– Сделаешь это еще раз, – тихо сказал Руперт, – и я просто завяжу его узлом.
– Руперт, дорогой, как хорошо, что ты вернулся целым и невредимым, – пророкотал низкий голос из глубины зала.
Руперт обернулся и увидел, что из бокового нефа плавной походкой вышел его брат. Старший принц решил первым приветствовать Руперта. Высокий, с красивым лицом, мускулистый Харальд всем своим видом напоминал героя из легенды. И прекрасно понимал это. Он хлопнул Руперта по плечу и крепко пожал ему руку. Оба они пытались как можно сильнее стиснуть пальцы друг другу, но Руперт, как всегда, проиграл.
– Интересного дракончика ты нам привел, мой милый, – весело сказал Харальд. – Но, кажется, ты должен был убить его.
– Попробуй ты, – улыбнулся Руперт, пытаясь незаметно восстановить кровообращение в онемевших пальцах. Харальд взглянул на дракона. Тот облизывал губы длинным раздвоенным языком и поедал старшего принца голодными глазами.
– Может быть, позже, – сказал Харальд и, повернувшись, очаровательно улыбнулся Джулии. – Что ж, Руперт, по крайней мере, у тебя появился вкус в отношении женщин. Ты не хочешь познакомить нас?
– У меня такое чувство, что кто-то из вас пожалеет об этом, – заметил Руперт. – Принцесса, разрешите представить вам моего брата, принца Харальд а.
Руперт уже успел привыкнуть к неординарным поступкам своих друзей, но тут и он был поражен. Джулия схватила руку его брата и сжала ее так, что у того глаза полезли на лоб. Принц Харальд отшатнулся, все присутствующие вскрикнули, а Джулия приняла боевую стойку, не скрывая своих намерений атаковать наследника престола.
Руперт крепко сжал ее в объятиях.
– В чем дело? – устало спросил он. – Ты что, ни с кем не можешь разговаривать по-человечески?
– Это он! – вопила принцесса, пытаясь освободиться.
– Я знаю, что это он! – ответил Руперт. – Я вас только что представил друг другу.
Джулия вдруг перестала сопротивляться, и Руперт с опаской отпустил ее.
– Ты не понимаешь, – глухо произнесла она. – Это тот самый принц, за которого я должна была выйти замуж и от которого сбежала.
– А почему ты раньше ничего об этом не говорила?
– Я даже не знала, как его зовут, Руперт! Мне никогда этого не говорили. Меня прочили ему в жены, когда я была еще ребенком. Наши родители обменялись кольцами из белого золота в знак этого уговора. Я ношу свое кольцо с четырехлетнего возраста, и Харальд тоже до сих пор носит свое. Я увидела это кольцо у него на руке. На нем точно такой же рисунок, как на моем.
Руперт уставился на своего брата, который всеми силами пытался вернуть себе хладнокровие.
– Это правда? Ты должен был жениться на ней?
– Ну да, по крайней мере собирался, но…
– Но что?
– Но она убежала, – с раздражением закончил Харальд. – Когда это случилось, отец обручил меня с дочерью одного из баронов. Милая девчушка, прекрасное приданое, хорошие связи. А теперь, благодаря тебе…
– Благодаря тебе, Руперт, – произнес король. Его сухой ровный голос безо всяких усилий перекрыл бас Харальда. – Поскольку договор с Королевством под горой все еще остается в силе, то в конце концов может состояться и первоначально спланированная свадьба. У тебя есть еще какие-нибудь новости, которыми ты хотел бы с нами поделиться?
– Погоди минутку, отец, – сказал Руперт.
Харальд отошел, чтобы пошептаться с королем, а Руперт тем временем старался успокоить кипевшую от ярости Джулию.
– Я не собираюсь выходить за него замуж! – гневно выпалила она. – Лучше уйти в монастырь.
Руперту стало страшно за это богоугодное заведение, едва он представил себе Джулию в его стенах, но принц сумел сохранить спокойствие.
– Тебе не придется выходить за него замуж, – пообещал он. – Я что-нибудь придумаю.
Джулия недоверчиво хмыкнула.
– Он твой брат. Что ты можешь сказать о нем?
– Богатый, миловидный, пользуется успехом у женщин. Вот тебе уже три достоинства. Но при этом он напыщен, мелочен, любит поиздеваться над теми, кто ниже рангом. Когда я был ребенком, он превращал мою жизнь в ад. У меня с тех времен даже шрамы сохранились. В сущности, он тупоголовый, жестокосердный червяк. Иначе говоря, он обладает всеми качествами, чтобы стать великим королем.
– Выбираю вашу заурядность, принц, – торжественно произнесла Джулия, и Руперт улыбнулся ей в ответ.
Тем временем придворные понемногу пришли в себя. Даже если бы принц вернулся один, все равно сплетникам хватило бы пересудов на целый год, но его столь экстравагантное появление оказалось для всех настоящим подарком. Прибытие Джулии и дракона вызвало еще большее возбуждение, и придворные бурно обсуждали, к кому из этой парочки безопаснее подойти в первую очередь. Несколько отчаянных душ начали было осторожно пробираться вперед, но тут неожиданно для всех дракон пустил ветры. Придворные в беспорядке отпрянули назад, прижимая надушенные платочки к носам, и все бросились к открытым окнам. Руперт и Джулия беспомощно посмотрели друг на друга.
– Уберите эту тварь из зала, пока он еще раз не сделал этого!
Руперт сердито посмотрел на дракона.
– Тебе что, приспичило?
– Да! – твердо заявил дракон.
– Ты намерен продолжать?
– Возможно.
– Тогда выходи на улицу и делай это там, весь замок в твоем распоряжении.
Дракон пожал плечами.
– Не хочу утруждать себя. По-моему, мне лучше немного вздремнуть. – Он раскинул свои огромные крылья, из-за чего несколько придворных безопасности ради повалились на пол, а затем свернулся посередине зала, удобно устроив подбородок на хвосте. Огромные золотистые глаза закрылись, и дракон ровно засопел, подобно грозовой туче, страдающей расстройством желудка.
– Твой приятель уже закончил? – ледяным тоном спросил король.
– Надеюсь, – ответил Руперт. – Но давай говорить тише, пусть он спокойно поспит.
Король вздохнул.
– Подойди ближе.
Руперт так и сделал. Вслед за ним подошла Джулия. Астролог стоял слева от короля, Харальд – справа. Оба вежливо поклонились Джулии, но та не обратила на них внимания. Некоторое время король молча разглядывал Руперта.
– Руперт, ты можешь хоть что-нибудь делать по-людски?
– Кое-что могу, – ответил Руперт. – Сожалею, что не смог сделать тебе приятное и не оказался убитым.
– Я имел в виду дракона, – сказал король.
– Я тоже, – холодно заметил Руперт.
– Я хотел сделать, как лучше, – тихо произнес король.
– Ты хочешь сказать, что твой астролог считал это лучшим?
Светло-голубые глаза Грея угрожающе заблестели.
– Я давал королю советы, исходя из моих скромных способностей, – елейным голосом произнес он. – Мы оба считали, что успешные поиски дракона помогут тебе утвердиться при дворе. Для принца, убившего дракона, легче найти достойную невесту.
Руперт насмешливо улыбнулся:
– Так что же теперь вы собираетесь делать с избытком вторых сыновей?
Астролог начал было что-то говорить, но король его оборвал, хмуро разглядывая единорога.
– Руперт, а что случилось с его рогом?
– Он потерял его в битве.
– Это очень опрометчиво с его стороны, – заметил Харальд. Все недоуменно посмотрели в его сторону.
– Харальд, – заговорил король. – Почему бы тебе не заняться нарядами к брачной церемонии? Ты же знаешь, что не слишком силен в дебатах.
– Равно как и в способности думать, – пробормотал Руперт.
– По крайней мере, у него хватило бы ума не тащить сюда живого дракона, – бросил король Иоанн. – Или принцессу, от которой мы бы с радостью избавились. А теперь нам придется устраивать эту проклятую свадьбу, в противном случае Королевство под горой прервет с нами дипломатические отношения.
– Я не выйду замуж за Харальда, – с вызовом заявила Джулия.
– Ты сделаешь то, что тебе скажут, – отрезал король Иоанн. – Либо проведешь время, оставшееся до свадьбы, в самой мрачной темнице, которую я только отыщу.
Джулия посмотрела на короля, но первой опустила глаза. А потом неуверенно повернулась к Руперту:
– И ты позволяешь ему так со мной разговаривать?
– Он – мой отец, – ответил Руперт. Наступило неловкое молчание.
– Не огорчайтесь, ваше высочество, – примирительно сказал Джулии астролог. – Мы не будем торопить события: в конце концов, свадьбу не обязательно устраивать немедленно. Я уверен, как только вы узнаете Харальда ближе, вы поймете, какой это приличный человек. Из него получится прекрасный супруг. И не забывайте: когда-то он станет королем.
– Если еще будет королевство, – вставил Чэмпион.
Присутствующие так и подскочили. Сэр Чэмпион молча подошел к Руперту и встал рядом с ним. Он оставил свой боевой топор, но теперь у него на поясе висел меч.
– Я вижу, вы не потеряли умения подкрадываться незаметно, – сказал Руперт.
– Это лучшее, что я умею делать, – улыбнулся Чэмпион. Он обернулся к королю: – Ваше величество, нам надо обсудить серьезную проблему. Черный лес…
– С этим можно повременить, – брезгливо сказал король. – Я еще не закончил с Рупертом. Так вот, мы считали, что ты принесешь нам шкуру мертвого дракона и, по крайней мере, хоть что-нибудь из его запасов. Ты совсем не принес золота?
– Нет, – ответил Руперт. – Его там и не было.
– А что же там было?
– Бабочки. Он коллекционирует бабочек. Все уставились на спящего дракона.
– Так ты не принес домой ничего ценного? – спросил король.
– Только это, – ответил Руперт, вытаскивая меч. Придворные настороженно уставились на сверкающий клинок.
– У этого меча мощная магическая аура, – нерешительно произнес астролог. – А что он может делать?
– Он вызывает Радугу, – ответил Руперт. Наступила долгая пауза.
– Давайте поговорим о Черном лесе, – приказал король Иоанн. – Предыдущая тема не располагает к красноречию.
– Я тоже так думаю, – ответил Руперт, вкладывая меч в ножны.
– Мы понапрасну теряем время, ваше величество, – решительно сказал сэр Чэмпион. – Мы уже потеряли три деревни, и каждый день все больше наших земель попадает в тень Долгой ночи. Деревья гибнут, а реки темны от крови. Младенцы рождаются мертвыми, урожай гниет, не успевая созреть. Демоны безраздельно царят в Черном лесу. Мои люди умирают там только ради того, чтобы мы могли выиграть немного времени. Со всем почтением прошу вас разрешить мне собрать армию. Мы должны дать отпор тьме, пока в состоянии это сделать.