Волшебный козел — страница 7 из 12

Дракон, которого звали Дам

Жил в давние времена царь, и были у него две дочери. Старшая — Панг и младшая — Пу. Уродилась младшая красавицей, старшую с ней и не сравнить. Пришла пора дочерей замуж выдавать, стал им царь достойных женихов искать.

Взяла однажды младшая дочь коромысло, пошла к реке воды набрать. Приходит, а на берегу юноша сидит, рыбу удит. Черпает девушка воду, а у самой в глазах рябит, голова кружится: уж очень хорош собой юноша. Да и девушка красотой ему не уступит. Глядит девушка на юношу — любуется, смотрит юноша на девушку — глаз не отводит. И полюбили они друг друга. Происходил юный рыбак из рода драконов, и назвали его поэтому дракон Дам.

Вернулась Пу домой, пошла к отцу и говорит, что замуж за дракона хочет выйти. Услыхал это царь, велел в кувшины вино наливать, дракона Дама на пир звать. Явился Дам. Глядит царь, а перед ним не прекрасный юноша, а самый настоящий дракон. Думает царь: «Дракон хоть тварь благородная, но тварь она и есть тварь». Стоит Дам, а царь и смотреть на него не желает, унижает да оскорбляет. Старшая девица насмешками его осыпает. Только не стала младшая царевна от дракона-жениха отказываться. Рассердился царь, прогнал молодых из дому.

Ушли они в джунгли, дом просторный поставили и стали жить.

И вот говорит однажды дракон жене:

— Приготовь веревку покрепче и подлиннее, чтоб было чем привязывать буйволов.

Жена удивилась и отвечает:

— Буйволов нет, зачем же веревка?

— Пусть буйволов нет, а ты делай, как я тебе говорю, — сказал дракон.

Взял он кнут, размахнулся, как хлестнет по земле — все вокруг засвистело. И появились из-под земли сотни буйволов и быков — огромное стадо. Хлестнул тогда дракон кнутом по дороге — и обернулась дорога целой вереницей слонов. Стал дракон хлестать камни, горы, деревья: горы в лошадей превратились, камни — в очаг, деревья — в рис, мясо и соль. Зажили муж с женой в достатке.

И вот как-то день выдался жаркий, пошли они искупаться. Смыла вода с дракона его чешую, стал он красавцем юношей. Видит Пу, плывет по воде чешуя, думает — муж утонул, испугалась, звать его стала:

— Где ты, откликнись!

— Здесь я, не бойся, — откликнулся Дам.

Выскочили они из воды, друг дружке навстречу бегут, молодые, красивые. Взялись за руки, домой пошли.

На следующий день облачился дракон в самые лучшие одежды, решил тестя-царя навестить. Оседланный конь у ворот стоит, дожидается. Увидел царь, какой богатый да красивый гость к нему пожаловал, встретил его, как и положено, с почетом. Панг тоже была очень добра к юноше. Наутро дракон простился с царем и его дочерью, но так и не назвал своего имени.

Вернулся домой и стал готовиться к празднику заклания буйвола. На праздник решил позвать царя-тестя и послал к нему жену с приглашением. Но царь так сказал:

— Поставит твой муж слонов вдоль дороги, от самого моего дома до вашей хижины — тогда приеду.

Вернулась Пу домой и слово в слово передала мужу все, что сказал царь.

— Прекрасно! Все сделаю, как царь желает.

Вывел дракон своих слонов, и заполонили они всю дорогу до самого царского дома. А царь узнал в своем зяте того красивого юношу, который недавно приходил к нему в гости, и очень обрадовался. Обнял дракона и говорит:

— Дом у тебя хороший, живешь ты богато. Хотелось бы мне у тебя поселиться.

Услыхав это, муж с женой не знали, что и делать от счастья. Вместе с царем к ним переселилась и Панг, Прошло время, царь умер, и новым царем стал дракон. А жена его стала царицей.

Три брата

Жил давным-давно в одном селении богатый и могущественный старейшина. Было у него две жены: старшая и младшая. Старшую звали Фа, младшую — Фу. Младшая жила далеко от селения, была доброй, трудолюбивой. Старшая жила в доме старейшины, была злой и жестокой, за холодную воду, как говорят, не бралась, на поле ничего не сажала.

И вот отправился как-то старейшина в поле. Вдруг видит: золотистая лань траву щиплет. Прибежал старейшина в дом, лук схватил, стрелы, свистнул собаку и пустился в погоню за ланью. А лань бежала-бежала, юркнула в чащу и исчезла. Подбежал старейшина к чаще, смотрит: следов дальше нет. А неподалеку, прямо посреди леса, маленькая хижина стоит. Вошел старейшина в хижину, а там — девушка редкой красоты.

Спрашивает старейшина:

— Неужели ты здесь одна живешь, посреди леса дремучего?

— Одна, — тихим голосом отвечает девушка. — А ты куда путь держишь?

— За ланью золотистой охочусь, — отвечает старейшина.

— Любишь ее? — спрашивает девушка.

Старейшина рассмеялся и говорит:

— Разве лань человек, чтоб ее любить?

Улыбнулась девушка и отвечает:

— Золотистая лань — это я.

Девушка правду сказала. Она и была той самой золотистой ланью, которая в поле к старейшине повадилась. Полюбили они друг друга и вместе в селенье воротились.

Счастливо зажили старейшина и золотистая лань. Только детей у них все нет да нет. Лишь на третий год понесла золотистая лань. Рад старейшина, и тревожно ему. Пришла пора рожать. Лань на циновке лежит, старейшина ни на шаг от нее не отходит, суетится, хлопочет.

А старшая жена, которая только и думала, как бы извести золотистую лань, говорит:

— Где это видано, чтобы мужчина хлопотал возле жены, когда она рожает?

И старейшине ничего не оставалось, как уйти из дома. Только он ушел, Фа взяла платок, крепко завязала глаза золотистой лани. Родились у лани трое сыновей, трое крепышей красавцев. Старшая жена принесла большой кувшин, всех троих уложила туда, а кувшин в реку бросила. После этого подобрала во дворе троих щенят, рядом с золотистой ланью на циновку положила, позвала старейшину и говорит:

— Полюбуйся! Ты ведь говорил, что золотистая лань твоя жена, погляди, кто она на самом деле. Вместо сыновей принесла тебе щенят!

Прибежал старейшина, смотрит: на циновке рядом с золотистой ланью три щенка лежат, да как закричит:

— Как же ты могла родить щенков?

Молчит жена, не знает, что ответить мужу.

А злая Фа подзуживает:

— Что с ней говорить! Пусть в хлев к свиньям отправляется.

Послушался старейшина, к свиньям лань отправил жить.

Тем временем три малыша в кувшине плыли по реке. Их унесло бы в море, если б не старуха Пом, которая как раз об эту пору вышла постирать белье. Приметила она, что по воде кувшин плывет, давай его ловить, и выловила.

Так стали трое малышей жить у старухи. Старуха заботилась о них, как о родных, кормила и поила. Росли они, ума-разума набирались. И вот однажды злая Фа шла мимо дома, где жила старуха, увидела трех братьев и тотчас же все поняла. Дождалась Фа, когда старуха Пом из дома отлучилась, сварила целый котелок похлебки с курицей, в похлебку яду положила, дала мальчикам поесть. Старуха воротилась в дом, смотрит — все братья мертвые лежат. Печалится старуха, горько плачет, а сделать ничего не может. Взяла кувшин, тот самый, в котором братья по реке плыли, уложила их туда и в землю закопала.

Вскорости из кувшина выросло диковинное дерево. И распустились на том дереве три цветка редкой красоты. Всякий, кто шел мимо, любовался, языком прищелкивал, на все лады расхваливал цветы и дерево. Слух о необыкновенном дереве дошел и до второй жены старейшины. Решила она деревом полюбоваться. Пришла, и только глянула на три цветка, как сразу догадалась, что три цветка — три сына золотистой лани, которых злая Фа хотела погубить. Фу зажгла огонь, бросила его в кувшин, и три цветка тотчас же в трех братьев превратились. Отвела их Фу к себе, растить стала.

Шло время. Когда братья выросли, ума-разума набрались, Фу рассказала им все про отца и мать. Потолковали братья и решили к дому старейшины отправиться. Путь был неблизкий. Плывут братья по реке в лодке. Вдруг из прибрежных зарослей разбойники выскакивают, путь преградили. Но братья ничуть не испугались, расправились с разбойниками, да так, что те пустились наутек, все побросали: золото и серебро, богатые одежды.

Добрались братья до селенья. Один в дом вошел, двое у ворот дожидаются. А в ту пору в доме ни души не было. Все юноша обошел — никого не нашел. В хлев заглянул — смотрит, там его мать — золотистая лань. Разнес юноша в щепы хлев, вывел мать, в красивые одежды нарядил. Мать и спрашивает:

— А где еще двое сыновей?

Повел сын мать за ворота, а там двое юношей стоят. Радуются они все, не нарадуются. И ушли все вчетвером навсегда из того селения.

Повелитель огня

Давным-давно на одном острове жил старый вождь по имени Потао Ола, что значит Лентяй. С каждым днем этот вождь становился все ленивее и ленивее. Наконец он даже перестал добывать себе пропитание. Целыми днями Лентяй полеживал под большим раскидистым деревом и ждал, когда спелый плод сорвется с ветки и упадет ему прямо в рот. К счастью, дерево было все усыпано крупными, сочными плодами, и Лентяю не приходилось голодать.

Однажды какая-то ладья, плывшая из-за моря, попала в тайфун. Могучий вихрь опрокинул ладью, все, кто в ней был, утонули. Уцелел лишь один юноша по имени Поте. Собрал он все свои силы, вступил в единоборство с волнами и в конце концов выплыл на берег того самого острова, где под раскидистым деревом лежал Потао Ола. Когда волны и ветер стихли, Поте приблизился к старику и спросил:

— Скажите, почтенный, как добраться отсюда до большой земли, что лежит за морем?

— Я помогу тебе. Это совсем нетрудно, но прежде собери мне все плоды, которые валяются вокруг.

Поте никакой работы не боялся. Мигом собрал он все плоды с земли и отдал их Лентяю. Тот наелся досыта, а потом сказал:

— В здешних краях водится огромное стадо диких кабанов. У вожака этого стада за щекой хранится волшебный камень Атао[26]. Тот, кто владеет этим волшебным камнем, не тонет в воде. Каждый день кабаны приходят сюда полакомиться плодами. И тогда вожак кладет камень на траву рядом с собой. Если ты сможешь изловчиться и похитить у старого вожака камень Атао, ты сумеешь добраться, куда захочешь…

Поте поверил старику, спрятался в кустах и стал ждать, когда появятся кабаны. И в самом деле, только солнце поднялось высоко над головой, как к дереву со стороны моря двинулось огромное стадо кабанов. Вот вожак подошел к дереву, положил волшебный камень на траву и принялся пожирать сочные плоды. Волшебный камень Атао сиял, будто луч солнца, и переливался всеми цветами радуги. Поте так залюбовался камнем, что не заметил, как пролетело время, и кабаны, насытившись, ушли.

Опечалился Поте, но Потао Ола успокоил его и сказал, как надо поступить в другой раз. Поте сделал все, как старик велел: собрал плоды, что валялись под деревом, разложил их на берегу кучками, подальше одну от другой, а сам опять в кустах спрятался и стал ждать.

После полудня опять из моря вереницей вышли кабаны. Вожак положил на траву волшебный камень Атао и принялся вместе со всеми лакомиться плодами. Кабаны жадно набросились на вкусные плоды, съедая одну кучку за другой. Кабан-вожак, совсем забыв о волшебном камне Атао, вместе со всеми бегал от кучки к кучке. Выждал Поте, когда кабаны отошли подальше, схватил волшебный камень и быстро взобрался на дерево. Наступил вечер, вожак спохватился и принялся искать волшебный камень. Поднялся переполох, кабаны в отчаянии метались по острову, но камень так и не нашли, а потому, едва ступив в воду, все до единого утонули.

А Поте благодаря волшебному камню без труда добрался до большой земли. Вышел он на берег, огляделся, видит — какой-то незнакомец стоит. Похвастался незнакомец, что есть у него волшебный апельсин Покуи, который может вызвать ливень и ветер. Поте тоже не преминул похвастаться и рассказал незнакомцу, что владеет волшебным камнем Атао.

— Давай меняться, — предложил незнакомец.

Поте был не прочь завладеть волшебным апельсином, но прежде хотел убедиться в его магической силе. Взял он апельсин в руки и попросил его вызвать ливень и ветер.

А надо сказать, волшебный апельсин Покуи был очень обидчив. «Меня хотят обменять, будто обыкновенную косточку», — возмущался он про себя и не торопился выполнить желания Поте. «Видно, этот человек вздумал подшутить надо мной, — решил Поте. — Никакого ветра и ливня этот апельсин вызвать не может».

— Держи свой апельсин, — сказал Поте и бросил оранжевый плод незнакомцу.

И надо же так случиться, чтобы в этот самый миг апельсин Покуи наслал страшный тайфун. Вихрь подхватил незнакомца, понес и насмерть ударил его о скалу. Так Поте стал обладателем и волшебного апельсина и волшебного камня.

Отправился Поте дальше. Шел он долго-долго и повстречал человека, у которого тоже были две волшебные вещи: веревка Колейкаашан, что сама по себе могла связать кого угодно, и дубинка Акайтха, что могла одна перебить целое войско. Поте очень понравились волшебные веревка и дубинка, и он предложил незнакомцу меняться. Как и в прошлый раз, захотел Поте испытать волшебную силу веревки и дубинки, а те узнали, что хозяин вздумал их обменять, словно кусок тряпки или дерева, и рассердились. В отместку веревка накрепко связала своего хозяина, а дубинка так его отдубасила, что бедняга не смог и подняться. А у Поте прибавились еще две волшебные вещи.

Пошел Поте дальше. Шел он, шел и повстречал на дороге необычного путника с двумя волшебными камешками Гюнротан и Гюнроло. Каждый из камешков мог превратиться в тысячи отважных воинов. А еще у путника была трость Аторенон из индийского тростника. Стоило только взмахнуть этой тростью, как среди бела дня наступала темная ночь. Путник предложил Поте дружбу. Поте согласился, и они стали закадычными друзьями.

Однажды два друга вышли к большой реке. А в реке ныряли и барахтались цари и повелитель тьямов, кхмеров, киней, лаосцев, эде, джараев. Оказалось, что все они хотят вытащить из воды бесценный меч, упавший с небес, и каждый норовил преуспеть в этом. В конце концов тьямскому царю достался меч, излучающий сияние, а кхмерскому — ножны.

Подумал-подумал Поте и решил, что меч пригодится его соплеменникам джараям, и вырвал его из рук тьямского властителя. Разгневались тьямы и, чтобы вернуть меч, пошли на джараев войной. Битва была долгой и жестокой. Никто не помнит, сколько раз над сражающимися воинами луна шла на ущерб и вновь становилась полной.

Много хитростей знали тьямы, тайные волшебные силы им помогали, но благодаря драгоценному камню Атао, волшебному апельсину Покуи, чудесной веревке Колейкаашан, дубинке Акайтхе да камешкам Гюнротану и Гюнроло и трости Аторенон войско джараев держалось стойко. Много джараев и тьямов полегло в сражении.

И тогда подумал Поте: «Незачем людям потреблять друг друга ради меча, даже самого бесценного», — и обратился он к мечу с такими словами:

— О меч! Если ты на самом деле упал с небес, то покажи нам, сколь велика твоя мощь. Открой нам тайну, на чьей стороне ты хочешь быть. Кто тобой должен владеть: тьямы или джараи?

Сказал так Поте и принес в жертву белого буйвола, затем черного буйвола. Потом помолился, высоко поднял меч и бросился на тьямов. Меч вспыхнул ярким светом, жаркое пламя охватило все вокруг, а следом на землю хлынул ливень. Много тьямских воинов сгорело и утонуло, никто не спасся от кары.

Сам же Поте, разбив войско тьямов, куда-то исчез. Может быть, он далеко — там, где небо с землею сходится, а может, близко — рукой подать. Никто об этом не знает. Известно только, что уходя поручил он Повелителю огня[27] охранять бесценный меч и завещал джараям жить в дружбе с кхмерами, потому что у кхмеров остались ножны от меча. С тех пор каждый год кхмерский царь присылал к Повелителю огня послов с дарами. А Повелитель огня никогда не забывал одаривать кхмерского властителя.

Кувшин с золотом

В давние времена жил юноша по имени Млан. Был он беден, но очень добр и всегда старался помочь людям.

Каждое утро, отправляясь на охоту, проходил Млан мимо хижины для поклонения духам и никогда не забывал приносить в жертву божествам немного риса или лесных плодов.

Однажды Млан увлекся охотой и не заметил, как спустились уже сумерки. Пришлось ему по дороге домой заночевать в хижине для поклонения духам. Устал Млан за день и только устроился на ночлег, сразу заснул.

В полночь юноша проснулся: до него донесся странный шепот, — казалось, множество людей тихо беседуют между собой. Прислушался Млан. Кто-то окликнул его и тихо произнес: «Перед хижиной зарыт клад». Открыл широко глаза Млан, чтобы разглядеть говорящего, но никого не увидел. Лишь густой мрак окружал его. Юноша слова улегся и крепко проспал до утра.

Проснулся Млан, когда солнце едва озарило верхушки деревьев, вспомнил о таинственном голосе и решил поискать клад. Стал он копать землю перед хижиной и вскоре обнаружил большой кувшин, набитый золотыми слитками.

Обрадовался бедняк Млан, взвалил кувшин на плечи и отнес домой. С тех пор Млан стал самым богатым человеком в селении. От богатства, однако, его доброе сердце не очерствело, и юноша всегда помогал беднякам.

А в селении, где жил Млан, был один богатый старик. Как увидел он, что доброму юноше откуда ни возьмись богатство привалило, такая взяла его зависть, что решил он во что бы то ни стало приумножить и свое богатство. Стал богач выспрашивать Млана да выпытывать, и юноша рассказал, что получил свое добро милостью божеств, когда ночевал в хижине для поклонения духам. Богач тут же отправился в лес, нарочно задержался там допоздна, а когда стемнело, явился в ту хижину на ночлег. Очень надеялся богач подслушать разговоры божеств и выведать, где можно найти кувшин с золотом. Не успел богач улечься, как нос его накрепко прилип к полу. Никаких разговоров божеств в хижине он не услышал, до него доносилось только чье-то хихиканье. Богач перепугался, попробовал встать, но, как ни старался, оторвать нос от пола не мог. Когда же ему все-таки удалось подняться на ноги, он обнаружил, что нос у него стал длинный-предлинный, как у слона хобот. Пришлось богачу обмотать нос-хобот вокруг шеи и с тем вернуться домой.

Узнали в селении о случившемся и весело посмеялись над жадным и злым богачом.

А богач мучается с длинным носом, не знает, как беде своей помочь. Пришел он как-то к Млану за советом. Снова отправился юноша на ночь в хижину с божествами поговорить. Как и в прошлый раз, разбудили его духи и велели нарвать листьев с дерева возле хижины: те листья богатого старика излечат. Млан проспал до утра, а утром нарвал листьев и пустился в обратный путь. Пришел он к богачу и запросил с него высокую плату за исцеление. Делать нечего, пришлось богачу согласиться. Взял тогда Млан листья, потер старику нос — и нос тут же стал прежним. А деньги, что дал ему богач, добрый юноша поделил между бедняками своего селения.

СКАЗКИ НАРОДНОСТИ ВАНКЬЕУ