— Но на обед-то ты приедешь, Дерек, милый? — заволновалась Дороти.
— Я уже позаботилась об этом, — игриво улыбнулась Мойра. — Дерек возьмет мою машину, так что ему придется вернуть ее.
Грифф поставил на стол коробку сигар, откусил кончик и улыбнулся Дереку.
— Свидание с женщиной? — поддел он его.
Фрея вцепилась в свой бокал мертвой хваткой, и уставилась на порхающих между цветов бабочек, с замиранием сердца ожидая ответа.
— Да так, надо утешить подружек капитана Бондора, — хохотнул Дерек. — Он попросил меня навестить своих друзей, которые ждут прибытия «Морского эльфа».
— Надеюсь, они не разочаруют тебя.
Грифф прикурил и с удовольствием выпустил облако дыма.
Его жена ласково потрепала Фрею по руке.
— Бедная мисс Марш получила совсем не то, на что рассчитывала. Уверена, что вы наверстаете упущенное, когда Себастьян вернется. Вы даже не представляете, как он расстроился, когда узнал, что не сможет встретить вас. Он так вас любит и от всей души надеется, что вы передумаете и выйдете за него.
Грифф обратил на нее сочувственный взгляд, Мойра тоже выжидательно уставилась на гостью, и Фрею бросило в жар. Один только Дерек не шелохнулся.
Фрея изобразила на лице некое подобие улыбки.
— Этот круиз выбрали для меня мама с папой. То, что корабль зашел в город, в котором работает Себастьян, — простая случайность.
— Прекрати смущать бедную девочку. — Грифф подмигнул Фрее, и она с благодарностью поглядела на него. — Может быть, она возьмет пример с Дерека и не станет ни с кем связывать себя, пока не встретит того, без кого жить не сможет.
— Надеюсь, она остановит свой выбор на Себастьяне, — заметила Дороти. — Поверьте мне на слово, мисс Марш, гораздо мудрее позволить любить себя, чем влюбиться самой. Себастьян просто без ума от вас. Кроме того, от таких соседей никто не откажется.
— Драгоценная моя, — снисходительно улыбнулся ей Грифф, — ты ведь не думаешь, что двое милых молодых людей поженятся только для того, чтобы угодить тебе? Как насчет Дерека? Вот кому давно пора жениться.
— Нет уж, увольте! — Ответ Дерека прозвучал непринужденно, но сдержанно. — Мне нравится моя работа, у меня есть друзья, и парочка клубов имеется на случай, если мне наскучит сидеть в одиночестве и захочется развлечься. — Он опустошил свой бокал и поставил его на низенький столик. — Так что не стоит оплакивать мою жизнь, меня все устраивает. А теперь, если позволите…
Он надел фуражку, поправил козырек и поднялся на ноги.
— Можно я с тобой поеду?
Мойра отставила бокал в сторону, и умоляюще поглядела на Дерека.
Фрея ощутила в груди странный холодок. Ни одна порядочная женщина не позволит себе смотреть на мужчину так, как миссис Стивенс смотрит на Дерека. Особенно, когда у нее на пальце, горит обручальное кольцо другого парня. Может, все дело в том, что сам Дерек с нее глаз не сводит?
— Поехали, если хочешь, — кивнул он. — Но поведу я. Поможешь мне не заплутать, а то еще сверну не туда. Я, конечно, и сам неплохо в Лиссабоне ориентируюсь, но ехать придется к черту на кулички.
— Гляди в оба, Мойра, — поддел ее Грифф. — Он моряк и прекрасно знает, когда куда сворачивать.
— Ты все перепутал, Грифф, — не остался в долгу Дерек, и Мойра расхохоталась. — Я ведь капитан, а капитаны всегда идут прямым курсом. В море поворотов нет.
Он подал Мойре руку, и они вышли из-за столика. Дерек улыбнулся Дороти и поглядел на Фрею.
— Советую вам не переутомляться, мисс Марш. Грипп — весьма коварная штука, он выматывает человека и лишает его сил. И хотя наш док от счастья на стену полезет, если у него появится подобная пациентка, я предпочитаю, чтобы все мои пассажиры были здоровы. — Он насмешливо отдал им честь. — Au revoir[1].
Мойра взяла его под руку, и они направились к машине. Фрея растерянно смотрела им вслед. Она уже составила для себя мнение о миссис Стивенс. Этой дамочке скучно без мужа, и она ищет приключений, а Дерек только рад стараться. Фрея задумчиво вертела в руках свой бокал, разглядывая тающий на дне кубик льда.
— Допивайте, мисс Марш, и еще берите, — подбодрила ее Дороти.
— Спасибо, у меня еще этот не кончился, — с наигранной радостью улыбнулась Фрея, не ощущая в душе никакой радости. Вряд ли она когда-нибудь снова сможет радоваться жизни. Она глядела на цветы и маленьких ярких птичек, порхавших по веткам апельсиновых и лимонных деревьев. — У вас превосходный сад, — нарушила она затянувшееся молчание.
— Знаете, я просто влюблена в это место, — с энтузиазмом поддержала беседу хозяйка. — В Сингапуре тоже здорово, но здесь — рай земной. Видели бы вы, какие тут джунгли были, когда мы приехали, но работа стоила того. Уверены, что не хотите еще выпить? Давайте, не стесняйтесь. — Дороти взяла лед из коробочки, бросила в два чистых бокала, наполнила их и протянула один Фрее. — Вот, возьмите, холодный и освежающий.
Дороти отхлебнула из бокала, и Фрея последовала ее примеру, чувствуя на себе задумчивый взгляд хозяйки. Она знала, что Дороти заметила ее сдержанное отношение к Дереку, и догадалась, какой сейчас последует вопрос.
— Разве вам не нравятся красивые моряки?
Дороти не скрывала своего любопытства.
— Пассажиры редко бывают на короткой ноге с капитаном, — ответила Фрея, уставившись на дно своего бокала. — Он всегда держится в стороне и не позволяет себе вольностей. Вы с ним в Сингапуре познакомились?
— Да. Мы уже два года как уехали оттуда, но продолжаем общаться. Гордон Стивенс, муж Мойры, приходится Дереку кузеном. Здорово, что начальство именно Дерека в этот круиз послало. Его внешность, очарование и опыт всем пойдут на пользу.
«Всем, кроме меня», — подумала Фрея. Она вздохнула с облегчением, узнав, что Дороти и Грифф уехали из Сингапура до того, как Гуги поселилась там.
— Капитан Лейтон очень опытный моряк и такой важный, что это иногда пугает, — осторожно заметила она.
Дороти захихикала.
— На месте Дерека любой бы от важности раздулся. Боги благоволят ему. Не заставляет ли он ваше сердце биться быстрее или Себастьян полностью им завладел?
Фрея пожала плечами.
— Если бы Себастьян полностью им завладел, я бы не колебалась, принимать его предложение или нет. Что же касается капитана Лейтона, то одна из моих знакомых, которая встречалась с ним в Сингапуре, заранее предупредила меня насчет него, сказав, что перед его обаянием трудно устоять.
Дороти недоверчиво покачала головой.
— Жаль, можно было бы здорово провести время. Дерек — самый восхитительный мужчина из тех, с кем мне довелось встречаться, после Гриффа, конечно. И совсем не тщеславный. Считает, что дамочки западают не на него, а на морскую форму, и, похоже, даже не отдает себе отчета в том, что он и без формы просто лапочка.
— Я слышала, что он немало сердец разбил, — сказала Фрея, вспомнив Гуги.
— Не нарочно, уверяю вас. Он, конечно, не святой. Мужчин с ангельскими крылышками не бывает. Было бы странно и, я бы даже сказала, подозрительно, если бы он никогда не влюблялся в хорошеньких девушек. И поверьте мне, на его пути немало таких встречается. В Сингапуре он был нарасхват.
— Нисколько не сомневаюсь, особенно если все тамошние женщины похожи на миссис Стивенс. Она прелестна.
— Мойра беспокоит меня, — вздохнула Дороти. — Вы, должно быть, заметили, как она покраснела при виде Дерека? Я ее такой не помню.
— Но ведь обручальное кольцо-то у нее на руке вроде бы совсем новое, — удивилась Фрея.
— Так и есть. Мойра познакомилась с Гордоном полгода назад. Он как раз в Африке работал инженером, получил отпуск и приехал в Сингапур повидаться с Дереком. Думаю, это была любовь с первого взгляда, потому что и двух месяцев не прошло, как они поженились. Медовый месяц молодые провели в Париже, а потом до нас дошли вести, что Мойра вернулась к родителям в Сингапур, а Гордон — обратно в Африку. Один.
— Может, миссис Стивенс страдает из-за того, что мужу пришлось уехать без нее. Может, он работает там, где женщинам не место, — задумчиво проговорила Фрея.
Дороти опустошила бокал, поставила его на столик, закинула руки за голову и потянулась.
— Думаю, здесь кроется что-то еще. Мойра сильно изменилась после свадьбы. Пристрастилась к длинным китайским платьям. Они просто сказочно красивы, настоящая экзотика. У меня тоже есть несколько штук, но у Мойры весь шкаф ими забит — довольно странно для англичанки.
У Фреи внезапно пересохло в горле.
— И давно она знает капитана Лейтона?
— Около восьми лет. Ее отец был капитаном фрегата, а Дерек служил под его началом. Пять лет назад ее отец сошел на берег и стал техническим консультантом флота. У родителей Мойры шикарная вилла в Сингапуре. Мойра — их единственная дочь. — Дороти зевнула, изящно прикрыв рот ладошкой. — Не стоило бы, обсуждать с вами моих друзей, но Мойра меня и впрямь волнует. Видите ли, ее мать написала и попросила меня пригласить ее к нам. Думаю, она надеялась, что Мойра может довериться мне, но пока что Мойра, ни разу не упомянула о Гордоне.
Слушая Дороти, Фрея понимала, что ей надо побольше узнать о Мойре, чтобы избежать тех же ошибок. Мойра явно вышла замуж не по любви, именно в этом кроется причина всех ее несчастий. Отчего еще она так томно смотрит на Дерека? А Дерек… Может, он принял неожиданное назначение на «Морской эльф» именно потому, что знал — это прекрасный повод встретиться с Мойрой здесь, в Лиссабоне?
— Чем хотите заняться перед обедом? — услышала она голос Дороти. — Грифф, наверняка, заперся в студии. Что предпочитаете — отдохнуть или побродить по округе?
Фрее было абсолютно все равно. Дороти поступила очень мило, приняв ее у себя, и Фрее не хотелось, лишний раз, доставлять ей неудобства.
— Честно говоря, я бы здесь посидела. Если можно, — добавила она.
— Конечно, можно, — явно расслабилась Дороти. — С тех пор, как приехала Мойра, я все свои дела забросила, а мне надо бы парочку писем сыновьям написать, они у меня в Лондоне учатся. Если вы не против побыть немного одна.