошаун и Скер`рет поедали большие порции мороженого, щедро усыпанного фруктами. Они удивленно посмотрели на нее.

— А где Филиф? — спросила Кармела.

— Ждет, когда я заберу его домой, — ответила Дайрин. — И как можно скорее. Я вернусь к вам позже, хорошо?

— Конечно, — ответила Кармела.

Дайрин развернулась, чтобы пойти обратно, но прежде успела заметить насмешливую ухмылку Рошауна.

Я ему это припомню, подумала Дайрин, вернувшись к месту, где ее должен был ждать Филиф. А что касается всего остального… Я больше никогда не ввяжусь ни во что подобное. Культурный обмен!

Она фыркнула, поражаясь своей собственной глупости, и пошла искать невидимое дерево.

Глава 8Осмотр достопримечательностей

— Папа? — спросила Нита.

— Я тебя хорошо слышу, милая, — ответил отец. — Не знаю, что там Том сотворил с телефоном, но тебе нет необходимости кричать. Как ты?

— Я в порядке! Все хорошо.

Нита сидела на пляже с Учебником на коленях, Кит и Понч бегали наперегонки по розовому песку. Понч побеждал — даже новое место пребывания не могло изменить этого.

Солнце уже взошло и было достаточно тепло; дул ветер, достаточно освежающий, чтобы не чувствовалась жара, но не настолько сильный, чтобы было холодно; волны накатывали на берег и шелестели по песку.

— На что там все похоже? — раздался голос папы из Учебника.

Нита засмеялась.

— На Хэмптон. За исключением того, что у них здесь нет денег.

Папа помолчал какое-то время.

— Это просто невероятно, — ответил он.

Наиболее часто употребляемым выражением (по крайней мере, в семье Каллахан) относительно Хэмптона, который вместе со своими особняками раскинулся в конце Лонг-Айленда, было «у людей там денег больше, чем мозгов», что никак не сочеталось со словами Ниты.

— Нет денег, говоришь? Что они используют вместо этого?

— Бартерная экономика, но с исключениями. Для вещей, которые трудно достать в каком-нибудь отдельном месте, у них есть другие способы получения. Но в целом, кажется, каждый здесь имеет все необходимое. И это хорошо, потому что люди здесь действительно замечательные.

— Как семья, в которой вы поселились?

— Они классные, — ответила Нита. — Напоминают мне нашу семью.

Папа усмехнулся.

— Какая высокая похвала… Бартерная экономика. Они — фермеры?

— Нет. Но у них есть овцы, — ответила Нита, оглянувшись на пастбище. — Летающие овцы…

С того места, где она сидела, можно было видеть, как приземляется небольшая группа летающих овец Кувилина, в то время как первая группа, которую он уже покормил, взлетала. Быстрое поглощение корма, взмах золотых крыльев, и они тоже полетели прочь, в то время как их место занимала другая приземляющаяся с синего неба группа. Это походило на кормление голубей, за исключением того, что результат был бы плачевным, вздумай овца присесть тебе на плечо, как это делают голуби.

Нита снова начала смеяться, так как именно это чуть не случилось с тапи Квельт, который разогнал овец, когда те начали вести себя слишком фамильярно.

— Надеюсь, вы там не занимаетесь только тем, что сидите и смотрите на овец.

— О, нет, — ответила Нита. — Мы занимаемся разными туристическими вещами, из тех, которыми занимаются, только когда прибывают гости.

Ее отец рассмеялся.

— Все как у нас.

— О, да. Мы даже побывали в Городах, выполняя поручение мамы Квельт.

— В каком городе?

— Городах. Так они здесь называют это место… Не спрашивай меня почему. Как будто это все взаимозаменяемые понятия.

— Так и есть, — вставил Кит, пробегая мимо. — Все построены по одному принципу. Они просто ставят их там, где нужно.

Понч пронесся мимо него с палкой железного тростника во рту; Кит бросил на Ниту смиренный взгляд и побежал за ним вслед.

— Но там действительно очень красиво, — сказала Нита. — Напоминает Нью-Йорк, но в розовых и персико-кремовых тонах. И без мусора.

Отец присвистнул.

— Город без мусора…

Нита пожала плечами.

— Люди здесь особо не мусорят. Я даже не знаю, если у них слова для этого определения.

Они не выбрасывают много вещей. Понимаешь, они и имеют не так уж много вещей.

— И в то же время они не кажутся малоимущими…