Вор Времени — страница 56 из 59

Их держат, подумал Лю-Цзы. Он посмотрел на заслонки. Ставни то закрывались, то открывались, и вдоль стоек постоянно сияли ряды то голубых, то красных, то просто деревянных линий. Их окружала завеса белого дыма — их собственные опоры начали плавиться.

Будущее и прошлое текло сквозь воздух. И дворник чувствовал это.

Лобзанг на помосте был полностью окутан голубым сиянием. Он больше не двигал катушки. То, что сейчас происходило, происходило совсем на другом уровне, на уровне где не требовалось вмешательства примитивных машин.

Укротитель львов, думал Лю-Цзы. Сначала ему нужен кнут и стул, но однажды, если он действительно хорош, он сможет войти в клетку и провести шоу, не пользуясь ни чем, кроме голоса и глаз. Только, если он действительно хорош, а вы поймете это, если он сможет выйти из этой клетки…

Лю-Цзы остановился. Грохот колонн стал другим. Один из самых больших цилиндров начал замедляться. И пока Лю-Цзы наблюдал за ним, он полностью остановился, явно не собираясь начинать вращаться заново.

Лю-Цзы побежал к Сьюзен и Гармонии. Пока он их искал, остановились еще три вертушки.

— У него получается! У него получается! — кричал он.

Пол содрогнулся, и еще один столб замер.

Все трое бросились к концу пещеры, где все еще продолжали вертеться маленькие Удлинители. По рядам катилась волна остановок. Вертушка за вертушкой с шумом останавливались, словно эффект домино бежал впереди людей. Когда они достигли маленьких известковых вертушек, последняя из них остановилась у них на глазах.

И не было звуков, кроме шипения масла и щелчков остывающего камня.

— Все кончено? — спросила Гармония, вытирая платьем пот с лица и оставляя на нем след из блесток.

Лю-Цзы и Сьюзен посмотрели на сияние на другом конце зала, а затем друг на друга.

— Я…так…не… думаю, — сказала Сьюзен.

Лю-Цзы кивнул.

— Думаю, он просто… — начал он.

Полосы зеленого света прыснули от вертушки к вертушке и застыли в воздухе, твердые как сталь. Они метались от колонны к колоне, наполняя воздух ударами грома. Узор перемещался по пещере.

Темп нарастал. Удары грома превратились в длинный ряд всепоглощающего грохота. Линии загорелись ярче и принялись расширяться, пока не заняли все пространство своим слепящим сиянием.

Которое исчезло. А звуки внезапно сменились звенящей тишиной.

Все трое медленно поднялись на ноги.

— Что это было? — произнесла Гармония.

— Думаю, он внес несколько изменений, — сказал Лю-Цзы.

Вертушки не двигались. Воздух обжигал. Дым и пар клубились под потолком пещеры.

И тут, в ответ на вечную, рутинную борьбу человека со временем, колонны вновь начали подбирать груз.

Это началось медленно, как легкий ветерок. Вертушки подбирали груз, возобновив свои медленные тяжеловесные пируэты.

— Идеально, — сказал Лю-Цзы. — Могу поспорить, почти так же хорошо, как было.

— Почти? — сказала Сьюзен, стирая масло с лица.

— Ну, он ведь частично человек, — сказал дворник.

Они обернулись к помосту, но он был пуст. Сьюзен не удивилась. Он конечно ослаб. Конечно, подобное может вымотать кого угодно. Конечно, ему нужен отдых. Конечно.

— Он ушел, — спокойно сказала она.

— Кто знает? — сказал Лю-Цзы. — Разве не сказано: «Никогда не знаешь, чем все кончится»?

Успокаивающий грохот Удлинителей заполнял пещеру. Лю-Цзы ощущал время вокруг себя. Оно дарило силы, как аромат моря. Мне следует проводить здесь больше времени, подумал он.

— Он разрушил и восстановил историю, — сказала Сьюзен. — Болезнь и исцеление. В этом нет смысла!

— Не в четырех измерениях, — сказала Гармония. — А в восемнадцати, это вообще абсолютно ясно.

— А сейчас, могу ли я предложить вам, дамы, удалиться через черный вход? — сказал Лю-Цзы. — Люди вот-вот объявятся здесь, и будет очень шумно. И, возможно, лучше чтобы вас здесь не было.

— Что вы будете делать? — сказала Сьюзен.

— Врать, — сообщил счастливый Лю-Цзы. — Поразительно, как часто это помогает.

тик

Сьюзен и Гармония вышли из дверей, вырубленных в скале. Тропика вела сквозь заросли рододендрона к выходу из долины. Солнце касалось горизонта, а воздух, не смотря на то, что довольно близко стелились снежные поля, был теплым.

На краю долины ручьи водопадом скатывалась с обрыва, и летели так долго, что по приземлении больше напоминали дождь. Сьюзен забралась на скалу и уселась на ней, поджидая спутницу.

— До Анк-Морпорка далеко, — сказала Гармония.

— Нас подбросят, — сказала Сьюзен. Первые звезды начли появляться на небе.

— Звезды очень милые, — сказала Гармония.

— Ты на самом деле так считаешь?

— Я научилась так думать. Так думают люди.

— Таков порядок вещей, я хочу сказать, бывают моменты, когда ты смотришь на вселенную и думаешь: «А как насчет меня?», и слышишь, как вселенная отвечает: «Ну, и что насчет тебя?»

Гармония обдумала это.

— Ну, и что насчет тебя? — сказала она.

Сьюзен вздохнула.

— Вот именно, — она вздохнула вновь. — Ты не можешь думать только об одном человеке, когда спасаешь мир. Ты должен быть холоднокровным, расчетливым ублюдком.

— Звучит так, будто ты цитируешь кого-то, — сказала Гармония. — Кто сказал это?

— Один полный идиот, — ответила Сьюзен. Она попыталась переключиться на что-нибудь другое и добавила. — Мы не расправились со всеми. Там еще остались Ревизоры.

— Это не важно, — спокойно сказала Гармония. — Посмотри на солнце.

— Ну?

— Оно садиться.

— И…?

— Это означает, что время в мире движется. Тело берет свое, Сьюзен. Скоро мои… мои бывшие коллеги, сбитые с толку и скрывающиеся, устанут. Им захочется спать.

— Я слежу за ходом твоих мыслей, но…

— Я безумна. Я знаю. Но когда это случилось со мной в первый раз, я ощутила такой ужас, что не могу передать. Можешь себе представить, на что это похоже? Интеллект, которому биллионы лет, в теле обезьяны, произошедшей от крысы, что когда-то была ящерицей? Можешь вообразить себе нечто, не поддающееся никакому контролю, выходящее из темных углов сознания?

— О чем ты?

— Они умрут во сне.

Сьюзен обдумала это. Миллионы и миллионы лет совершенного мышления, логики — и тут темное прошлое человечества в одно мгновение изливает на тебя весь свой ужас. Она почти жалела их. Почти.

— Но ты ведь не умерла, — сказала она.

— Нет. Я думаю, я… другая. Ужасно быть другой, Сьюзен. У тебя не было романтических мыслей, связанных с этим мальчиком?

Вопрос появился из ниоткуда и от него не было спасения. На лице Гармонии не было написано ничего, кроме нервического беспокойства.

— Нет, — сказала Сьюзен. К несчастью, Гармония еще не постигла смысла некоторых тонкостей человеческого общения, вроде тона голоса, звучащего как «Перестань вести этот допрос сейчас же, или огромные крысы будут глодать тебя день и ночь».

— Я сознаю, что испытывала к нему странное чувство относительно него… той части, что была часовщиком. Иногда, когда он улыбался, он был нормальным. Я хотела помочь ему, он казался таким замкнутым и одиноким.

— Тебе не следует сознаваться в таких вещах, — резко сказала Сьюзен. — Откуда, кстати, ты узнала слово «романтика»? — спросила она.

— Я нашла несколько поэтических книг, — Гармония выглядела смущенной.

— Правда? Никогда не доверяла этому, — сказала Сьюзен. Огромные, гигантские, голодные крысы.

— Я считаю поэзию самым любопытным явлением. Как слова на бумаге могут обладать такой силой? Нет сомнений, что быть человеком невероятно трудно и этого не постигнуть за одну жизнь, — печально сказала Гармония.

Сьюзен почувствовала укол вины. В конце концов, это не вина Гармонии. Люди, пока растут, учатся всему тому, что не написано в книгах. А Гармонии не пришлось расти.

— Чем собираешься заняться теперь? — спросила она.

— У меня довольно человеческие стремления, — сказала Гармония.

— Ну, если я чем-то могу помочь…

Позже она поняла, что это была одна из тех фраз, вроде: «Как дела?», которые не принято понимать буквально, как настоящий вопрос. Но Гармония еще не научилась этому.

— Спасибо. Ты действительно можешь помочь.

— Ух, хорошо, если…

— Я хочу умереть.

Из заката галопом вылетели несколько всадников и понеслись к ним.

тик

Освещая ночь, на развалинах зажглись маленькие огоньки. Хотя большинство домов было разрушено, Сото считал, что на этот раз мир «сшили» гораздо лучше.

Он сидел на обочине перед своей миской для подаяния и внимательно наблюдал. Конечно, для Монаха Истории существовало множество более интересных и сложных путей оставаться незамеченным, но он взял на вооружение метод «миски подаяния» с тех пор как Лю-Цзы показал ему, что люди никогда не замечают тех, кто просит у них денег.

Он смотрел, как спасатели вытаскивают тела из домов. Сначала они решили, что одно было ужасно изуродовано взрывом, пока оно не село и не объяснило, что его зовут Игор и что, к тому же, он совсем не плохо для Игора выглядит. Другое было опознано им как доктор Хопкинс из Гильдии Часовщиков, который чудесным образом оказался цел.

Однако Сото не верил в чудеса. К тому же у него были некоторые подозрения насчет апельсинов, усыпавших руины дома, насчет доктора Хопкинса бормотавшего что-то насчет добычи из них солнечного света, и насчет своих маленьких сверкающих счет, которые подсказывали ему, что здесь произошло нечто чудовищное.

Он решил составить доклад и посмотреть, что скажут парни из Ой Донга.

Сото подобрал свою миску и направился по сети городских улиц обратно к своему опорному пункту. Он не слишком беспокоился о безопасности: время, проведенное здесь Лю-Цзы, стало быстрым ликбезом для горожан подкрадывающегося типа. Эти люди Анк-Морпорка уже знали о Первом Правиле.

По крайней мере, до сих пор знали. Три фигуры вынырнули из тени, и одна из них взмахнула тяжелым топором, который мог прийти в соприкосновение с головой Сото, если бы он не уклонился.