Воронья стая — страница 34 из 72

Он не сводил глаз с Влада.

— Это не вина Мег. Я думал, что это разозлит меня, как в прошлый раз. Я думал, что это сделает меня сильнее, и я смогу помочь ей.

Влад внимательно посмотрел на него.

— А в чём не виновата Мег?

— Сангвинатти не пьют сладкую кровь кассандра сангуэ. Не из-за пророчеств, которые плавают в их крови. В этом Эребус ошибался. Они не пьют их кровь, потому что пророки по крови — творение Намиды, одновременно чудесное и ужасное.

Влад выпрямился и сделал шаг назад.

— О чём ты говоришь?

— Наркотик. Это кровь кассандра сангуэ.

— Какой наркотик? — спросил Генри. — Есть два из них, затрагивающие терра индигене и людей.

Саймон сглотнул. Ему очень хотелось воды.

— Они оба.


* * *


Свернув на стоянку «Бёрд Парк Плаза», капитан Бёрк взглянул на Монти.

— Вы больше ничего не слышали от доктора Лоренцо о состоянии Мег Корбин?

— Нет, сэр. Ничего с самого утра.

Монти уже сообщил о своём разговоре с Домиником Лоренцо. У Мег Корбин был нетипичный порез, слишком длинный и слишком глубокий, но не было никаких признаков того, что его нанёс кто-то другой, а не она сама. После того как рану закрыли, Лоренцо посоветовал ей отдохнуть и принимать побольше богатой железом пищи, чтобы восполнить потерю крови.

Он собирался навестить Мисс Корбин завтра утром после дежурства в больнице.

Бёрк издал нечто среднее между ворчанием и рычанием, въезжая на стоянку.

— Тогда давайте разберёмся с этой проблемой.

Монти вылез из чёрного седана, с облегчением отметив, что дорога от участка на Чеснат Стрит до площади была короткой. Бёрк был крупным мужчиной, и находиться рядом с ним в маленьком пространстве, когда его голубые глаза светились сдерживаемой яростью, было неприятно.

Конечно, у Бёрка были веские причины для ярости. По мере поступления информации из Талулах Фолс правительство и полиция Лейксайда начали понимать, что они столкнулись с ситуацией, которая может смести не один человеческий город, если все не будут очень, очень осторожны.

Город Талулах Фолс стал пороховой бочкой. Вопрос уже не в том, потеряют ли люди ещё один кусочек Таисии, а в том, сколько они потеряют.

Жители и туристы, попавшие в ловушку у Водопада, могли быть только началом того, что было потеряно.

И именно по этой причине капитан Дуглас Бёрк и лейтенант Криспин Джеймс Монтгомери стояли на стоянке площади на закате, ожидая, пока патрульные машины одна за одной найдут место для парковки и офицеры выйдут им навстречу.

«Бёрк, должно быть, вызвал всех офицеров под своим командованием», — подумал Монти. Затем он заметил Луиса Греша и задумался, вызвали ли командира сапёрного отряда или Грешу стало известно что-то о встрече Бёрка с начальником участка в тот день, и он решил привести свой отряд на это собрание.

— Джентльмены… — начал Бёрк, когда мужчины собрались вокруг него.

В этот момент зазвонил мобильный телефон Майкла Дебани.

— Прошу прощения, капитан, — сказал Дебани.

Вместо того чтобы выключить телефон, он отошёл и пару минут с кем-то разговаривал. Когда он вернулся на своё прежнее место рядом со своим напарником, Лоуренсом МакДональдом, он был бледен как полотно.

— Дебани? — спросил Монти.

— Это была мисс Ли, которая работает в «Лёгком Перекусе».

Монти кивнул. Он не нуждался в этом разъяснении, но кое-кто из других мужчин, вероятно, этого не знал.

— И что?

— На неё напали. Студенты университета. Она добралась до своей квартиры, но не чувствует себя там в безопасности.

— Ты знаешь, где она живет? — спросил Бёрк.

Когда Дебани сказал, что знает, Бёрк указал на МакДональда и приказал:

— Иди с ним. Заберите её. Отвезите в отделение неотложной помощи. Используйте больницу Лейксайда, где работает доктор Лоренцо, если ситуация не слишком критична для такой задержки. Идите.

Дебани и МакДональд побежали к своей машине.

— Все остальные.

Бёрк выглядел ещё более свирепым, чем минуту назад. Он махнул рукой, указывая на всю площадь.

— Я хочу, чтобы владельца или управляющего каждого из этих магазинов доставили в «Горячую Корочку» за пять минут. Если кто-нибудь откроет рот, арестуйте его и доставьте в участок.

Монти моргнул.

— По какому обвинению, сэр?

— По обвинению в том, что я заноза в заднице, — прорычал Бёрк. — И прямо сейчас этого вполне достаточно для ночлега в нашем заведении.

«Боги небесные и боги земные», — подумал Монти. «Он говорит серьёзно».

Никто не усомнился в этом приказе. Мужчины беспрекословно направились к магазинам.

— Не возражаете, если я пойду с вами? — спросил Греш, подходя к Монти и Бёрку.

— Нет, я не возражаю, — ответил Бёрк. — Дайте мне минутку.

Он вытащил свой мобильный телефон и отошёл от них на несколько шагов.

— Нападения на людей, работающих в Дворе, это нехорошо, — тихо сказал Греш, его глаза изучали людей, которые увидели столько патрульных машин и пребывали в нерешительности.

Некоторые всё же вернулись к своим машинам и покинули площадь. Большинство занялось своими делами, не обращая внимания на то, что происходит.

— Люди напуганы и злы. В таких условиях они не всегда мыслят рационально, — возразил Монти.

Он не стал спорить с Луисом. Ничего хорошего в домогательствах и нападениях не было и в другие времена. А сейчас это было похоже на то, как если бы ты спустил штаны и увидел лунатиков, которые уже хотели твоей смерти. Не говоря уже о нарушении человеческих законов, связанных с нападением.

— Я не знаю, как это было, когда ты работал в полиции в Толанде, но здесь кулеры и кофеварка — отличные места, чтобы услышать много чего. И по последним слухам, капитан теперь связан с полицейским управлением Грейт Айленда, — Греш вопросительно посмотрел на Монти.

Монти взглянул на Бёрка, который всё ещё разговаривал по телефону. Затем он кивнул. Капитан не сказал, что разговор с Роджером Чернедой был конфиденциальным. И большая часть услышанного могла быть передана в новостях или увидена кем-нибудь достаточно безмозглым, чтобы ехать на остров прямо сейчас.

— На реке такой густой туман, что не видно собственной руки. Но канал оставался чистым достаточно долго, чтобы паром и баржа могли пересечь его для спешного снабжения и вернуться на островную сторону Причала Паромщика. Теперь остров полностью закрыт, — он запнулся, но потом добавил: — И, похоже, что в этом тумане есть что-то, что охотится за каждым, достаточно отчаянным или склонным к самоубийству, чтобы попытаться выбраться из Талулах Фолс на лодке.

— Сангвинатти?

— Может быть. Если не наткнуться на них, никто не найдёт никаких тел, пока туман не рассеется.

Не совсем ложь, но часть сообщения была конфиденциальной: часть о том, как Сангвинатти рассказывали Стиву Ферриману и офицеру Чернеде, что они уступили реку другому виду охотников, который не жил на острове, но, должно быть, был привлечён в Талулах Фолс избытком добычи.

Что было там, что могло бы напугать вампиров?

— Ничего особенного во взрывчатке в мусорных баках, — сказал Луис через мгновение. — Кто бы ни выдвинул обвинения, он не уважает человеческую жизнь. Эти ублюдки просто хотели убить несколько Ворон… и, возможно, начать войну, — взгляд на Бёрка, который, казалось, заканчивал разговор. — Ты думаешь, мы идём к этому? К войне?

«Может быть», — подумал Монти.

— Надеюсь, что нет.

Бёрк присоединился к ним как раз в тот момент, когда полицейские повели первую группу руководителей магазинов к «Горячей Корочке».

— Марк Уитли, капитан патруля университетского участка, — сказал Бёрк. — Пока не прибудут Дебани и МакДональд, он оставит людей присматривать за квартирой мисс Ли, дабы предотвратить дальнейшие проблемы. А теперь давайте покончим с этим.

Он направился к пиццерии, но остановился, когда оттуда вышел молодой человек с несколькими специальными пакетами для доставки и поспешил к машине с вывеской закрепленной на крыше «ГОРЯЧАЯ КОРОЧКА — ДОСТАВКА».

— Ты! — рявкнул Бёрк. — Развернулся и вернулся назад.

— Но…

— Сынок, если ты сядешь в эту машину, тебе грозит штраф в пятьсот долларов и пять дней тюрьмы. И твой босс это знает.

Курьер, на вид который был недостаточно взрослым, чтобы водить машину, уставился на Бёрка, а затем поспешил обратно в «Горячую Корочку».

Бёрк последовал за ним, вытащив свой значок и отодвинув пальто в сторону, чтобы никто не мог не заметить пистолет.

Воочию, видя выражение лица Бёрка, Монти сомневался, что кто-нибудь заметит пистолет, но они с Луисом последовали за капитаном внутрь. Множество столиков было занято клиентами, которые пришли перекусить после работы или ожидали своих заказов, чтобы взять пиццу домой на семейный ужин.

— Могу я привлечь ваше внимание? — прогремел голос Бёрка, перекрывая болтовню. — И кто-нибудь выключите эту чёртову музыку!

Тишина.

В одной руке он держал свой значок, а другой указывал на посетителей.


— Все вы. На выход. Сейчас же. «Горячая корочка» закрывается на следующий час. Вам упакуют вашу еду, чтобы вы могли взять её с собой. У вас есть четыре минуты. А ты, — теперь он указал на курьера. — Ты сядь вон там.

— Вы не можете этого сделать, — мужчина с табличкой менеджера вышел из-за прилавка. — Ему нужно сделать доставку.

— Мне сказали, что «Горячая корочка» больше не делает доставку. Поэтому вы не будете делать никаких доставок. Три минуты, ребята. С едой или без неё.

Некоторые поспешили к прилавку за коробками с едой. Большинство посетителей просто сбежало.

Бёрк подождал, пока клиенты уйдут и все владельцы или руководители других магазинов на площади Бёрд Парка столпились среди столов.

— Если вы не знаете, почему вы здесь, то должны понимать, — сказал Бёрк. — Я точно знаю, что каждый бизнес на этой площади получил предупреждение о штрафах за то, что не доставлял товары, если вы предоставляете услуги доставки, и за отказ продавать товары