Воронья дорога — страница 65 из 80

– И сейчас есть,– кивнула Хелен, а Льюис тоже махнул рукой, по-прежнему глядя в бинокль, но уже приподняв его над головой Верити.– Это, между прочим, настоящий потайной ход.

– Потайной ход? – оглянулась на Хелен Верити.

– Ага. Мы с Дайаной сняли стенку и весь чердак облазали.

– Что-нибудь интересное нашли? – спросил Льюис.

Самолет спускался по пологой дуге, сворачивая в нашу сторону. Он был уже в нескольких сотнях метров.

– Стропила, балки, больше ничего,– пожала плечами Хелен.– И лючок над папиной и маминой комнатой.– Она улыбнулась: – Когда подросли и сексом заинтересовались, все хотели как-нибудь ночью туда залезть – а вдруг подсмотреть удастся. Но побоялись. И к тому же папа люк всегда на запоре держал.– Хелен рассмеялась.– Правда, по вечерам мы себе представляли картинки всякие перед сном, хихикали.

Над нашими головами, качая крыльями, проревела маленькая белая «Сессна». Льюис, Верити и Хелен замахали руками. Я пригляделся: крошечный летчик в кабине махал в ответ. Самолет накренился, описал круг над холмом, где стоял замок, и вернулся; на сей раз он летел еще ниже, двигатель звучал громче, по лесу разбегалось эхо.

Я тоже помахал.

«Мать-перемать твою так, растак и разэтак!» – подумал я. Если честно, даже круче подумал.

Самолет снова качнул крыльями, потом выровнял курс над холмом Дунадд. Фергюс направил «Сессну» – рождественский подарок самому себе – обратно на север, к своему коннельскому особняку.

– Все, что ли? – спросила Верити.

– Угу,– ответила Хелен.

– А чего ты ждала? – спросил Льюис– Авиакатастрофы?

– Остряк! – Верити направилась к двери, ведущей на лестницу: – Пошли греться.

Воспоминания, воспоминания. «Амман Хилтон». «Осторож…» «Используй это!» Целую небо, идиот.

– Прентис? – спросил Льюис из узкого дверного проема, и я оглянулся.– Прентис? – повторил он.– Очнись.

Я спохватился, что уже долго стою и гляжу вслед самолету.

– А, да.– И на непослушных ногах спустился вслед за остальными с продуваемого ветрами парапета в теплые недра огромного каменного здания.

* * *

– Значит, телики вовсе и не барахлили,– проговорил я, все еще ломая голову над дядиной загадкой.

– Точно,– подтвердил Рори.– Одна видимость – и то лишь для меня.– Он выдернул длинную травинку, росшую у подножия стоячего камня, и воткнул в зубы ее желтоватый стебелек.

Я последовал примеру.

– Значит, это не по-настоящему? Только у вас в голове?

– Ну…– нахмурился Рори, чуть отворачиваясь от меня и опираясь на серый камень.

Он сложил руки на груди и устремил взор на крутобокий холм – Дунадд. Я стоял рядом с дядей, смотрел на него. Глаза у него казались постаревшими.

– То, что у тебя в голове происходит, может быть настоящим,– не глядя на меня, произнес он.– А если и не настоящее, все же иногда…– Дядя наконец посмотрел на меня, и его лицо было озабоченным.– Однажды кое-кто мне кое-что рассказал,– произнес он.– И при этом ему было по-настоящему больно. Он кое-что увидел и почувствовал себя преданным. Очень близкий человек причинил ему боль, и мне было жалко, по-настоящему жалко, и вряд ли его рана с тех пор успела зажить… Но иногда я думаю, что он спал перед тем, как это случилось, и после тоже уснул. Так, может, ему все только приснилось?

– А почему вы об этом ему не скажете? Рори долго смотрел на меня, взгляд пронизывал, и мне было неловко. Рори выплюнул травинку:

– Может, и надо бы.– Он кивнул, глядя вдаль, за поля.– Может быть. Не знаю.– И пожал плечами.

* * *

И вот я у того же камня, на который опирался дядя Рори десять лет назад. Я вышел из замка и приехал сюда, к сложенному из камней кругу, вскоре после того, как мы спустились с парапета. Времени оставалась уйма: успею поужинать в Лохгайре, перед тем как поеду в Глазго встречать Эш.

Я прислонился к валуну – в точности как прислонялся Рори, когда говорил о преданном человеке, о человеке, который увидел или решил, что увидел нечто такое, от чего ему стало больно. При этом я глядел вперед, за стены, поля и купы деревьев. И дрожал, хотя было не слишком холодно.

– Понял? – тихо задал я вопрос сам себе. Возможно, Рори в тот день смотрел на Дунадд – так я считал до сих пор. Но за Дунаддом, чуть правее, я разглядел другой холм, на котором стоял замок Гайнем – угрюмая серость его стен маячила сквозь оголенные ветви деревьев.

* * *

– Прентис?

– Да?

– Еда! Пошли, остынет.

Мама звала меня снизу, я сидел в кабинете за столом, шторы раздвинуты, за окнами мгла. А в кабинете горела только настольная лампа, сиял ее медный черенок, сиял зеленый абажур. Я отвел взгляд от своего отражения в темном компьютерном экране и посмотрел на часы: есть еще полчаса, и надо будет ехать за Эшли. Потом я взглянул на тонкую записную книжку, дядин дневник,– раскрытый, он лежал передо мной на столе.

Пятн . Ф и зам., лендров. Река, дор, холмы. Ох. дом. Кмн, еда, выпв, пыхнл. (Ф пораж.) крс. в птл.! Руж. Ф испв., обм. секр. Ф проблвлс. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АРГАЙЛ!

Я узнал ее по волосам, туго стянутым на затылке. Они отсвечивали в лучах ламп в толпе, у выхода для пассажиров внутренних авиалиний. Эшли Уотт я не видел уже месяца полтора после того вечера в Лондоне, когда встретил Руперта Пакстона-Марра, но не смог с ним поговорить. Эшли была одета в тот же деловой костюм, что и тем вечером, и держала большую наплечную сумку. И широко улыбалась.

– Эш, рад тебя видеть.

Я ее обнял и приподнял, да так, что ноги оторвались от пола.

– Ух ты, силач! – гортанно рассмеялась она.– Как делишки, Пресли?

Я состроил зверскую рожу, но все же взялся нести сумку.

* * *

– Прентис, ты чего, охренел? Прочел какие-то старые записки и теперь обвиняешь человека в убийстве?

– А ты разве не заглядывала в то, что доктор Гонзо прислал?

– Да вот, не заглядывала. Это, Прентис, не мое собачье дело,—с достоинством произнесла Эшли.– Кстати, пока не забыла.– Она потянулась к лежащей на заднем сиденье куртке и, порывшись в кармане, вручила мне трехдюймовую дискетку «Сони».– Подарочек тебе из Колорадо. Играйся на свое усмотрение.

– Спасибочки.—Я засунул дискету в карман рубашки и пожаловался: – Может, и поиграюсь. Орфографические ошибки просто достали.– Мотнул головой: – Конверт на заднем сиденье.

– Ты на что намекаешь? Я это сейчас должна читать?

– А фонарик для чего?

– Будет ли мне позволено сначала косячок соорудить?

– Да, только потом прочти все-таки,

Я подождал, пока мы выехали из Глазго, и поделился с Эшли неприятными догадками насчет Фергюса – они все никак не шли из головы.

Большую часть поездки из Лохгайра в Глазго я провел в раздумьях: пытался отделить от вымысла факты, содержащиеся в обрывочных записях, которые Рори оставил на диске. Крыса в потолке, исповедь о чем-то подсмотренном. Это и привело меня к стоячим камням в тот день, после того как я ушел из замка. И я, вспомнив, что сказал мне там однажды Рори, снова заглянул в дневник 1976 года.

крс в птл.1

Ф испв., обм. секр.

И дневник 1980-го со словами «используй это!» и буквой «Л», перерисованной в «П». «Л» могла означать «Лахлан Уотт», а «Ф» – «Фиона». Вот какую тайну раскрыл Фергюс дяде Рори в ту ночь, проведенную в охотничьем домике: как Фергюс проснулся, когда его привезли домой бухим с вечеринки Хеймиша и Тоуни, прополз по чердаку замка и увидал свою женушку в койке с Лахи Уоттом. И это была та самая вечеринка, которую Фиона и Лахлан покинули вместе.

Конечно, полагаться я мог лишь на дядино свидетельство из вторых рук, и то в беллетризованной форме.

Поэтому за ужином я решил уточнить у мамы.

– С кем Фиона уехала с вечеринки? – озадаченно переспросила она.

– В одном стихе Рори кое-что об этом есть,– пояснил я.– Не сказать, что это очень важно, но все-таки странновато. Вот я и подумал: может, ты знаешь, слышала от кого-нибудь? – Я пожал плечами – мол, если не знаешь, то и плевать – и глотнул воды.

Мама отрицательно покачала головой и положила себе на тарелку зеленого горошка.

– Если я и видела, как Фиона уезжала с вечеринок, то ее обязательно Фергюс сопровождал. Или она его сопровождала – пьяного в хлам.

– Хм…– задумчиво сказал я.

* * *

За последнюю, до абсурдного простую часть версии я должен благодарить оленя, которого черти вынесли на шоссе Глен-Кро, когда я шпарил между Рест-энд-би-Сэнкфул и Ардгартаном. Только что дорога была пуста, а в следующую секунду – оба-на! – выскакивает из лесу этакое бурое, огромное, как конь, в свете фар гигантские рога – точно покореженные антенны. И как сиганет через барьер между полосами! Я – педаль тормоза в пол, колеса почти заблокировал. Зверь исчез во мгле, а машина проскользила через облачко пара, оставленного его дыханием.

Я отпустил тормоз и почти немедленно нажал на газ, тряся головой и бормоча проклятия в адрес рогатого камикадзе; сердце, подстегнутое страхом, начало помаленьку успокаиваться. Поправил ремень безопасности, глянул на пассажирское сиденье. Там я оставил почтовый конверт с распечатками: хотел, чтобы Эшли их прочитала. При резком торможении конверт скользнул вперед, свалился на резиновый коврик. Я еще разок выругался, дождался прямого участка трассы вдоль берега Лох-Лонг, удостоверился, что встречных машин нет, нагнулся, сунул руку под сиденье и возвратил конверт на место.

И это натолкнуло меня на раздумья. Через Аррохар я проезжал в глубокой задумчивости.

* * *

Эшли прочла упомянутый мной отрывок, пока мы ехали по новому скоростному участку шоссе Лох-Ломонд.

– Н-да,– медленно проговорила она.– Гм…– Положила листы на колени, выключила фонарик, взглянула на меня, потом раскурила косяк.– Стало быть, так себе Рори представлял то, что произошло как раз перед тем, как Фергюс с Фионой угодили в аварию.