Волшебство на один укус — страница 37 из 38

Алфи, сидевший рядом с сестрой, вытянул руки в белых перчатках, скрестил запястья и принялся изображать, будто правит невидимой лошадью. Где-то сзади раздался лязг многосуставных механических конечностей, повторяющих движения мальчика.

– А кот… Кот действительно говорящий? – поинтересовалась Кэти Киган. – Или те люди из Общества скалки все-таки успели меня одурманить?

Гус запрыгнул на стол и потерся о бок Кэти.

– Я съел волшебное печенье, когда был котенком. Так уж вышло. Простите, что напугал вас.

– Я, гм… не в обиде, – проговорила Кэти, с опаской поглядывая на скоттиш-фолда. – Хотя такое не каждый день увидишь.

– Надеюсь, что нет, – промурлыкал Гус. – Я горжусь своей уникальностью.

Жак проворно вскарабкался по спине кота ему на голову.

– А ты, – Кэти Киган недоверчиво посмотрела на мышонка, – в самом деле играешь на флейте?

– Вам понравилось? – взволнованно спросил Жак. – Я репетировал «Лунный свет» не один год!

– Я в восторге! – искренне призналась Кэти Киган, приложив ладонь к сердцу, а после повернулась к Роз: – Верно ли я поняла, что закон о закрытии пекарен придумали члены Международного общества скалки?

– Да, – кивнула Роз. – Они же сообща протолкнули его в Конгрессе. Мы считали, вы тоже состоите в этом обществе, ведь закон сработал вам на руку.

– Да как вы могли такое подумать! – ужаснулась Кэти Киган. – Мелкие пекарни никогда не угрожали крупным! В жизни не слышала ничего глупее. Я и сюда-то приехала лишь за тем, чтобы убедить мистера Маслоу вместе со мной обратиться к Конгрессу с просьбой отменить этот дурацкий закон.

– Даже если бы вы уговорили мистера Маслоу, вам все равно пришлось бы иметь дело с остальными членами Общества скалки, – заметил Алфи.

Кэти Киган обошла банкетный стол и двинулась по красной дорожке, лавируя между группами роботов, исполнявших танец «Гангнам стайл».

– Алфи, прекрати, – прошипела Роз.

– Если Международное общество скалки использует волшебство, – наконец произнесла Кэти, – тогда и мы должны бороться с ними при помощи волшебства. У меня есть ресурсы, чтобы организовать общенациональную кампанию. Я делала это раньше и смогу сделать снова. Единственное, чего у меня нет, – это волшебных технологий. Секрет моей выпечки заключается не в магии, а в хороших рецептах – очень, очень, очень хороших.

Ее слова во многом напоминали речь мистера Маслоу, когда он только привез Роз на фабрику и предложил поработать над рецептами, однако на сей раз девочка испытывала не дурные предчувствия, а лишь покой и легкость. Она знала, что Кэти Киган действует на общее благо.

– Вместе мы сможем добиться отмены закона, и тогда ваша семейная пекарня вновь откроется, – продолжала Кэти. – А потом запустим линейку продуктов специально для членов Общества скалки и вылечим их от злобы и жадности.

Роз улыбнулась. Великолепная идея!

– Ты получала мое письмо? – спросила ее Кэти Киган.

– Да, – кивнула Роз. – Вообще-то, оно у меня с собой! – Она вытащила из заднего кармана шортов мятый надорванный листок. Сверху не хватало нескольких строчек, там и сям на бумаге темнели жирные пятна, однако прочесть написанное все же было можно.

– Имейте в виду, я плохо смотрюсь в кадре, – предупредила Роз.

– Ничего страшного! – успокоила ее Кэти Киган. – Я еще хуже. А на обороте ты читала?

– На обороте? – Роз медленно покачала головой и перевернула листок, на обратной стороне которого, как в «Апокрифах», имелось свое маленькое приятное «противоядие» к основному тексту. В приписке, сделанной рукой Кэти Киган, говорилось:

Дорогая Роз,

вы необыкновенная девушка, и ваша любовь к выпечке не вызывает сомнений. Знаю, вы прикипели душой к своей семейной пекарне в Горести-Фолз, и все же я с огромным удовольствием приглашаю вас приехать к нам и создать несколько новых рецептов. Если сможете, приезжайте хотя бы на недельку. Буду счастлива поработать с вами.

С наилучшими пожеланиями,

Кэти Киган

– Ого! – Роз радостно засмеялась. – Неделя у вас в гостях определенно будет гораздо интереснее той, что я провела здесь.

– Предложение в силе, – подмигнула Кэти Киган.

– Пожалуй, мне нужно посоветоваться с родителями и дедушкой Балтазаром, – сказала Роз. – Хотите с ними познакомиться?

– Они тоже здесь? – удивилась Кэти Киган.

– Да, только мы должны их освободить.

– Если мы поторопимся, – заметил Алфи, – я еще успею попасть на битву водяными бомбочками!

ЭпилогЛеди Розмарин Чудс

Роз проснулась и широко зевнула. Спальню ее родного дома в Горести-Фолз заливал торжественно-прекрасный свет утреннего солнца. Все было как всегда, однако Роз ощущала неуловимые перемены.

Она повернула голову и увидела на соседней кровати младшую сестренку: Лик посапывала, засунув в рот большой палец и прижимая к себе клетчатый плед, доставшийся ей от миссис Карлсон с тех печальных времен, когда малышке, разлученной с родными, пришлось провести целую неделю на попечении пожилой дамы.

– Просыпайся, кроха, – окликнула Роз сестру.

– Мн-мн-мн, – промычала Лик, не разлепляя глаз, – не хочу.

Роз надела красную майку и чистые шорты, подхватила Лик на руки и понесла ее, прямо так, в пижаме, вниз. Роз не терпелось отметить этот особенный день вместе со всей семьей.

На кухне никого не было. На столе рядом с ежедневной городской газетой лежала стопка писем. Роз усадила сестру на стул.

– Доброе утро, Рози, – сонным голосом пролепетала Лик.

– Доброе утро, Лик. – Роз вновь порадовалась, что сестренка дома, как и она сама.

Роз перевела взгляд на газету. В глаза ей бросился заголовок передовицы, напечатанный жирным шрифтом: «ЗАКОН О ХЛЕБОПЕКАРНЯХ ОТМЕНЕН!» Она улыбнулась, зная, что уже через пару дней семейная пекарня Чудсов вновь гостеприимно распахнет свои двери. Роз провела неделю в гостях у Кэти Киган, где они обсудили важные планы на будущее. До окончания летних каникул оставалось всего ничего, и Роз собиралась насладиться последними деньками свободы.

Прихватив одной рукой сестренку, а другой – с полдюжины открыток, Роз вышла на задний двор, где в миниатюрных шезлонгах нежились на солнце Гус и Жак.

– Ты хоть раз пробовал рыбу? – обращался к мышонку скоттиш-фолд. – Как можно презирать то, чего никогда не пробовал?

– Но, мэ жё рэв![37] – пискнул Жак. – Не верю я, что мне понравится! Прям как тебе сыр!

– Как можно любить то, что воняет носками? – возмутился Гус.

– Как можно любить то, что воняет рыбой? – Жака передернуло от отвращения.

Роз рассмеялась и обошла своих маленьких пушистых приятелей.

– Роз! – воскликнул кот. – Смотри, у меня появился загар! – Он раздвинул серую шерсть у себя на животе и продемонстрировал более темный подшерсток. – Тебе не видно, но он есть.

– Молодцы, ребята. – Роз широко улыбнулась. – Смотрю, вы любители поваляться на солнышке.

Она направилась к сараю и дереву с качелями из старой покрышки – туда, где сражались (разумеется, понарошку) Тим и Алфи. На руках у обоих были белые перчатки для управления роботами. Братья стояли по разные стороны широкого батута и молотили кулаками воздух, в то время как два робота с фабрики «Лучшесс» скакали на черном виниловом круге, пытаясь атаковать друг друга руками в боксерских перчатках.

Насколько Роз знала, все оборудование корпорации «Лучшесс» демонтировали, а банки из красного стекла вывезли и уничтожили под контролем ее прапрапрадедушки Балтазара. Мистер Маслоу и мистер Керр, полностью изменившиеся благодаря волшебной материнской любви, которую Мардж добавила в выпечку, теперь работали на Кэти Киган и делились чистосердечными признаниями о подрывной деятельности Международного общества скалки. Корпорация «Лучшесс» прекратила существование, все ее фабрики закрылись, рабочие наконец разъехались по домам. А роботов забрали с собой братья Чудс.

Робот Тима нанес прямой удар сопернику. Алфи уклонился, и его робот грохнулся с батута в траву. Несколько секунд он жужжал и дергался, после чего затих.

– Ну вот. – Алфи потопал к сараю. – Мне нужен новый боец.

Он открыл дверь сарая, за которой обнаружилось около пятидесяти одинаковых металлических фигур. Вытащив одну из них, Алфи взгромоздил ее на батут.

– Эй, тебе стоит быть поаккуратнее, – заметил Тим. – Запас этих железяк не бесконечный.

Роз опустила глаза на открытки, которые держала в руках. Особенно ее заинтересовала одна из них: женщина на воздушном шаре приветственно махала рукой. Воздушный шар парил так высоко, что лица женщины было почти не рассмотреть, но Роз точно знала, кто это.

– Ребята, нам пришла открытка от Мардж!

Тим и Алфи продолжили поединок роботов, а Роз прочла вслух:

Дорогие Роз, Тим и Алфи,

угадайте, кем я теперь работаю? Аэронавтом! Больше никто не удержит меня на земле. Если кто-нибудь попробует, я возьму и улечу на воздушном шаре!

С любовью,

Мардж

Роз прижала открытку к сердцу.

– Повешу ее в рамочку.

– Мардж и раньше-то было не удержать, – высказался Тим, нанеся серию быстрых ударов, в результате чего еще один робот Алфи рухнул в траву дымящейся грудой металла. – Просто она об этом не знала.

– Эх, – вздохнул Алфи, – пора мне брать уроки бокса.

Роз продолжала перебирать открытки. Ее взгляд упал на простой картонный прямоугольник кремового цвета с тисненым изображением сияющей серебряной скалки.

Роз похолодела. Она перевернула карточку и мгновенно узнала каллиграфический почерк тети Лили:

Тот факт, что вы превратили мистера Маслоу в блаженного идиота и уничтожили корпорацию «Лучшесс», вовсе не означает победу над Обществом скалки. До скорой встречи.

Целую,

Л.