– А сейчас Джемисон любезно проведет всех нас по этой прекрасной лаборатории, которая недавно пополнилась всеми волшебными ингредиентами, упомянутыми в «Апокрифах Альбатроса». Предлагаю всем гостям подняться по пандусу в верхнюю часть здания, откуда и начнется наша экскурсия.
Публика оживленно загудела и двинулась по изогнутому пандусу – как раз туда, где прятались Чудсы. Шествие возглавляли мистер Маслоу и Ева Саркисян.
– Надо сваливать! – пискнул Алфи.
– Куда? – прохрипел Тим.
– Наверх – больше некуда, – заключила Роз, и все трое со всех ног помчались по спиральному подъему.
Наконец они оказались на верхней площадке, где пандус оканчивался выходом в короткий коридор с тремя дверями. Первая дверь вела в туалет, на второй значилось: «Лаборатория. Вход только для сотрудников», табличка на третьей сообщала: «Дырки от пышек».
– Как думаешь, что это? – спросил сестру Тим.
– Ну не дырки же в самом деле! – Роз взялась за дверную ручку. – Зачем кому-то хранить дырки?
Девочка рывком открыла дверь, и ее тут же отбросило в сторону потоком сладких, жаренных во фритюре шариков теста. Троица не оказалась погребена под горой выпечки только потому, что одной рукой Роз вцепилась в дверную ручку, за другую ее крепко держал Тим, а Тима схватил за ногу Алфи.
Тысячи и тысячи шариков со вкусом ванили, шоколада и цитрусов катились из-за двери нескончаемой рекой, заполонившей весь дверной проем. И обычные, и глазированные, и обвалянные в сахарной пудре – каких только серединок от пышек там не было! Продолжая сыпаться из двери, они катились вниз по пандусу с глухим рокотом бурлящего речного потока.
– Держись! – крикнула Роз, чувствуя, как слабеет хватка Тима.
Ее ладонь выскользнула из пальцев брата, но он успел поймать сестру за завязки фартука. Прошло не меньше пяти минут, прежде чем поток съедобных шариков истощился до ручейка высотой по щиколотку и трое ребят вновь обрели под ногами твердую опору.
– Я не ожидала, что их будет так много! – пожаловалась Роз. – И как вообще можно было оставить такую груду за дверью?
– Да какая разница, – сказал Алфи. – Обратно эту прорву все равно не затолкать.
Он кинул обсыпанный сахарной пудрой шарик в рот, и в ту же секунду Роз воскликнула:
– Алфи, не ешь!
– Эрмана, позволь спросить почему? – осведомился Тим.
– Потому, – сказала Роз, – что они, скорее всего, очень древние. Сто лет в обед.
– Хм, – протянул Алфи, энергично двигая челюстями. – А на вкус свежие, как только что из печи!
– Великая сила консервантов, – сказала Роз, глядя, как младший брат распихивает сладкие шарики по карманам шортов.
– Алфи! – запротестовала Роз, вспомнив бочку с консервантом на экспериментальной кухне. – Прекрати! Не надо тебе их есть!
– Я умираю с голоду, – с набитым ртом ответил Алфи. – Мы уже несколько дней не ели по-человечески. Сама знаешь, как ужасно готовит миссис Карлсон!
– Эс ла вердад, эрмана, – пожал плечами Тим. – Что означает: «Это правда, сестричка!»
Тем временем цунами из выпечки докатилось до той части пандуса, где находились мистер Маслоу, Ева Саркисян и прочие члены Общества скалки. Они услыхали глухой стук катящихся шариков раньше, чем увидели угрозу.
– Что это за шу-у-ум? – пропел оперный исполнитель, но было поздно: его и остальных поглотила волна. Толпа была слишком многолюдной, а пандус слишком узким. Круглые серединки от пышек заполнили пространство от стены до стены в высоту примерно по грудь.
– Мамма мия! – голосил певец, пока поток не захлестнул его с головой.
Настигнутые лавиной члены Международного общества скалки, вопя и барахтаясь, катились вниз по пандусу.
Роз, Тим и Алфи осторожно наблюдали за тем, как бурный поток из людей и выпечки растекается по нижнему ярусу.
– Как стыдно! – стонали одни.
– Как вкусно! – кричали другие, уплетая сладкие шарики.
– Идемте, – сказала Роз братьям, с тревогой думая о родителях. – Нельзя терять времени. – Она повела Алфи и Тима к двери с табличкой «Лаборатория. Вход только для сотрудников». – Мы должны отыскать капсулы времени до того, как мистер Маслоу отыщет нас.
Глава 12На беличьих крыльях
Роз втолкнула Алфи и Тима в темное помещение, к счастью не запертое, после вошла сама и щелкнула дверной задвижкой. Единственным источником освещения в комнате служила тусклая красная подсветка разнообразных кнопок на панели управления; кроме того, иногда темноту прорезали вспышки молний, которые можно было видеть сквозь круглый прозрачный люк в потолке.
Дождь неумолчно стучал по крыше, размеренно гудело оборудование. Роз с трудом различила во мраке внушительную фигуру мистера Механико, напоминавшего глубоководного осьминога. Глаза его тоже светились красным.
Вынырнув словно из ниоткуда, робот бесшумно приблизился к ребятам.
– Директриса Чудс, добрый вечер, – поздоровался он и пошевелил всеми восемью руками, сегменты которых по очереди защелкали, точно стальные костяшки домино.
– Это что за создание? – вытаращился Алфи.
– Могу задать тот же вопрос, – парировал робот. – Меня зовут мистер Механико. Здесь, в Центральной лаборатории, я отвечаю за сбор и хранение банок из красного стекла. А вы кто будете?
Алфи откашлялся и с гортанным немецким акцентом произнес:
– Мы – члены Международного общества скалки, спецпредставители из Германии. Я попросил директрису Чудс провести для нас индивидуальную экскурсию по лаборатории.
– Я вас понял. – Мерцающие красные глаза робота внимательно изучили шипы на голове Тима и туристские шорты Алфи. – Меня смутил ваш внешний вид: вы оба одеты как работники низшего звена на корпоративном отдыхе в загородном клубе. Директриса Чудс, – обратился к Роз мистер Механико, – чем могу быть полезен?
Роз едва не брякнула: «Нам нужны капсулы времени», но в это время мистер Механико осведомился:
– Вы занимаетесь усовершенствованием «Пышек-фишек», не так ли?
– Да-да, – подтвердила Роз, лихорадочно соображая, как быть. Робот чересчур много знал о рецептах; если напрямую спросить его о капсулах времени, он может заподозрить, что она готовит противоядие. Лучше как-то его отвлечь. – Я решила кардинально изменить рецепт, – сообщила девочка.
– Превос-с-сходно, – ответил мистер Механико своим бесцветным голосом, опускаясь ниже. – Назовите необходимый вам ингредиент, и я его доставлю, а также помогу рассчитать правильные пропорции для любого рецепта.
– Мне требуется… – Роз перебирала в уме возможные варианты.
Как бы сделать так, чтобы робот отсутствовал подольше? Темное помещение вновь озарила голубая вспышка: за окнами продолжала бушевать гроза.
– Молния, мистер Механико, – нашлась Роз. – Мне нужна молния!
– Поистине смелый выбор. – Красные глаза робота засветились ярче. – Что ж, это будет нетрудно. Я немедленно предоставлю вам самую свежую молнию. – Он вскинул все восемь рук-щупалец, и их кончики замерцали, а из расположенного под глазами динамика, затянутого металлической сеткой, раздался пронзительный свист. – За работу! – скомандовал мистер Механико.
Из открывшихся в стене отверстий появились еще пять роботов-осьминогов. Они вплыли в лабораторию и взялись за дело. Удивленная тем, что мистер Механико не стал вдаваться в расспросы, Роз подошла к полкам с банками и, заложив за спину руки, начала торопливо читать надписи на ярлыках: «Взгляд василиска», «Сердце кометы», «Червячок любви», «Опасный междупальцевый грибок». «Бе-е-е», – с отвращением поморщилась Роз, глядя на последний ярлык. Определенно не то, что ей надо.
– Большая у вас коллекция, – заметила она, оглянувшись через плечо.
– Самая большая в мире. – Мистер Механико плавно подлетел к пульту управления и принялся нажимать на кнопки. Его движения сопровождались негромкими щелчками.
Кнопок на пульте было множество, все они светились и имели соответствующие подписи. «Пуск ракеты» – значилось на одной из них, «Дефенестрационный[24] выход» – на другой, «Экстренный сброс настроек», – на третьей и «Обратный отсчет» – на четвертой.
Другие роботы окружили мистера Механико, зависнув над полом, словно их удерживали невидимые нити.
– Нам с ними не управиться, эрмана, – шепнул сестре Тим, взяв ее за плечо. – Если они нападут…
– Тсс! – Роз стряхнула руку старшего брата. – У меня есть план. Ну или типа того.
Она прошлась вдоль длинного ряда банок. Где же капсулы времени? Ее взгляд упал на банку с ярлыком «Мрачная эпоха». Человечек размером с ладонь Роз, сидевший в банке, плакал, закрыв лицо крохотными ручками. Далее в ряду стояло несколько банок, одинаково подписанных «Летучие белки», и в каждой из них виднелись какие-то круглые меховые комочки. В следующей банке, если верить ярлыку, хранилась чешуя кракена, однако Роз удалось рассмотреть лишь крупный когтистый кулак, который то сжимался, то разжимался и, казалось, вырастал прямо со дна банки. Поежившись, Роз двинулась дальше.
Между тем мистер Механико нажал пятую кнопку на пульте с подписью «Сбор электричества». Громкий скрежет заставил Роз замереть на месте: из обода, обрамлявшего световой люк, словно трубы телескопа, выдвинулись тринадцать длинных металлических стержней, а в грозовое небо одновременно с ними протянулись тринадцать антенн.
Мистер Механико и пятеро его подручных вооружились банками из красного стекла – все роботы взяли по две банки, а их босс – сразу три. Осьминогоподобные роботы поднялись в воздух, образовали широкий круг над тем местом, где сходились тринадцать антенн, и выставили наизготовку открытые банки.
– Это может занять некоторое время, – сказал мистер Механико.
– Вы… гм, очень любезны. Большое спасибо, – поблагодарила Роз.
Тим покосился на сестру, будто спрашивая: «Какое отношение молнии имеют к капсулам времени?»
– Не за что, – произнес мистер Механико. – Мы так и так собирались пополнить запас молний.