Восход Голубой Луны (ЛП) — страница 31 из 98

— Мои лорды и леди, я объявляю ныне о помолвке моего старшего сына, принца Харальда, с принцессой Джулией из Пригорья. Я желаю обоим счастья и удачи.

— Ему-то удача точно нужна, — пробормотал голос из задних рядов.

Джулия мгновенно оказалась на ногах.

— Я не пойду за Харальда!

— Нет, пойдешь, — сказал король. — Я только что объявил о помолвке.

— Тогда вам придется объявить о размолвке, черт побери!

— Принцесса Джулия, — совершенно невозмутимо сказал король, — вы можете выйти за него по желанию или против желания, однако что бы вы ни говорили и что бы ни делали, ваш брак состоится через четыре недели, считая от сегодняшнего дня. Харальд — прекрасный молодой человек, честь своего рода. Я убежден, что под его попечительством и руководством вы станете гордостью для него и для моего Двора.

— Сначала я покончу с собой!

— Нет, не покончите, — возразил Астролог. — Вы не из таких.

Джулия сердито огляделась вокруг и потом повернулась ко всем спиной, чтобы усиленно моргая смахнуть с глаз слезы гнева.

— Мы еще поглядим, — нетвердо бормотала она, — мы еще посмотрим…

Король Джон игнорировал ее и обратил взгляд на Двор.

— Мои лорды и леди, благодарю вас за благосклонное внимание. Двор ныне может удалиться.

Придворные кланялись и делали реверансы трону, потом, необычно тихие и подавленные, медленно потянулись гуськом через двойные двери. По знаку короля стражники и солдаты последовали за ними. Джулия отошла от трона, оглянулась и обнаружила, что рядом стоит Харальд. Энергии, чтобы двинуть его, не хватило.

— Чего ты хочешь? — устало спросила она.

— Джулия… — Харальд помедлил. — Ты действительно любишь Руперта?

Джулия покачала головой.

— Не знаю. Наверное. А что?

Харальд пожал плечами.

— Не знаю. Слушай, Джулия, этот брак произойдет, хотим ли мы этого или нет. Я не жду, что ты полюбишь меня, красавица, но я что, действительно такой уж плохой супруг? Я ведь не людоед, ты же знаешь.

Ну, по крайней мере, не всегда. — Он подождал, чтобы посмотреть, не улыбнется ли она хоть немного, но она не улыбнулась. Харальд вздохнул и покачал головой. — Так или иначе, Джулия, ты станешь моей женой. Привыкай к такой мысли. Я еще поговорю с тобой позднее.

Джулия следила, как он покидает Двор. Голова у нее кружилась от планов сбежать из Замка, но, вырвавшись за стены, некуда будет идти. По всем сообщениям, Лесная Страна кишела демонами. Если бы дракон оказался в силах улететь с нею… Но сил у него не было. Раны его еще болели и большую часть времени он спал. Джулия бранилась про себя, однако понимала, что не сможет просто уйти и бросить его. Или, например, Руперта. Джулия нахмурилась. Во всяком случае, это все Руперта вина. Если бы он не привел ее в этот Замок, а потом не бросил бы здесь, чтобы снова выйти на героические подвиги и дать себя убить…

Джулия крепко зажмурилась и вонзила ногти в ладони. Она не может расплакаться перед королем, не может… Чуть погодя она открыла сухие глаза и невидяще уставилась на пустой Двор.

Где бы ты ни был, Руперт, оставайся в живых. И возвращайся поскорее.

Король Джон следил, как уходит принцесса, втайне восхищаясь ее спокойствием и уравновешенностью. Он подождал, пока за ней не закроются двойные двери и потом в изнеможении обмяк на троне.

— Это было одно из самых длинных заседаний, — сказал Астролог, осторожно опускаясь на верхнюю ступеньку возвышения.

— Да уж, — устало согласился король. — Клянусь, проклятый трон с каждым днем становится все неуютней.

— Ты по крайней мере сидишь, — брюзгливо сказал Астролог. — А я последние десять часов на ногах. Спина разламывается.

Король сочувственно хмыкнул.

— Мы уже старики, Томас.

— Говори за себя, — сказал Астролог, и король расхохотался.

Они немного посидели в доверительном молчании, следя как в тихом Дворе копятся тени. Свет сочился сквозь великолепные витражные стекла и в золотистом тумане лениво кружились пылинки. Король задумчиво подергал свою клочковатую бороду и взглянул на Астролога.

— Миленькое дельце ты учинил с ландграфами, Томас.

— Благодарю, Джон. Кажется, удалось хорошо.

— Думаешь, надо было, чтобы Бедивер так покорчился?

Томас Грей нахмурился.

— Не надо, Джон: этот человек — убийца. Бароны знали это, когда посылали его. Он мог бы тебя убить.

— Знаю, — коротко сказал король. — Но человек не должен так страдать. Я чувствую себя… запачканным.

— Послушай, Джон, мы же потратили почти всю прошлую ночь, чтобы обдумать все. Единственный способ удержать Баронов в узде, это заставить их страшиться нас больше мрака. А как я могу испугать их, не применяя своей силы? Я ведь не искалечил его, Джон: я просто принудил его сделать то, что он должен был сделать в любом случае.

— А молния?

— В основном иллюзия. Достаточно, чтобы оглушить, но и только.

— Ты упускаешь суть, Томас. Весь смысл Куртана — это доказать Баронам и Двору, что мы не беспомощны против мрака, что мы обладаем могущественным оружием против демонов. Но после того, что ты сотворил с сэром Бедивером, никто и не вспомнит о демонах: все будут страшиться, не направят ли меч против них.

— Черт, — сказал Грей. — Извини, Джон, я не подумал…

— Теперь очень сомнительно, чтобы мы решились достать Куртан, не говоря уж об Адских Клинках. Если Бароны хотя бы заподозрят, что мы собираемся достать и эти мечи…

— …у нас вспыхнет открытый бунт. Я понимаю твою точку зрения, Джон, однако достать эти мечи надо. Тьма скоро будет уже здесь, а мы пока не можем рассчитывать на Верховного Мага. Мы даже не знаем, придет ли он.

— Он придет, — сказал король. — Ты же знаешь — он придет.

Наступило неловкое молчание. Грей неуверенно покашлял.

— Я знаю, что ты чувствуешь к нему, Джон. Но он нам нужен.

— Я знаю.

— Может быть, он изменился. Он долго отсутствовал.

— Я не хочу об этом говорить.

— Джон…

— Я не хочу об этом говорить!

Томас Грей взглянул в глаза старого друга и отвернулся, не в силах вынести древнюю горечь и гнев.

— Расскажи мне об Адских Клинках, — сказал король Джон. — Я читал о чертовых штуках очень давно.

— Похоже, таких мечей было шесть, — тихо сказал Астролог. — Однако, до нас дошло только три: Ярило, Волчья Шкура и Камнелом. Их не осмеливались доставать веками.

— Они так сильны, как утверждают легенды?

Грей пожал плечами.

— Может, и сильнее. Во всей найденных мною трактатах их боятся до безумия.

— Наверное, психоз, — проворчал король. — Однако, и эти мечи, и Куртан все еще находятся в своих ножнах в Старой Оружейной. А Старая Оружейная в Южном Крыле. А мы не можем найти Крыло с тех пор, как потеряли его тридцать два года назад!

— Сенешаль обещает найти его, — спокойно сказал Грей, — и этого для меня достаточно. Он лучший следопыт в Замке.

— Ага, точно, — сказал король. Он небрежно почесал свою вздыбленную гриву и устало вздохнул. — Бывают моменты, Томас, когда я желаю, чтобы твой титул был не просто почетным. Именно сейчас было бы очень полезно, если бы кто-нибудь действительно мог предвидеть будущее.

Грей засмеялся.

— Извини, Джон, но мой титул — не более чем наследие наших суеверных предков. После всего-всего, я только лишь астроном. Покажи мне овечьи потроха, и все, что я смогу сказать тебе это какой суп из них получится.

Король улыбнулся и медленно кивнул.

— Просто подумалось, Томас, просто подумалось. — Он живо поднялся на ноги и оглядел пустой Двор. — Пойду, покемарю. Я чертовски устаю в эти дни.

— Ты слишком много работаешь. Мы оба перерабатываем. Тебе надо возложить больше ответственности на Харальда: позволь ему выполнять некоторые рутинные дела. Он в том возрасте, когда легко сможет снять немного бремени с наших спин.

— Нет, — коротко отрезал король. — Он еще не готов.

— Не надо продолжать его отпихивать. Мы не вечно будем здесь, чтобы вести его за руку — возраст довлеет над нами.

— На меня он, похоже, набегает. — Король коротко хохотнул и пошел вниз по ступенькам, отмахнувшись от руки, предложенной Астрологом. — Я устал, Томас. Поговорим об этом завтра.

— Джон…

— Завтра, Томас.

Астролог смотрел, как король медленно шагал через пустой Двор.

— Завтра может оказаться слишком поздно, — тихо сказал он, но если король и услышал его, то не подал виду.

* * *

— Вы можете быть королем, Харальд, — сказал лорд Дарий.

— Я буду королем, — сказал Харальд. — Я — старший сын! Когда-нибудь вся Лесная Страна станет моей.

— Вы будете королем пустоты, если станете дожидаться естественного наследования трона.

— Это измена.

— Да, — мило согласился лорд Дарий.

Двое улыбнулись друг другу и чокнулись кубками. Харальд одобрительно кивнул букету вина, и леди Сесилия, грациозно наклонившись, наполнила кубок до краев. Принц поблагодарил улыбкой, поудобнее устроился в кресле и оглядел палаты Дария. Из рассказов о стиле жизни Дария Харальд ожидал буйной роскоши, толстых ковров и богатых гобеленов. Вместо этого он обнаружил тихую, темную, почти суровую комнату, полы и стены которой были из голого полированного дерева, и где тепло шло от единственного камина. Одна стена скрывалась за массивной книжной стенкой, полки которой были тесно набиты трудами по политике, истории и магии. Харальд мысленно поднял бровь. Похоже, в Министре Войны было больше, чем замечал случайный взгляд. Принц потягивал вино и разглядывал лорда Дария над краем кубка. Лицо этого человека обладало неким коренастым безобразием, которого не могли скрыть и тщательный макияж, ни выщипанные брови и напомаженные волосы, и когда он сбросил мирскую маску, на лице явственно проступили черты холодной решимости.

Этот человек опасен, спокойно думал Харальд. Он амбициозен и беспощаден: полезная комбинация в любой области, особенно в политике.

Вероятно, он видит себя творцом королей.

Он перевел свое внимание на жену лорда Дария, леди Сесилию. Она медленно улыбнулась и встретила его взгляд открыто оценивающим взглядом.