— Вы возвращаете его? — тихо спросил сэр Блейс. — После того, что он сделал?
— Это необходимо, — сказал Астролог.
— Отчаянная ситуация призывает к отчаянным средствам, — сказал король.
— Поэтому я также решил заново открыть Старую Оружейную и достать из его ножен Куртан.
Долгую секунду все просто смотрели на него, застыв в ужасе, словно изваяния из мрамора, а потом Двор превратился в бедлам. Вдруг оказалось, что все вопят и ругаются, отчаянно пытаясь быть услышанными сквозь оглушительный гвалт. Ближайшие к трону придворные гневно подались вперед и были оттеснены мечам стражников. Гам все рос и слился в мощную звуковую волну, эхом ходившую туда-сюда под высокими балками потолка.
Джулия в изумлении смотрела на колышущуюся, испуганную массу, в которую превратился Двор. На каждом лице отражался шок и оскорбление, там и сям подчеркнутые голым страхом. Она повернулась к Харальду, казавшемуся почти таким же озадаченным, как и она.
— Харальд, что происходит, черт побери? — Шум стоял такой, что ей пришлось практически реветь ему в ухо, чтобы он ее понял, но даже тогда он лишь односложно покачал головой. Она всматривалась в его лицо в поисках ответа, но как только первый шок миновал, черты его лица быстро превратились в бесстрастную маску. Только побелевшие суставы пальцев на рукоятке кинжала выдавали глубину его чувств.
— Хватит! — внезапно прогремел Астролог, и огонь взвился вокруг него, густо дымя в спертом воздухе, когда пламя тщетно пыталась поглотить его.
Плащ цвета ночи взвился, словно распростертые крылья и казалось, что в его ледяных, непроницаемых глазах зашевелилось пугающее знание. Всепроникающая тишина пала на Двор, нарушаемая лишь потрескиванием пляшущего пламени, окружившего Астролога. Он оглядел застывший Двор и мрачно улыбнулся.
Пляшущее пламя замерцало и погасло, и Томас Грей снова казался лишь тощим стариком, одетым в черное.
— Благодарю вас, сэр Астролог, — ровно произнес король Джон. — А теперь, мои благородные лорды и леди, выслушайте хорошенько: в моем Дворе я не потерплю подобных беспорядков. Еще одна такая вспышка и мой палач получит свою жертву. В этом Дворе я хочу порядка! Вам ясно?
Один за другим придворные встали на колено и склонили головы перед своим королем, потом стражники и солдаты, и даже сам Астролог, пока во всем Дворе остались стоять только два человека: ландграфы Серебра и Золота. Сэр Гайлем затрепетал, когда взгляд короля Джона пал на него, однако, хотя он не мог смотреть в глаза королю, он не желал преклонить колени. Король Джон решил не настаивать и перевел взгляд на сэра Блейса: они знали друг друга очень много лет.
Король откинулся на спинку трона и внимательно рассматривал обоих. Было время, когда сэр Блейс отдал бы собственную жизнь, чтобы доказать свою преданность Лесной Стране, и скосил бы мечом любого, кто в этом засомневался. По сравнению с его прошлой верностью, его отказ поклониться практически был объявлением войны. Король перевел свое внимание на сэра Гайлема, и нахмурился. Напуган до полусмерти и все-таки открыто не повинуется. Почему? Король Джон закрыл глаза и устало вздохнул. Он знал почему. Напуганный, как он есть, сэр Гайлем был гораздо больше напуган Куртаном.
«Мне надо так поступить», упрямо подумал король Джон. «Это необходимо».
Он открыл глаза и цинично устремил взор над морем склоненных перед ним голов. В конечном счете, этот вид его не радовал: они склонились, потому что боялись магии Астролога, а не потому, что верны. Король мрачно улыбнулся.
Если он не может добиться верности, то станет основываться на страхе. Ему надо вести войну, а когда тьма все время подступает ближе и ближе, он больше не может позволить себе разборчивость в выборе оружия.
— Поднимитесь, — проворчал он наконец, и Двор вскарабкался на ноги под шуршание шелков и звоны кольчуг. Мятежное бормотание послышалось было от нескольких придворных, только чтобы живо замереть, когда король нахмурился.
Он угрюмо улыбнулся и повернулся взглянуть на сэра Блейса, который спокойно смотрел в ответ.
— Итак, благородные ландграфы, вы против того, чтобы достать Куртан.
— Меч Принуждения был запрещен роду вашего величества более четырех столетий назад, — холодно ответил сэр Блейс.
— Ситуация с тех пор изменилась, — убеждая, сказал король. — Тьма должна быть остановлена и, так как у нас нет надежды сделать это силой оружия…
— Куртан запрещен! — упрямо перебил сэр Блейс. — Любой король правит при согласии своего народа, а не потому, что у него есть магический меч, вынуждающий их к покорности. Мы уже видим, как ваш Астролог пользуется такой властью. При всех своих недостатках сэр Бедивер — воин; он дрался за вас и проливал свою кровь в десятках компаний. А ваш любимчик-колдун обращается с ним, как с бешеным псом! Неужели вы думаете, что Бароны станут бездействовать, если вы прибегните к подобной мощи?
— Когда король возьмет в руки Куртан, Бароны будут делать, что сказано, — приторно сказал Астролог и долгое время никто ничего не говорил.
— Ваше величество! — произнес глубокий, звучный голос среди придворных, и король застонал про себя.
— Да, лорд Дарий?
— С вашего позволения, Сир; мне кажется, я могу предложить компромисс, который удовлетворит как вас, так и благородных ландграфов.
— Очень хорошо, лорд Дарий, подойдите к трону. Однако, если этот компромисс в чем-то похож на вашу последнюю блестящую идею, вам лучше остаться на месте.
Министр Войны одобрительно хохотнул, пробираясь вперед, пухлая фигура двигалась с удивительной грацией, прокладывая извилистую дорогу между подозрительных придворных. Он остановился перед троном, расчетливо выбрав позицию на полпути между ландграфами и королем, и поклонился в обе стороны.
Король Джон нетерпеливо хмурился.
— Ну же, лорд Дарий?
— Мне кажется, ваше величество, что сэр Блейс и сэр Гайлем тревожатся в основном из-за того, как будет использован Куртан. Если бы вы немного объяснили свою стратегию…
— Король не обязан ничего объяснять, — сказал Астролог. — Верноподданный подчиняется, не задавая вопросов.
— Конечно, конечно, — живо отозвался лорд Дарий. — Я всего лишь ищу способ прояснить суть дела, ничего более.
— Законная просьба, — благосклонно сказал король. — И если это поможет успокоиться сэру Блейсу… — Он взглянул на ландграфа, который чопорно кивнул в ответ. — Очень хорошо. Как уже сказал сэр Блейс, суть Куртана заключается в том, чтобы вызвать безоговорочное подчинение. Я намереваюсь обратить эту силу против демонов и принудить их возвратиться во тьму, из которой они явились. Это достаточно простое решение проблемы.
— Почти элегантная в своей простоте, — улыбнулся лорд Дарий. — Вы не согласны, сэр Блейс?
— Может сработать, — неохотно подтвердил сэр Блейс. — Конечно, если Куртан действует на нечеловеческий разум. Насколько мне известно, еще никто не пробовал этого раньше. Но даже если Куртан сработает, что случиться с мечом, когда демоны будут укрощены?
— Куртан вернется в Оружейную, — сказал король. — И насколько касается меня, он останется там до скончания времен.
— Действительно, действительно, — сказал лорд Дарий, улыбаясь, покачивая головой и сцепив пухлые ручки на широком брюхе. — Боюсь, однако, что благородным ландграфам потребуется более конкретная гарантия добрых намерений вашего величества.
— Как ты смеешь! — загремел Астролог, шагнув вперед.
Лорд Дарий побледнел, но стоял тверда.
— Ваше величество…
— Пусть говорит, — сказал король, и Астролог отступил на свое место рядом с троном.
Лорд Дарий благодарно поклонился.
— В конце концов, ваше величество, меч есть всего лишь меч. Если вы согласны, что он не должен применяться снова, могу я предложить, чтобы после того, как угроза демонов будет ликвидирована, Куртан должен быть публично расплавлен и уничтожен раз и навсегда?
Король задумчиво нахмурился.
— Инстинкт говорит мне — нет. Этот меч принадлежал нашей семье в течении многих поколений и может понадобиться в будущем… однако, я понимаю вашу точку зрения. Куртан — слишком опасное оружие, чтобы доверять кому угодно. Может ли такой ответ удовлетворить Баронов, сэр Блейс?
— Возможно, — дипломатично ответил сэр Блейс, — однако, я говорю только от имени Золота.
Король Джон холодно улыбнулся.
— Если Золото возглавит, Серебро и Медь последуют. Разве это не верно, сэр Гайлем?
Ландграф Серебра нервно вскинул голову.
— Я убежден, что мои хозяева найдут это исключительно интересной схемой, Сир.
— Тогда я подумаю над этим вопросом, — сказал король Джон. — Вы получите мой ответ до вашего завтрашнего отъезда.
Сэр Блейс кивнул с непроницаемо бесстрастным лицом.
— Благодарю вас, Сир. Наши дела подошли к концу, и с вашего разрешения сэр Гайлем и я удалимся в свои палаты. Сегодня был долгий день.
— И он еще продолжается, — ответил король. — Очень хорошо, мои благородные ландграфы, вы можете идти.
Сэр Гайлем и сэр Блейс поклонились трону, повернулись и покинули Двор.
Придворные следили за их уходом и тихо бормотали между собой.
— Тише, — сказал Астролог и они послушались.
— Прежде чем сегодня я распущу Двор, — сказал король Джон, — мне надо исполнить одну приятную обязанность. Принцесса Джулия…
— А-а, наконец-то вы вспомнили и обо мне, — фыркнула Джулия. — Я начинала думать, что превратилась в невидимку.
— Джулия, дорогая, мысль о тебе никогда не покидала меня надолго, — серьезно сказал король. — Харальд, я доверил тебе заниматься развлечением принцессы!
— О, конечно, — ответил Харальд. — Она весьма искусна в крестики-нолики. Еще чуть практики и она сможет выигрывать у меня без жульничества.
Джулия ткнула его ступню кинжалом и улыбнулась, когда он успел быстро отдернуть ногу.
— Если вы закончили, — сказал король, — то мне нужно сделать объявление.
— Тогда валяйте, — сказала Джулия.
Король вздохнул про себя и устремил взгляд на Двор.