Волшебный цветок — страница 66 из 70

— Потрудитесь объяснить это все, мистер, да поскорее.

— Не вам же! Есть тут гробовщик?

— Я здесь. — Вперед выступил человек в черном. — А платить кто будет?

— Форсайт заплатит. Это его люди.

Заместитель шерифа выпятил грудь, пытаясь придать своему облику значительность.

— А теперь послушай меня, парень! Что-то мне не нравится твое поведение, слишком много гонора! Если не ошибаюсь, ты тот самый Леннинг с ранчо «Аконит»?

— Вы прекрасно знаете, кто я такой. И знаете, что эти люди делали прошлой ночью па моей земле!

— Да, знаю. Шериф повез вам документы, предписывающие освободить землю, принадлежащую мистеру Форсайту.

Толпа, окружавшая фургон, загудела, зароптала.

— Ребята, не мог же он один убить Брузу и Медора! — раздался чей-то голос.

Другой предположил:

— Ну почему не мог? Если подкрался незаметно и перерезал им глотки — очень даже мог.

— Точно, так он их и порешил! Не найдется в Монтане такой дурак, чтобы в открытую полез с пистолетом на Грега Медора. Медор стрелял быстрее всех, я еще не видел, чтобы кто-то сумел его опередить, — заключил третий.

— Леннингу не сойдет с рук убийство шерифа! — завопил чей-то визгливый голос.

— Эй, вы там, хватит молоть языком попусту! — закричал в ответ Тэнди.

— А что делает в банде Леннинга старый Тэнди?

— Ребята, может, надо позвать полковника Форсайта?

— Пока не стоит, — веско произнес заместитель шерифа, — сами справимся.

— Ах сами… тогда валяйте, начинайте, черт побери! — крикнул Бак, презрительно усмехнувшись. — Я не собираюсь рассиживаться здесь весь день! Джилли, доставь фургон с тушами туда, куда он покажет.

— Не двигаться! — рявкнул заместитель шерифа. Чувствуя поддержку толпы, усач совсем осмелел. Вытащив пистолет, он навел его на Бака. — Слезай, ты арестован.

Дернув поводья, Бак поднял коня на дыбы и, выбросив вперед ногу, ударил каблуком сапога по руке, державшей пистолет. Заместитель шерифа, выронив оружие, попятился, потерял равновесие и рухнул на тротуар.

— Это тебе урок на будущее, волосатая образина. Не направляй на меня пистолет, если не собираешься убить.

— Если кто двинется с места, получит в грудь заряд из этого дробовика! — закричал Джилли из фургона.

Тэнди выпрямился и направил на толпу револьвер.

— И я еще добавлю! — крикнул он. — Да среди этой швали ни у одного не хватит духу даже кролика освежевать!

Бак не сводил глаз с заместителя шерифа, медленно поднимавшегося с тротуара, поэтому не заметил, что Клив и Диллон стали проталкиваться к нему сквозь толпу.

— Вздернуть их всех! — крикнул кто-то из толпы. На улице появился офицер, за которым строевым шагом шли солдаты.

— Что здесь происходит? Осади назад! — Зычный голос, в котором чувствовалась привычка командовать, перекрыл шум людских голосов. — Я спросил, что происходит!

— Сэр, в этом фургоне мертвый шериф. — Заместитель подобрал свой пистолет и спрятал его в кобуру. — Этот человек убил его и еще пятерых, я собираюсь заключить его под стражу.

— Если человек привез труп, это еще не значит, что он убийца!

— Да ладно вам! — крикнул кто-то из толпы. — Когда вы увидите эти трупы, даже ваши солдаты поймут, что речь идет об убийстве.

— Сержант Бартон, очистить площадь от любопытных!

— Есть, сэр. — Дюжий сержант и пятеро солдат выстроились в шеренгу, держа ружья наизготове. — Всем отойти к стене, и побыстрее.

— Офицер, если вам с ребятами понадобится помощь против этого стада баранов, только скажите, мы с Тэнди вам подсобим! — закричал Джилли.

— Вы очень любезны, джентльмены. Думаю, мы сами справимся с. этим сбродом. Они только и могут что глотку драть.

Заместитель шерифа почувствовал, что его авторитет тает на глазах, и засуетился: после смерти Лайстера у пего появился шанс стать шерифом, и он не хотел его упускать, но для этого нужно было действовать немедленно.

— Кто вы такой? — Он строго взглянул на лейтенанта. — Вы не имеете права отдавать приказы в этом городе.

— До прибытия шерифа территории я представляю здесь законную власть. Дайте мне ключи от тюрьмы. — И, предупреждая возможные возражения, добавил: — Если будете со мной спорить, станете моим первым арестантом.

Лейтенант Колье, нахмурившись, посмотрел сверху вниз па заместителя шерифа — тот был гораздо ниже ростом. Осанка и выправка лейтенанта свидетельствовали о том, что он немало лет прослужил в армии.

— Уж если кого арестовывать, то вон того убийцу, — уже менее уверенным тоном произнес заместитель шерифа.

— Вы можете доказать, что он убил всех этих людей?

— Всем известно, что несколько человек — и среди них шериф Лайстер — отправились на ранчо Леннинга, чтобы вручить ему уведомление. Теперь они мертвы, значит, их убил Леннинг.

— Это не вам решать. — Колье протянул руку и сорвал жестяную звезду с пиджака несостоявшегося шерифа. — Она вам не понадобится. — Потом обратился к Джилли: — Отгоните фургон с трупами за мебельный склад.

Дождавшись, когда фургон скрылся за поворотом и толпа поредела, лейтенант обратился к Баку:

— Мистер Леннинг, разрешите представиться, лейтенант Колье. — Он пожал Баку руку и продолжал, понизив голос: — Федеральный шериф Старк обрисовал мне ситуацию. Я бы посоветовал вам до утра не выходить на улицу без особой необходимости и хорошенько присматривать за мисс Андерсон. Если вам потребуется помощь, дайте мне знать. Я пока остановился в отеле.

— Последую вашему совету. Очень вам обязан, лейтенант. — Бак прикоснулся к полям шляпы, потом, ударив коня пятками, поскакал по улице и свернул в переулок. Берии скакал рядом. — Вот что.

давай оставим лошадей в платной конюшне и пешком вернемся в вашу квартирку над кафе. Если кто-нибудь проявит любопытство, пусть думает, что ты остался там ночевать. А когда стемнеет, мы незаметно проберемся в пансион миссис Гафни.

Глава 28

На город опустилась ночная тьма, Клив и Диллон свернули на улицу, один из кварталов которой целиком занимал особняк Форсайта. Кливу понравилось, как Бак держался перед лицом враждебно настроенной толпы. На судью Уильямса это тоже произвело впечатление; он даже высказал предположение, что, если Бак когда-нибудь надумает покончить с разведением скота, из него получится неплохой Шериф.

Техасцы уже шли вдоль белой изгороди, когда Клив наконец заговорил о том, ради чего они решили навестить Форсайта.

— Ты собираешься опять его дразнить? Пойми, это слишком серьезно.

— Мы и посмеемся заодно, я тебе обещаю. Я долго ждал этого часа. Надеюсь, ублюдок так разъярится, что от злости в штаны наложит, — усмехнулся Диллон.

— Так ты собираешься сказать ему, кто ты такой?

— Пожалуй, предоставлю эту честь тебе.

— Давайте лучше я расскажу, сеньор, уж я ему такое порасскажу! — вдруг раздался голос Пабло. — Вы даже не слышали, как я подкрался! — с гордостью заявил мексиканец.

— Я слышал, — сказал Клив. — Я знал, что ты здесь.

— Проклятие! Неужели я уже и шагу ступить не могу, чтобы ты не увязался следом?! — взорвался Диллон.

— Я хорошо делаю свою работу, сеньор. Колин велел присматривать за младшим бра…

— Только посмей брякнуть это еще раз, чучело кривоногое и я заткну тебе ноздри твоими же усами! — Диллон остановился и замахнулся на мексиканца.

— Хватит. Вот кончим дело, потом можете ругаться сколько вздумается.

Они вышли на дорожку и направились к веранде.

— Он с нами не пойдет!

— Не пойдет, не волнуйся. Пабло, подожди на веранде.

— Да, сеньор. Но Пабло придет на помощь, если маленький бра…

— Заткнись! — оборвал Клив, взявшись за дверной молоток. — А не то я сам расквашу тебе физиономию.

Спустя несколько минут дверь открылась. Форсайт посмотрел сначала на одного техасца, потом на другого.

— Что вам нужно? — спросил он без малейшего намека на любезность.

— Перекинуться с вами словечком-другим, — ответил Клив.

— Я не занимаюсь делами дома, приходите завтра в контору.

— Нет. вы примете нас сейчас.

Клив неожиданно поднажал на дверь, оттолкнув Форсайта в прихожую.

— Спасибо за приглашение, — произнес Диллон с обворожительной улыбкой. — Мы войдем, но не уговаривайте нас остаться поужинать.

Мужчины переступили порог. Форсайт в испуге попятился. В лице светловолосого юноши, безмерно его раздражавшего, было нечто такое, отчего полковнику стало не по себе. Старк достал из кармана жестяную звезду и прикрепил к груди.

— Какое вы имеете право силой врываться в мой дом?

— Никакого, раз уж на то пошло. Я — федеральный шериф.

— Я так и знал, что вы не тот, за кого себя выдавали! — прошипел Форсайт, сверля взглядом Старка. — И что же здесь понадобилось федеральному шерифу?

Клив пропустил последний вопрос мимо ушей и продолжал как ни в чем ни бывало.

— А это мой друг, Диллон Толлмен из Нью-Мексико. Его отец, — известный следопыт и землевладелец Джон Толлмен.

Форсайт побледнел и выпучил глаза — казалось, они вот-вот вылезут из орбит.

— Ты… ты… — Он так и не смог произнести ничего вразумительного, словно лишился дара речи.

— Да, я сын Джона и Эдди Толлменов. Как поживаете, мистер Керби Гайд? Если не ошибаюсь, именно так вы именовали себя в Арканзасе? — Взгляд Диллона был таким же ледяным, как и голос.

Полковник был ошеломлен, услышав имя, которым он назывался более двадцати лет назад. Прежде чем он успел оправиться от потрясения, кулак Диллона врезался ему в челюсть. От удара Форсайт отлетел к стене и сполз по ней на пол. Сидя на полу, замотал головой, пытаясь прийти в себя.

— Это тебе за Эдди Фэй Джонсон! — Днллон поднял Форсайта с пола и, припечатав одной рукой к стене, другой принялся хлестать по щекам. — Это за то, что ты сделал с ней во Фрипойнте, в Арканзасе, — приговаривал он. — А это — за то, что женился на ней под чужим именем, чтобы затащить в постель! А это… Клив взял Диллона за руку.

— Смотри, не вышиби из него дух, прежде чем я вручу ему повестку.