– Как это где? – сказал Тим. – Наша родная мать здесь, и уж она-то нас любит всем сердцем. Можно даже не сомневаться.
– Ага, – согласилась Роз, – только мы не можем попасть к ней в номер, потому что у нас нет ключа. Скорее всего, он есть в связке на ремне мистера Маслоу, но как его оттуда снять, ума не приложу.
– Предоставьте это мне! – пропищал Жак, который наблюдал за происходящим, восседая на столе. – Видите ли, в прошлом я был вором.
– Неужели? – удивилась Роз.
– Уи! Я крал еду из дорогих лавок на рынке и раздавал ее бедным.
– Как Робин Гуд, – вставил Тим.
– Да, его пример меня вдохновил, – кивнул Жак. – Но у меня был свой, творческий подход. Сначала я оставлял у дверей бедняков картофель, затем стал приносить ассорти из овощей и мясной нарезки. А потом начал собирать дорогие подарочные корзины и слишком увлекся. Оказалось, что беднякам не нужны маленькие баночки с икрой и копчеными устрицами. Кроме того, корзины получались такими тяжелыми, что я не мог их донести в одиночку и был вынужден звать на помощь других мышей. Очень скоро мыши начали лакомиться едой из корзин… О, все закончилось очень печально.
– Но ты действовал от чистого сердца! – утешила мышонка Роз.
– Абсолюман![26] Как бы то ни было, я весьма искусный вор. – Жак почистил усики, проведя по ним лапками. – Когда ваш мистер Маслоу придет на кухню, я завладею ключом!
Мистер Маслоу и мистер Керр явились довольно скоро. На этот раз мистер Керр выбрал бархатный спортивный костюм ярко-лилового цвета. «Сколько же у него этих костюмов?» – подумала Роз.
Алфи и Тим укрылись наверху, в комнате Роз, и оттуда незаметно наблюдали, как сестра принимает визитеров на экспериментальной кухне.
Пекари во главе с Мардж закончили лепить из глазури полноразмерную куклу Кэти Киган, поразительно похожую на персонажа с логотипа в письме. Если бы не слепая ненависть, которая двигала пекарями, все шестеро вполне могли бы задуматься о карьере скульптора.
– Что здесь делает этот снеговик? – осведомился мистер Маслоу.
Одетый в светло-голубую рубашку с воротничком на пуговицах и темно-синие брюки, он встал позади стола. Как и прежде, к ремню его брюк была прикреплена связка ключей. Внимательно ее рассмотрев, Роз заметила ключик необычной формы: медный стерженек с крохотной скалкой на конце, выступающей под углом девяносто градусов. Девочка поискала взглядом Жака, но мышонок куда-то подевался. Гус, наоборот, восседал на холодильнике у всех на виду. Зная, что мистер Маслоу терпеть не может кота, Роз заранее попросила скоттиш-фолда скрыться с глаз, однако у Гуса имелись собственные мысли на этот счет.
– Это кукла Кэти Киган, – объяснила Роз. – Пекари хотят ее сжечь.
Новость привела мистера Маслоу в восторг.
– В самом деле? – обратился он к команде. – И по какой же причине?
– Кэти Киган – это сущее зло, – заявила Фелани.
– Такое же, как музыка в лифтах, – добавила Мелани.
– Или рождественский кекс с цукатами, – вставил Джин.
– Мы желаем стереть эту мерзкую рожу из нашей памяти, – подхватила Мардж, – чтобы думать только о корпорации «Лучшесс» и ее идеальных, божественных пищеподобных продовольственных товарах!
Впечатляющее было представление, хотя пекарям даже играть не пришлось. В отличие от прошлых проверок, с которыми мистер Маслоу приходил на экспериментальную кухню, на этот раз пекари ничуть не притворялись. Мистер Маслоу воочию наблюдал разрушительную силу измененного рецепта; его широко распахнутые глаза блестели, щеки и лысая макушка пылали румянцем, и в целом он напоминал мальчишку-школьника – странного, морщинистого мальчишку.
– Я задам вам всем несколько вопросов. – Мистер Маслоу провел пальцами по голому черепу, будто приглаживая невидимую шевелюру. – Просто чтобы убедиться, что «Суперштучки» действуют как положено.
– Для вас – все, что угодно, владыка «Лучшесс»! – Нин отвесил подобострастный поклон.
– Посмотрим, насколько ты усовершенствовала рецепт, – шепнул Маслоу на ухо Роз. – Лили Ле Фей добилась примерно того же результата, но ее «Суперштучки» оказались слабоваты.
«Зато эти о-го-го какие сильные, – подумала Роз. – И все благодаря моим братцам».
Мистер Маслоу наставил тощий палец на Мардж:
– Опиши вкус кокосовых кэкиксов Кэти Киган.
Та брезгливо скривилась:
– Тухлые яйца и сплошное разочарование!
Палец переместился в сторону Мелани и Фелани:
– Что вас больше всего привлекает в Кэти Киган?
– То, что ее можно треснуть по башке скалкой, – высказалась Мелани.
– И залепить противнем ей по физиономии, – прибавила Фелани.
Мистер Маслоу сделал несколько шагов и остановился перед Джином.
– Где живет Кэти Киган? – спросил он.
– В канализации! – ответил Джин. – И там же стряпает свою выпечку.
Наконец очередь дошла до Нина и Жасмин:
– Как вы поступите, если встретите Кэти Киган на улице?
– Убегу! – с жаром выкрикнул Нин.
– Умчусь прочь со всех ног! – дополнила Жасмин.
– Или заточу негодяйку в темнице, которую выстрою из «Лунастиков» и «Мерцариков», – продолжал Нин.
– Мисс Чудс, вы превзошли саму себя! – произнес мистер Маслоу, и в это мгновение на краешке стола появился Жак.
– О, благодарю вас, сэр! – проговорила Роз, старательно отвлекая его внимание. В голове у нее пронеслось: «Пожалуйста-пожалуйста, просто отдай нам ключ, чтобы я могла сбегать к маме и приготовить антидот для бедных пекарей».
– За каких-то четыре дня ты усовершенствовала рецепты наших «Лунастиков», «Мерцариков», «Пышек-фишек», а теперь и «Суперштучек»! К вечеру, когда ты улучшишь еще и «Дамки», все пять наименований наших замечательных ПППТ будут готовы к отправке в массовое производство!
Жак крался по ребру стола, аккуратно ставя одну розовую лапку перед другой, и уже почти подобрался к связке ключей, болтавшейся на ремне хозяина фабрики.
– Как вам известно, Кэти Киган – это воплощение дьявола, – произнес мистер Маслоу.
Пекари встретили его заявление аплодисментами и громкими возгласами. Тем временем Жак, на которого не смотрел никто, кроме Роз, сделал рывок и попытался отстегнуть от связки ключик со скалкой, однако расстояние между столом и мистером Маслоу не позволяло ему дотянуться до цели.
Тогда Роз подошла к столу и, встав напротив мистера Маслоу, попросила:
– Мистер Маслоу, вы не могли бы наклониться вперед?
– Зачем? – не понял тот.
– Я собираюсь… э-э-э… побриться налысо и хотела бы взглянуть, как это смотрится сверху. – Роз невинно улыбнулась и пожала плечами: – Это сейчас модно!
Мистер Маслоу довольно заквохтал и согнулся, так что связка ключей лязгнула о стол.
– Не самый очевидный выбор для девочки, но ох уж эта современная молодежь!
Роз протянула руку и провела пальцами по гладкой и блестящей, словно натертой воском, голове мистера Маслоу. Девочка не спускала глаз с Жака, затерявшегося в складках голубой рубашки.
– Какая… бугристая, – прокомментировала Роз.
– Это кости черепа под кожей, – пояснил мистер Маслоу.
Секундой позже мышонок вынырнул из-за его пояса, держа в лапках необычный ключ, и Роз убрала руку с сальной лысины.
– Благодарю, – сказала она. – Было очень… познавательно.
– Обращайся, – любезно ответил мистер Маслоу. – Просвещение молодежи – дело благородное.
Держа ключ высоко над головой, Жак, словно копьеметатель, просеменил через стол на задних лапках. Он уже почти добрался до другого края, где Роз раскрыла для него карман фартука, как вдруг его заметил мистер Керр.
– Мышь! – завизжал он и с грохотом опустил на стол стальную миску, поймав Жака в ловушку.
Однако, прежде чем мистер Керр успел запустить под миску свою ручищу, Гус одним прыжком спикировал с холодильника на обтянутое лиловым бархатом плечо.
– А-а-а! Нападение! – завопил мистер Керр и коротким ударом снизу попытался сбить кота на пол, но тот уже перелетел по воздуху на спину мистера Маслоу и вцепился в пиджак, точно детеныш коалы в меховую шубку матери.
– Снимите с меня эту тварь! – проверещал мистер Маслоу.
Мистер Керр ринулся к боссу, и Гус тут же прыгнул охраннику на голову, а оттуда – обратно на холодильник. Пользуясь суматохой, Роз будто бы случайно толкнула полуметровую стопку металлических мисок, стоявшую неподалеку. Стопка развалилась; часть мисок упала как положено – донышком вверх, часть – донышком вниз, остальные раскатились по полу.
Когда мистер Керр вновь повернулся к столу, перевернутых мисок на нем оказалось сразу семь.
– Ну и под какой миской грызун?! – с досадой воскликнул он.
– Не помню, – пожала плечами Роз и не солгала: она действительно забыла, какая миска стала для Жака ловушкой. – Нужно дождаться, пока одна из них зашевелится! – громко проговорила девочка в надежде, что Жак поймет намек, стукнет в стенку своей железной тюрьмы, и тогда Роз сообразит, какую миску защитить.
– Не собираюсь я ждать какого-то мелкого вредителя! – Мистер Керр начал раздраженно переворачивать миски.
Ближайшая к Роз миска едва заметно дернулась, и девочка приподняла ее ровно настолько, чтобы Жак мог выбраться и юркнуть к ней в карман.
– Под этой никого! – сказала она, демонстрируя пустую миску.
Не обнаружив мышонка, мистер Керр в ярости смел оставшиеся миски на пол. Гневно топая, он направился к гольф-карту, плюхнулся на водительское сиденье, скрестил руки на груди и состроил недовольную мину:
– Черт, думал, он уже у меня в руках.
Гус счел за лучшее улизнуть в пекарское крыло.
– Если бы не превосходные результаты вашей работы, мисс Чудс, – сухо произнес мистер Маслоу, – я бы давно вышвырнул этого кота вон.
– Нет! – воскликнула Роз. – Это единственная ниточка, связывающая меня с домом.
– Твое желание иметь связь с местом, где ты росла, мне понятно, – сказал мистер Маслоу, усаживаясь в гольф-карт. – Только, будь добра, сделай так, чтобы эта зверюга больше не попадалась мне на глаза. Держи ее в клетке. И начинай заниматься «Дамками». Мы близки к цели! Вечером, когда все сделаешь, получишь щедрую награду.