«Что такое каламбур?» — спросил Старк.
«Игра слов, — объяснила Хэйко. — Так получается, когда некоторые звуки имеют несколько значений».
«А, ясно».
Хэйко и Старк переглянулись и рассмеялись.
«Пожалуй, так вы раньше выучите меня английскому, чем японскому», — сказал Старк.
Не знаю, чем он оскорбил вас, — сказала Эмилия, — но месть — горький плод. «Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный».
Аминь, — отозвался Старк.
Сигеру среди них нет, — доложил разведчик.
Естественно, — отозвался Сохаку. — Он сейчас описывает круг, чтоб устроить нам засаду на том месте, где, по его представлениям, хотим устроим засаду мы.
Он рассмеялся, и заместитель подхватил этот смех. Как и у всех мертвецов, у них слегка шла кругом голова, от того, что они еще пребывают на земле, и они ничего не боялись. Один из самураев извлек мушкет из чехла, посмотрел на него так, словно видел впервые в жизни, и бросил на землю. Вскоре его примеру последовали все.
Сохаку обернулся к кавалеристам, выстроившимся у него за спиной в пять шеренг.
Вы готовы?
Какой-то самурай привстал на стременах, вскинул копье и закричал во весь голос:
Десять тысяч лет!
Остальные подхватили клич. Всего мгновение назад эти воины смеялись — и вот теперь они со слезами на глазах выкрикивали хором:
Десять тысяч лет!
Десять тысяч лет!
Десять тысяч лет!
Сохаку выхватил меч и пришпорил коня.
Эмилия услышала внезапно раздавшиеся впереди громкие крики:
Банзай! Банзай! Банзай!
Кто-то явился, чтоб поприветствовать князя Гэндзи? — спросила она.
Да, — ответила Хэйко.
А что означает «банзай»?
На древнем наречии это означает «десять тысяч лет». Но истинное значение объяснить трудно. Думаю, можно назвать его выражением глубочайшей искренности и решимости. Говорящий выражает свое намерение отдать вечность за один этот миг.
А, так значит, это союзники князя Гэндзи, — сказала Эмилия.
Нет, — отозвалась Хэйко. — Это его смертельные враги.
Старк выхватил пистолеты, ударил коня пятками в бока и поскакал к Гэндзи.
Когда люди Сохаку вошли в ущелье, их встретила не встречная кавалерийская атака, как они ожидали, а залп из мушкетов — стрелки укрылись в рощице, росшей слева. Четверть отряда погибла сразу же. Многие лошади были ранены. Но остальные воины, следуя за командиром, развернули коней и поскакали к роще. Еще два залпа проредили их ряды. И лишь после этого люди Гэндзи вновь превратились в кавалеристов и тоже бросились в атаку.
Сохаку двинулся к Гэндзи. Первых двух воинов, встретившихся ему на пути, он зарубил. Третьим оказался самурай по имени Масахиро. Некогда Сохаку сам учил его, и выучил хорошо. Масахиро отразил нацеленный в него удар и бросил своего коня на Сохаку. Колено Сохаку хрустнуло. Теперь, когда Сохаку мог опираться лишь на одну ногу, ему трудно было встать на стременах, и это помешало ему нанести Масахиро смертельный удар. Это промедление спасло ему жизнь.
Старк подскакал к Гэндзи — в каждой руке у него было по револьверу, — и принялся стрелять в ближайших врагов. Он выстрелил одиннадцать раз, и девять воинов Сохаку упали мертвыми. А отчаянные усилия Масахиро помешали Сохаку подъехать ближе. И лишь поэтому двенадцатая пуля не попала ему в сердце. Сохаку увидел, как Старк прицелился в него, и как над дулом поднялась струйка дыма. Но грохота он почему-то не услышал. Что-то с силой ударило его в левую сторону груди. Тело сделалось невесомым, и Созаку почудилось, что он сейчас поднимется с седла и уплывет в небо. Он прижался к шее коня, изо всех сил стараясь не потерять сознание и все-таки удержаться в седле.
Преподобный настоятель!
Кто-то ухватил поводья. Сохаку уже не смог разглядеть, кто же это был.
Держитесь!
И его конь пошел галопом. Какой позор — он умирает от пули, так и не скрестив клинки с князем Окумити!
Услышав клич людей Сохаку, Сигеру понял, что ошибся. Они не стали устраивать засаду. Он выехал на гребень холма в тот самый миг, когда противники ринулись друг на друга. К тому моменту, как Сигеру подъехал к месту боя, все уже завершилось.
Мы потеряли всего шестерых, — сообщил Сэйки. — Сохаку выскочил прямо под наш огонь.
Это было повторением Нагасино, — сказал Гэндзи. — Он использовал тактику, которая вот уж триста лет как себя изжила.
Она вполне соответствовала его целям, — отозвался Сигеру. Он спешился и принялся осматривать убитых противников.
Его нет среди мертвых, — сказал Сэйки. — После того, как мистер Старк попал в него, один из его людей увез его прочь.
И вы это допустили?
Я не стоял, сложа руки, — возмутился Сэйки. — Но мое внимание было приковано к более неотложным делам.
Сигеру не потрудился ответить. Он снова вскочил на коня и поскакал в сторону монастыря Мусиндо.
Этот способ ведения боя очень эффективен, мой господин, — сказал Сэйки.
Что-то я не слышу в твоем голосе радости, — заметил Гэндзи.
Я уже стар, — отозвался Сэйки. — И привычки мои тоже стары. Когда исход сражения решают пули, меня это не радует.
Даже если ты оказываешься на стороне победителей?
Наконец-то Сэйки улыбнулся.
Да, лучше оказаться на стороне победителей. Хотя бы этому я могу порадоваться.
На то, чтоб добить раненых врагов, много времени не потребовалось. Из уважения к Эмилии Гэндзи запретил рубить противникам головы; более того — он распорядился спрятать тела, чтоб она могла спокойно проехать.
Гэндзи думал, что Сигеру быстро отыщет Сохаку, а потом будет ждать его в монастыре Мусиндо. Похоже, Старк смертельно ранил бывшего командира кавалерии. Сохаку не мог уехать далеко. Но когда Гэндзи подъехал к монастырским стенам, то не увидел своего дяди. Очевидно, Сохаку прожил достаточно долго, чтобы погоня затянулась.
Мой господин, — сказал Сэйки, — пожалуйста, подождите здесь, пока мы не проверим, нет ли здесь какой ловушки.
И они с Масахиро ускакали вперед.
Ваше искусство стрельбы произвело на меня глубочайшее впечатление, — сказал Гэндзи Старку. — Должно быть, мало кто в Америке сравнится с вами.
Старк хотел было что-то ответить, но ему помешал мощный взрыв.
Зал для медитаций взлетел на воздух. Обломки разлетелись в разные стороны, убив на месте несколько человек из отряда Гэндзи. Кусок тяжелой балки перебил лошади Гэндзи передние ноги, и животное вместе со всадником рухнуло на землю. И почти в тот же миг из леса ударили мушкеты.
Хэйко сдернула Эмилию с седла и накрыла своим телом. Раз ей суждено стать матерью наследника Гэндзи, нельзя допустить, чтобы она пострадала. Вокруг валялись мертвые и умирающие люди и лошади. Их тела защищали женщин от пуль, которые продолжали со свистом вспарывать воздух. Хэйко не могла даже поднять голову, чтоб взглянуть, что случилось с Гэндзи и Старком. Она мысленно вознесла молитву будде Амида, прося будду укрыть их своим благосклонным сиянием.
И словно бы в ответ на ее молитвы, из леса донеслось:
Прекратить огонь!
Стрельба стихла. Другой голос выкрикнул:
Князь Гэндзи! Князь Каваками приглашает вас явиться и обсудить условия вашей сдачи!
Хэйко увидела, как Таро и Хидё вытаскивают Гэндзи из-под убитой лошади. Он что-то сказал Хидё. Главный телохранитель рассмеялся и поклонился своему князю. А потом крикнул:
Князь Гэндзи приглашает князя Каваками явиться и обсудить условия вашей сдачи!
При этих словах все оставшиеся в живых спутники Гэндзи прижались к земле, ожидая нового залпа. Но после нескольких мгновений тишины из леса донесся ответ:
Князь Гэндзи! Вы окружены! Нас здесь шестьсот человек! С вами женщины и чужеземцы. Князь Каваками обещает им безопасность, если вы встретитесь с ним.
Здесь какая-то хитрость, — сказал Хидё.
Может, и нет, — отозвался Гэндзи. — Он не нуждается в хитростях. Мы не можем бежать. Ему нужно лишь сжать кольцо стрелков, и вскорости все мы умрем.
Мой господин, но ведь вы же не примете его приглашение, правда? — промолвил Хидё.
Приму. Очевидно, он желает сообщить мне нечто настолько скверное, что ради этого готов даже на время отложить удовольствие, которое ему доставит моя смерть.
Господин, — подал голос Таро, — если только вы окажетесь у него в руках, он вас уже не отпустит.
В самом деле? Ты это предвидишь?
Все возражения мгновенно смолкли. Гэндзи и не сомневался, что упоминание о предвидении окажет свое обычное действие.
Каваками хотелось затянуть удовольствие. Он указал на разнообразные кушанья и напитки, которые его адьютант расставил перед Гэндзи.
Не желаете ли чего-нибудь отведать, князь Гэндзи?
Благодарю за гостеприимство, князь Каваками, но я не голоден.
Каваками поклонился, показывая, что не воспринял отказ гостя как оскорбление.
Должен признаться, — сказал Гэндзи, — что смысл этой встречи ускользает от меня. Наше положение должно казаться безвыходным. Мои помощники полагают, что вы вознамерились схватить меня.
Я дал слово, что не стану этого желать, — отозвался Каваками, — и намерен его сдержать. Я хотел увидеть вас, пока вы еще живы, — а мы оба прекрасно понимаем, что жить вам осталось недолго, — и окончательно прояснить наши отношения.
Вы говорите так, словно мы — чужеземцы. Это они стремятся к завершенности и ясности, а потому и обретают их. Мы же отличаемся куда большей утонченностью. — Гэндзи улыбнулся. — Бесконечная неопределенность — вот суть нашего мышления. А потому мы никогда не проясним наши отношения до конца, вне зависимости от того, кто умрет сегодня, а кто останется жив.
Вы так говорите, словно это еще не ясно.
Гэндзи поклонился.
Я стараюсь быть вежливым. Конечно же, это абсолютно ясно.
Каваками, вопреки обыкновению, не стал злиться на возмутительные намеки Гэндзи или эту его постоянную улыбочку. Вместо этого он улыбнулся в ответ и произнес самым дружелюбным образом:
Само собой, я не претендую на неизменность. Я не ребенок, не глупец и не чужеземец, чтобы верить в подобную нелепость. Я желаю прояснить лишь то, что требует ясности, и завершить лишь то, что необходимо завершить. Не стану скрывать: я делаю это главным образом ради удовольствия окончательно показать лживость ваших провидческих способностей.