- Я не совсем понимаю, что такое любовь, Накор, - произнес Кэлис с печальной улыбкой. - История моих родителей в каком-то смысле уникальна, и в их браке не было ни капли магии.
Накор кивнул. Отец Кэлиса, Томас, родился человеком, но еще в детстве с помощью древней магии был превращен в существо, которое было не вполне человеком и не валхеру, Повелителем Драконов, как называли их люди. Отчасти благодаря этому древнему наследию и возник союз между ним и матерью Кэлиса, Аглараной, королевой эльфов в Эльвандаре.
- Пока я бездельничал и развлекался, ни одна женщина не вызвала у меня интереса, - продолжал Кэлис.
- Но появилась Миранда, - закончил Накор.
Кэлис кивком выразил согласие.
- Возможно, в этом какая-то тайна, - сказал Накор. - А может, просто потому, что она далеко. - Накор ткнул в Кэлиса пальцем. - Если бы вы с ней...
Кэлис засмеялся.
- Ну да. Меня влечет к ней во многом поэтому.
Накор поморщился.
- Любопытно, найдется ли в мире хоть один мужчина, который бы, лежа в постели с женщиной, не думал, что он влюблен.
- Что ты имеешь в виду? - спросил Кэлис.
- Я забыл, что, когда тебе стукнет пятьдесят, по меркам эльфов ты еще будешь считаться молодым, - сказал Накор.
- Ребенком, - уточнил Кэлис. - Которому еще предстоит научиться тому, как должен себя вести настоящий эледхель. - Так эльфы называли себя - эледхели.
Накор покачал головой:
- Иногда мне кажется, что жрецы дают обет безбрачия, понимая, как мучительно постоянно думать о том, с кем ложиться в постель.
- У эльфов все по-другому, - сказал Кэлис. - Они чувствуют, как что-то возникает между ними, и каким-то образом просто с первого взгляда знают, кто им предназначен судьбой.
Судно направилось к узкой бухте, ведущей к порту Шаматы. Кэлис снова перевел взгляд на берег.
- Думаю, именно поэтому меня влечет к моему человеческому наследию, Накор. Величавый прогресс Эльвандара страдает однообразием, которое успокаивает лишь отчасти. А хаос, который царит в человеческом обществе... он радует меня больше, чем волшебные поляны моей родины.
Накор пожал плечами:
- Кто может сказать, где истина? Ты непохож на других, но, как и для всех прочих, кто рожден в этом мире, для тебя не имеет значения, какое наследие ты получил при рождении; в конечном счете важно лишь то, каким ты решил быть. Не исключено, что, "повзрослев", ты решишь, что настало время пожить с народом твоей матери. Но крепко запомни слова старика, который сам не очень-то был готов учиться у других людей: любой человек, который тебе встретится, с которым ты будешь делать одно дело, существует для того, чтобы тебя чему-нибудь научить. Хотя иногда могут пройти годы, прежде чем ты поймешь, чему именно ты научился. - Он снова пожал плечами и тоже стал смотреть на берег. Остаток пути Накор и Кэлис провели в молчании.
Шо Пи проснулся, когда стал слышен городской шум, и к тому времени, когда судно подошло к причалу, уже стоял позади своего "учителя" и Кэлиса. Как представитель принца, Кэлис имел право сойти на берег первым, но он уступил его остальным пассажирам.
Сам город был отделен от порта почти восьмьюдесятью милями плодородной земли, занятой фермами и садами. Построенная как приграничная крепость, Шамата со временем превратилась в крупнейший город Королевства на юге.
На причале Кэлиса ждал эскорт. Вместо того чтобы направиться к городу, им предстояло двинуться вдоль берега Моря Грез до реки, берущей начало в Большом Звездном Озере. На его южном берегу был расположен город Стардок, а на острове с таким же названием находилась община волшебников, цель их путешествия.
Прибытие судна вызвало обычное оживление среди обитателей порта - нищих, мошенников, докеров и мелких торговцев. Оно сулило им наживу - и не только законную.
Взглянув на Шо Пи, Накор ухмыльнулся:
- Следи за своим кошельком.
- У меня его нет, учитель.
Накор в конце концов отчаялся уговорить Шо Пи не называть его учителем и теперь подчеркнуто не обращал на это внимания.
У трапа их встретил сержант из гарнизона. Как и пограничные бароны, командир гарнизона Шаматы подчинялся непосредственно королю, поэтому в Долине Грез уделяли мало внимания этикету. Впрочем, Кэлис был рад, что это избавляет его от необходимости наносить визиты местной знати.
- Ваше имя? - спросил он сержанта.
- Сержант Азиз, милорд.
- У меня чин капитана, - сказал Кэлис. - Нам нужны три лошади и эскорт до Большого Звездного Озера.
- Мы получили известие с голубиной почтой, -ответил сержант. - В порту достаточно крепких лошадей и солдат, но мой капитан приглашает вас отобедать с ним сегодня вечером, капитан.
Кэлис посмотрел на небо.
- Боюсь, я вынужден отказаться. До темноты еще по меньшей мере четыре часа, а у меня срочное дело. Передайте своему капитану мои извинения и немедленно пошлите за конями и провизией. - Оглядевшись, он заметил на другой стороне улицы трактир. - Вы найдете нас там.
- Слушаюсь. - Сержант отдал приказ сопровождающему его солдату. Тот отдал честь, пришпорил коня и ускакал. - Через час ваш эскорт, лошади и провизия будут здесь, капитан.
- Хорошо, - сказал Кэлис и повел Шо Пи и Накора в припортовый трактир.
Он был не хуже и не лучше других. Как и все заведения такого рода, он годился для того, чтобы зайти в него, проходя мимо, но его завсегдатаем вряд ли кто-нибудь стал при наличии выбора. В ожидании эскорта Кэлис заказал всем пива, а когда они принялись за вторую порцию, шум снаружи привлек внимание Накора. Нечленораздельные крики и уханье сливались со смехом толпы. Он встал и выглянул в окно.
- Отсюда не видно. Выйдем наружу.
- Не стоит, - сказал Кэлис, но Накор уже исчез в дверях. Шо Пи пожал плечами и, встав, вышел вслед за своим учителем.
Кэлис тоже пошел за ними, решив, что лучше быть рядом, на случай если Накор ввяжется в неприятности.
На улице толпа собралась вокруг человека, который, сидя на корточках, обгладывал баранью кость. Такого грязного субъекта Кэлису видеть еще не доводилось. Казалось, он не мылся годами, и несло от него, как от сточной канавы.
Его длинные волосы, темные с проседью, были сальные и грязные, в них запутался мусор и объедки. Лицо у него было почти черное от грязи, борода слиплась, а кожа, в тех местах, где она проглядывала сквозь прорехи, была обожжена солнцем. На нем было что-то вроде халата, такого изношенного и драного, что казалось, будто он состоит из дыр; определить его цвет было невозможно. Человек был до крайности истощен, а его руки и ноги были покрыты язвами.
- Пляши! - крикнул кто-то из толпы докеров, стоящих вокруг.
Человек зарычал, словно зверь, но отбросил кость и протянул руку.
- Пож-ж-жалуйста, - проскулил он удивительно жалобным тоном, словно ребенок, просящий подаяния.
- Сначала спляши! - крикнули ему.
Нищий поднялся и неожиданно начал неистово крутиться на месте. Кэлис, стоя за спиной Накора, не отрывал от нищего глаз. Что-то в его движениях показалось ему смутно знакомым, словно за этим бешеным вращением скрывались какие-то другие танцы, уже виденные Кэлисом.
- Что это? - спросил он.
- Нечто завораживающее, - не оборачиваясь, ответил Накор.
Человек прекратил танец и стоял, пошатываясь от слабости. Он снова протянул руку. Из толпы ему бросили недоеденный кусок хлеба, и тот упал у его ног. Нищий мгновенно припал к земле и схватил его.
- Хватит глазеть, идите работать! - крикнул надсмотрщик, и докеры начали расходиться.
- Кто он? - спросил Кэлис у человека, которого счел за местного жителя.
- Какой-то сумасшедший, - ответил тот. - Появился здесь несколько месяцев назад и живет где придется. Он пляшет за кормежку.
- Откуда он пришел? - спросил Накор.
- Никто не знает, - ответил горожанин и ушел.
Накор подошел к оборванцу, который снова опустился на корточки, и вгляделся в его лицо. Нищий зарычал, словно собака, и отвернулся, прижимая к груди кость и корку хлеба.
Накор достал из дорожной сумки апельсин, снял с него кожуру и протянул его нищему. Тот на мгновение замер, а потом стремительно схватил апельсин и попытался засунуть его в рот целиком. Сок потек у него по бороде.
Подошли Шо Пи и Кэлис.
- Что это за явление? - спросил Кэлис.
- Не знаю, - ответил Накор, вставая. - Но нам нужно взять этого человека с собой.
- Зачем? - спросил Кэлис.
Накор поглядел на нищего.
- Не знаю, - повторил он. - Но с ним связано что-то знакомое.
- Что? Ты его когда-то видел? - спросил Кэлис.
Накор поскреб подбородок.
- Не сказал бы, но если смыть с него грязь... Нет, не думаю, что я его видел. Но он может нам пригодиться.
- Каким образом?
Накор ухмыльнулся:
- Не знаю. Назови это предчувствием.
Кэлис сильно в том сомневался, но за эти годы предчувствия Накора всегда оправдывались, причем нередко это спасало им жизнь. Поэтому он лишь кивнул. Послышался стук копыт: это подъехал эскорт.
- Только тебе придется придумать, как заставить его сесть на лошадь, - сказал Кэлис.
Накор почесал затылок:
- Да, это будет нелегко.
- И нам надо его отмыть.
Накор широко улыбнулся:
- Это будет еще труднее.
Кэлис улыбнулся в ответ:
- Вот и придумывай. Что до меня, то я бы просто приказал солдатам бросить его в море.
Он пошел навстречу эскорту, а Накор остался стоять задумавшись.
Они собрались в скромном трактире, на расстоянии нескольких улиц от Бедного квартала. Трактир находился под контролем принца Крондорского, хотя мало кому из завсегдатаев это было известно. В задней комнате Робер де Лонгвиль давал последние указания.
- Дункан, вы с Уильямом, - де Лонгвиль показал на человека, которого Ру никогда раньше не видел, - пойдете к маленькому ларьку, что на углу проезда Свечных Мастеров и улицы Дуланик. Тамошний шляпник - осведомитель Мошенников. Позаботьтесь, чтобы он ни с кем не заговорил. Если понадобится, врежьте ему как следует.