Волшебство наизнанку — страница 6 из 17

Девочка кивнула.

– Класс перевёрнутой магии. Меня тоже туда определили.

– Серьёзно? Почему?

Девочка взглянула на свои часы.

– Урок начнётся через минуту, – она протянула Нори руку и помогла подняться. – Всё будет нормально. Наверное. Пошли.

Они выскользнули из кладовки и зашагали к вестибюлю. Нори старалась держаться поближе к своей новой знакомой.

За пару метров до двери в класс они остановились.

– Кабинет сто пятьдесят один, – сказала девочка. – Это здесь. Класс мисс Старр.

Нори схватила её за руку.

– Эй, держись подальше от мальчика по имени Пепер, – прошептала она. – Он Монстр, за всю мировую историю на свете было всего два Монстра. Он очень опасен, даже для людей.

Девочка опешила.

– Что?

– Давай сядем вместе, – сказала Нори. – Ладно? Можем защищать друг друга от Пепера.

Девочка странно на неё посмотрела и открыла дверь в класс.

Внутри оказалось светло и солнечно. С одной стороны было восемь парт, с другой – покрытый ковролином пол. В углу лежали свёрнутые маты, у стены – груда жёлтых зонтиков. Один большой шкаф со стеклянными дверцами был заполнен чем-то вроде разноцветных свитеров, в другом находились принадлежности для рисования. На стене висела полка, уставленная книгами в мягких обложках, и плакат со словами:

«Помните ребёнка, который сдался? Больше так никто не поступает».

Здесь тоже вдоль стен висели огнетушители, но, по крайней мере, эта комната выглядела жизнерадостно.

Когда они вошли, мисс Старр шагнула к ним. У неё была идеальная осанка и яркая губная помада. Кожа у мисс Старр ещё темнее, чем у Нори, а волосы собраны в пучок. Ярко-жёлтый кардиган отлично сочетался с блузкой в жёлтый горошек. Она пригласила Нори и девочку с лимонными дольками пройти в класс.

– О! Последние две ученицы, – сказала она. – Добро пожаловать. Меня зовут мисс Старр.

Нори посмотрела на одноклассников. Парты стояли в два ряда – по четыре в каждом. Впереди сидели два мальчика и две девочки. Элиот сидел один на последней парте. Он быстро помахал Нори, и она улыбнулась в ответ. Три соседние с ним парты пустовали.

Андрес парил под потолком – красная верёвка свисала вниз. Одна из пустых парт, вероятно, была его. Оставалось две – одна для Нори и одна для девочки с лимонными дольками. Значит, весь класс в сборе. Восемь парт – восемь детей.

Нори вгляделась в мальчишек за первыми партами, пытаясь понять, кто из них Пепер. Один мальчик – большой, веснушчатый, со светлыми волосами, розовой кожей и широкими бровями. Он был одет в спортивную одежду. Второй – потемнее, жилистый, с короткими волосами и дыркой на джинсах. Он развалился на стуле и вертел в руках карандаш.

Нори решила, что Пепер – это тот, кто покрупней, похожий на головореза. Она уже боялась его.

Мисс Старр пожала Нори руку.

– Тебя зовут Элинор Хорас, верно?

– Да. Но можете звать меня Нори.

– Ребята, скажите Нори Хорас привет.

– Привет, Нори Хорас, – произнесли они хором.

Мисс Старр повернулась к девочке с лимонными дольками.

– А вот и ты, – сказала она. Она так улыбнулась девочке, как будто уже знала и любила её. – Ребята, скажите Пепер Фан привет.

– Привет, Пепер Фан.

Нори чуть не задохнулась.

Пепер?

Мисс Старр только что сказала «Пепер»?

Парень, похожий на головореза, вовсе не Монстр Пепер.

Монстр Пепер – девочка с лимонными дольками.

У Нори поплыло перед глазами – сердце забилось чаще. Она ощутила покалывание во всём теле.

Нет, нет, нет.

Мех. Хвост. Когти. Зубы.

На первом же уроке, в первый же день занятий Элинор Боксвуд Хорас превратилась в бобротёнка.

Глава 8


Нори пробыла бобротёнком всего минуту, но за это время она много чего успела натворить. Она погрызла одну из книг в мягкой обложке и перевернула подсолнухи на столе у мисс Старр. Она три раза обежала всю комнату, а потом решила построить новую бобровую хатку. Только когда Нори-бобротёнок попыталась обглодать ножку у стула мисс Старр, вкус металла помог ей опомниться и вернуться в облик девочки.

Она сидела под учительским столом.

«Пожалуйста, пусть это будет просто плохой сон», – думала она.

– Что это вообще было? – спросил кто-то с изумлением.

– Чем бы это ни было, это что-то ненормальное, – ответили ему.

– У него были зубы, как у бобра.

– Оно было слишком маленьким для бобра.

– Хвост был чёрный и пушистый.

– Мы не успели разглядеть.

– Но теперь мы точно знаем, что в ней ненормального.

Затем послышался голос мисс Старр.

– Класс, это отличная возможность выучить первое правило перевёрнутой магии. В вас нет ничего ненормального. Мы не будем говорить так друг о друге.

– Значит, мы отсталые.

– Так мы тоже не будем говорить. Это невежливо и обидно. Мы будем говорить «другие» или «особенные», – сказала мисс Старр.

Нори вылезла из-под стола. Все лица обратились к ней. Некоторые – с выражением обеспокоенности, другие – просто с любопытством.

– Со мной всё хорошо, – она сгорала от стыда. – Извините.

– Отвести тебя в медкабинет? – спросила мисс Старр.

– Нет-нет, – ответила Нори. – Такое иногда случается. Всё в порядке.

– Что ж, мы здесь, чтобы понять, как управлять нашей магией в любой ситуации, даже во время стресса, – сказала мисс Старр. – А первый день в школе – это большой стресс для всех. Даже для меня! Нори, ты здорово продемонстрировала нам свои способности. С этого я и хотела сегодня начать.

Она жестом попросила всех занять свои места. Нори заняла парту рядом с Элиотом.

Мисс Старр подошла к своему столу и уселась на него.

– Я так рада быть здесь! Я только что окончила курсы по преподаванию в классе перевёрнутой магии и не могу дождаться, когда мы с вами начнём работать. Вы знаете, что в этом году класс ПМ запущен в Данвидделе впервые? Здорово, правда? – она болтала ногами, обутыми в ярко-жёлтые кроссовки. – Вы попали сюда, ребята, потому что кто-то так решил. Потому что кто-то назвал вас отсталыми, ненормальными или больными. Или даже хуже.

– Не похоже на позитивное начало дня, – прошептал Элиот.

– Но знаете что? – мисс Старр расплылась в улыбке. – Меня тоже называли отсталой и другой. И я по собственному опыту знаю, что есть много способов научиться управлять магией, неважно – обычная она или нет. Я помогу вам понять себя, собственные эмоции и развить свои таланты. Теперь я хотела бы попросить вас показать классу ваши способности. И не забывайте о том, что я только что рассказала.

Мисс Старр так радовалась, как будто они делились секретами. Хорошими секретами.

Она повернулась к блондину с бровями, как у злодея, хотя, может, он вовсе не злодей. У мальчика были круглые серьёзные глаза, волосы на макушке стояли торчком. Вообще-то он выглядел милым, только нервным.

– Себастьян? – обратилась к нему мисс Старр. – Не хочешь начать? Расскажи немного о себе и покажи свои способности.

Себастьян со скрипом отодвинул стул и встал.

– Меня зовут Себастьян, я вроде как Невидимка, – сказал он. – Только я не могу становиться невидимым. И делать вещи невидимыми тоже.

– Что же ты тогда можешь?

– Я вижу звуковые волны. Большинство людей их не видит.

– А от меня исходят звуковые волны? – поинтересовалась мисс Старр.

– Не исходят только от мёртвых, – он удивился, когда кто-то в классе засмеялся. – Что смешного? – спросил он. – Звуковые волны – это очень важно. Что происходит, когда вы говорите, или дышите, или когда бьётся ваше сердце? Вы излучаете звуковые волны. От них гудит вся комната, – он обвёл класс рукой. – Они повсюду. Это довольно сложно объяснить.

– Так в чём смысл? – спросил второй мальчик, сидящий за первой партой. Нори подумала, что его вопрос прозвучал грубо. К тому же на нём была футболка с черепом, и Нори решила, что он специально её надел, чтобы все вокруг знали, с кем имеют дело. С человеком, который неспроста носит такие футболки.

– Ну, видишь ты звуковые волны, – продолжал он. – Что тебе с этого?

– Они окружают нас, – сказал Себастьян.

– И?

– Я и другие невидимые вещи вижу.

– Понятно, – буркнул мальчик.

Нори расстроилась. Сначала Элиот бросил её ради своих друзей-Огнетворцев.

Потом девочка, которая ей понравилась, оказалась Монстром Пепер.

Потом она превратилась в бобротёнка у всех на глазах.

Мальчик с черепом на футболке оказался грубым.

Пока не очень-то много плюсов.

– Спасибо, Себастьян, – сказала мисс Старр. – Понимаю, быть первым непросто, – она повернулась к мальчику с черепом на футболке: – Бэкс? Не хочешь попробовать?

– Нет.

Нори подумала, что мисс Старр будет настаивать, но вместо этого она ласково улыбнулась.

– Хорошо. Я обращусь к тебе позже. Элиот, как насчёт тебя?

Элиот встал. Он нервно переступил с ноги на ногу и пригладил волосы.

– Огнетворец, – сказал он.

– Огнетворец и… – подбодрила мисс Старр.

– Огнетворец и Замораживатель, – закончил Элиот, опустив глаза.

– Не покажешь нам? – с воодушевлением спросила мисс Старр. – Вот, у меня есть стакан воды. Ты не мог бы его заморозить?

– Я могу делать и всё то, что делают обычные Огнетворцы, – добавил Элиот. – По крайней мере, почти всё.

– Покажешь нам попозже, – сказала мисс Старр. – Давай начнём с замораживания воды.

Элиот взмахнул рукой. Вода тут же замёрзла. Потом лёд перекинулся на руку мисс Старр и пополз вверх по кофте.

– Элиот, остановись! – закричала она.

Элиот остановился как раз тогда, когда лёд уже почти добрался до шеи.

Он закрыл лицо руками.

– Я отсталый! Простите!

– Мы не говорим «отсталый», – поправила его мисс Старр. – Помнишь? Мы говорим «другой». Девочки и мальчики, Элиот – перевёрнутый Огнетворец. Чтобы понять необычную магию, как раз и следует начинать с противоположностей, – всё это она говорила, пока снимала замороженный кардиган и доставал