Восход короля торговцев — страница 29 из 78

Эрик сделал знак, чтобы принесли еще пива.

- Мы все с этим столкнулись, - заметил он.

- Если у тебя нет никаких особых планов, - сказал Ру, - то я мог бы найти применение человеку с головой, который бы знал, как вести дела с важными господами.

- В самом деле? - спросил Луи.

Эрик засмеялся.

- Удовлетворяя свое честолюбие, наш друг сейчас прилагает все усилия, чтобы жениться на уродливой дочке богатого купца.

Джедоу, прищурившись, поглядел на Ру.

- Ты ведь не позволял себе вольностей с этим нежным ребенком?

Ру поднял руки в знак того, что сдается, и покачал головой:

- Никогда. Дело в том, что она нравится мне больше, чем ты думаешь, Джедоу. Она достаточно привлекательная девушка. Очень спокойная. И, в сущности, не такая уж и уродина, как я себе представлял. Когда она улыбается, в ней появляется очарование. Впрочем, сейчас я сражаюсь сразу на двух фронтах.

- Это безрассудно, мой друг, - заметил Эрик.

- Да нет, я изо всех сил стараюсь произвести впечатление на ее отца, но девушка знает, что он меня выбрал ей в мужья, и я не думаю, чтобы ее это радовало.

- Так ты обрадуй ее, - сказал Луи.

- Как?

- Ухаживай за ней так, как ухаживаешь за ее отцом, - пояснил родезиец. - Делай ей маленькие подарки и говори с ней о чем-то, что не имеет отношения к коммерции.

Ру заморгал, и всем, кто сидел за столом, стало ясно, что такая мысль никогда не приходила ему в голову.

- Правда?

Когда все отсмеялись, Луи спросил:

- Кто уцелел?

Эрик перестал улыбаться, и Джедоу помрачнел.

- Немногие, - ответил Ру.

- Капитан и сержант, - сказал Эрик. - Накор и Шо Пи. Мы с вами и несколько человек из других отделений. Но из нашей шестерки - только мы трое. - Он показал на Ру, Луи и себя.

- Все равно лучше, чем у нас, - сказал Джедоу, и все кивнули. Из его роты уцелел только он.

- Расскажи ему о Бигго, - сказал Ру, и Эрик поведал Луи о том, как погиб последний из их отделения.

- Клянусь, у него был такой удивленный вид. Если вспомнить все его разговоры о Богине смерти... он выглядел так, словно...

- Словно что? - спросил Ру, который там не был, но слышал эту историю раньше.

- Словно он говорил. - Эрик понизил голос, имитируя бас Бигго: - "О, так вот на что это похоже!" - и раскрыл глаза в насмешливом изумлении.

Все посмеялись. Буфетчик принес еще пива. Луи поднял кружку:

- За отсутствующих товарищей.

Выпив, они несколько мгновений молчали.

- А вы чем занимаетесь? - спросил Луи у Эрика и Джедоу.

- Помогаем капитану создавать свою армию, - сказал Джедоу. - Мы с Эриком у него в капралах.

Эрик вытащил из-за пазухи маленькую книжку.

- Хотя нас заставляют делать довольно странные вещи.

Луи взял книжку и посмотрел на обложку.

- Кешийская?

Эрик кивнул:

- Когда научишься говорить, не так уж трудно научиться читать. Но дело продвигается медленно. В детстве я мало читал, не то что Ру.

- Что это за книга? - спросил Ру.

- Древний труд о военном искусстве, из библиотеки лорда Уильяма, - сказал Джедоу. - Я ее прочел на прошлой неделе. А на этой неделе он заставил меня читать нечто под названием "Развитие эффективных путей снабжения на вражеской территории" какого-то квегийского господина. На Луи это, по-видимому, произвело впечатление.

- Похоже, из вас хотят сделать парочку генералов, - сказал он.

- Не знаю, не знаю, - ответил Эрик, - но это похоже на то, о чем нам рассказывал Натомби.

Луи кивнул. Натомби попал в отряд Кэлиса из Внутреннего Легиона, самой победоносной и эффективной армии в истории Великого Кеша. Он не раз рассказывал Эрику и его друзьям о том, как проводится подготовка -воинов в Легионе.

- Мы создаем армию, которой еще не бывало, - сказал Джедоу и понизил голос: - А знаете почему?

Луи усмехнулся и покачал головой.

- Лучше, чем ты, полагаю. - Он помолчал. - Несколько раз я едва успел удрать от их передовых частей. И видел, как они рубили тех, кто пытался бежать. - Он на мгновение зажмурился. - Я - крепкий мужчина, во всяком случае, мне так представляется, но я видел вещи, которых не мог и представить. Я слышал звуки, которые не могу изгнать из памяти, и ощущал запахи, которые застряли у меня в ноздрях, сколько бы благовоний я ни курил и сколько бы вина ни пил.

Настроение у всех упало, и после недолгого молчания Ру сказал:

- Ладно, мы знаем, что происходит. Тем не менее мы должны строить собственную жизнь. Так хочешь работать со мной?

Луи пожал плечами:

- А что мне придется делать?

- Предлагать определенные товары людям благородного происхождения, даже высшей знати. И назначать цену.

Луи снова пожал плечами:

- Я никогда не умел торговаться, но если ты объяснишь мне, как это делается, думаю, что я справлюсь.

Разговор прервался, потому что открылась дверь и в трактир вошел Робер де Лонгвиль с какой-то стройной девушкой. На ней были дешевое платье из домотканого полотна и простые туфельки. За исключением слишком коротко остриженных волос в ее внешности не было ничего необычного.

Но Эрик ее узнал.

- Китти?

Де Лонгвиль поднял руку.

- Это моя невеста Кэтрин, и если кто-нибудь из вас, мерзавцев, заставит ее покраснеть, я намотаю его кишки на палку.

Он произнес это небрежным тоном, но его взгляд ясно говорил, что происходит нечто такое, о чем им нет нужды знать. Девушка, казалось, была рассержена тем, что он представил ее как свою невесту, но ничего не сказала.

Де Лонгвиль подвел девушку к стойке и заговорил с буфетчиком. Тот кивнул и показал ей дорогу на кухню. Бросив мрачный взгляд на де Лонгвиля, девушка ушла.

Вернувшись к их столику, де Лонгвиль придвинул к себе стул.

- Она будет здесь работать. И если кто-то из вас ее обидит... - Он не закончил угрозу.

Ру пожал плечами:

- Только не я. У меня есть своя невеста.

- О, это факт, - сказал де Лонгвиль, и в его глазах мелькнуло злобное удовольствие. - А знает ли она, что ее суженый - бывший висельник?

Ру был достаточно хорошо воспитан, чтобы покраснеть.

- Я не рассказываю ей все.

- И он не делал еще предложения, - вставил Эрик. - Он ее слегка водит за нос.

- Значит, вот он каков, наш Руперт, - произнес де Лонгвиль и сделал знак, чтобы ему принесли пива.

- По их словам, из наших друзей вернулись немногие, - сказал Луи.

Де Лонгвиль кивнул:

- Да. - Его лицо омрачилось. - Я уже дважды побывал в этой проклятой стране и оставил там почти две тысячи погибших.

- Именно поэтому вы и рыцарь-маршал заставляете нас читать эти книжки? - спросил Джедоу.

Де Лонгвиль ухмыльнулся и ущипнул Джедоу за щеку.

- Нет, голубок, это для того, чтобы посмотреть, как шевелятся твои губы. Это меня веселит.

Эрик рассмеялся.

- Ладно, какова бы ни была причина, в этих книжках уйма интересного. Правда, я не уверен, что понял все.

- Тогда поговори с рыцарь-маршалом, - сказал де Лонгвиль. - У меня есть приказ: капрал, которому нужно обсудить прочитанное, должен отправиться в кабинет лорда Уильяма.

Буфетчик принес ему пиво. Де Лонгвиль сделал большой глоток и с преувеличенным наслаждением облизнул губы.

- К рыцарь-маршалу? - переспросил Эрик. Рыцарь-маршал Уильям был знаменит не меньше, чем принц, и любому солдату внушал благоговейный страх.

- Не волнуйся, - сказал де Лонгвиль. - Он понимает, какие вы тупоголовые, и не станет употреблять длинных слов. Ру и Луи захохотали, Эрик же промолчал.

- Просто мне странно, что вы и капитан считаете, что мы должны этому учиться, сержант, - сказал Джедоу.

Де Лонгвиль огляделся.

- Если вы до сих пор об этом не догадались, то знайте, что этот трактир принадлежит герцогу. Все, кто здесь работает, - агенты Джеймса. - Он ткнул большим пальцем в сторону стойки. - Кэтрин здесь для того, чтобы предупредить о Мошенниках, если они будут крутиться поблизости. После той стычки мы должны быть уверены, что они не создадут нам новых трудностей. Одним словом, я хочу сказать, что это самое безопасное место за пределами дворца, где можно поговорить о том, что нам стало известно в результате последнего путешествия, - де Лонгвиль понизил голос, - но места, безопасного во всех отношениях, не существует. - Он помолчал. - Вы должны учиться всему, что только возможно, ибо мы создаем армию, подобной которой история не знает. Вы должны быть в состоянии принять командование любым количеством людей. И если случится так, что кто-то из вас возглавит все армии Запада, в его руках окажется судьба Королевства, а значит, и всего мира. Нельзя допустить, чтобы вы испортили это дело.

Эрик и Джедоу переглянулись, но ничего не сказали.

Ру отодвинулся от стола.

- Как хорошо, что я выбрал другую карьеру, - сказал он. - Ладно, все это замечательно, но мне нужно присмотреть за погрузкой. Могу я сейчас взять с собой Луи? - спросил он у де Лонгвиля.

Де Лонгвиль кивнул.

- Приходи утром, и мы подпишем твое помилование, - сказал он Луи.

Ру жестом позвал Луи за собой, и, попрощавшись с остальными, они покинули трактир.

- Фургоны? - спросил Луи, когда они вышли на улицу.

- Я теперь коммерсант, Луи, и имею дело с ценным товаром. Мне нужен человек, который научит меня говорить со знатью и одновременно будет выступать в качестве моего агента.

Пожав плечами, Луи поднял правую руку.

- Полагаю, для разговоров она мне не понадобится.

- Насколько плохо? - спросил Ру, лавируя в толпе.

- Пальцы кое-что чувствуют, но как сквозь толстые перчатки. Шевелить ими я почти не могу.

Он сделал неуловимое движение, и в его левой руке оказался кинжал.

- Но эта по-прежнему действует.

Ру улыбнулся. Он знал, что Луи лучше всех, кого ему приходилось видеть, владел коротким клинком, и понимал, что хотя Луи больше не может быть солдатом, он далеко не беспомощен.

По пути Луи спросил:

- Где Шо Пи и Накор?