– Ваше величество, могу я просить вас уделить мне минуту времени?…
– Разумеется, сэр Бедивер, – любезно ответил король. – Вы – новый ландграф из Глубоководного ручья?
– Да, ваше величество. Я говорю от имени медных баронов.
– Что же на этот раз хотят от меня бароны?
– Справедливости, ваше величество.
Смешок прокатился по рядам царедворцев. Но смех быстро угас, едва лишь ландграф повел вокруг себя холодным взглядом. Он был добрых шести футов роста, а его широкие плечи и мощная фигура внушили бы уважение даже сэру Чэмпиону.
– Справедливости? – повторил король. – Объяснитесь!
– Нам нужно больше солдат, ваше величество. Демоны снуют по городам, разрушая все на своем пути. Беженцы заполонили дороги, с каждым днем их становится все больше. Мы не можем их даже накормить, дать приют на ночь. В городах паника. Почти все наши гвардейцы погибли, пытаясь сдержать натиск демонов. А немногочисленное ополчение не в силах установить закон и порядок. Медные бароны умоляют вас отправить часть королевской гвардии, чтобы остановить тьму, которая нам угрожает.
Король уставился на ландграфа.
– Я же направил к вам пятьсот отборных гвардейцев. И вы говорите, что они все погибли?
– Да, – заявил сэр Бедивер.
– Они погибли, сражаясь с демонами?
– Да, сэр.
– А сколько своих людей выставили бароны? Сэр Бедивер нахмурился:
– Я не совсем понимаю…
– Сколько?
– Право, я не могу сказать, – пробормотал ландграф.
– Понятно, – сказал король. – Мои люди гибнут, в то время как ваши сидят за толстыми городскими стенами!
– Не совсем так, сир, – возразил сэр Бедивер. – Мои бароны просят у вас еще людей.
– Я не могу выполнить эту просьбу, – ровным тоном произнес король.
– Это ваш окончательный ответ?
– Да. Мои люди нужны здесь. Бароны должны сами защищать себя, как это делаю я сам.
– У них нет замков, в которых они могли бы укрыться, – громко сказал сэр Бедивер.
Воцарилась тишина. Царедворцы были поражены столь открытым оскорблением величества. Замечание ландграфа было равносильно измене. Все ждали, что ответит король Иоанн. Он мельком взглянул на Блэйса и Гиллема и понял, что не найдет в них поддержки. Их молчание было красноречивее всяких слов. Король понимал, что рано или поздно бароны воспользуются ситуацией и выступят открыто, но не думал, что это произойдет так скоро. «Что бы сегодня ни произошло, какое бы решение ни было принято, медных баронов упускать нельзя. Если я пошлю им людей, они примут это за слабость и вернутся с новыми требованиями. А если я откажусь помочь, бароны воспользуются этим, чтобы лишить меня трона и заменить кем-нибудь более угодным. Сэра Бедивера отправили сюда с единственной целью – чтобы он оскорбил и унизил меня, короля Иоанна, перед всем двором, а заодно с целью доказать, что реальная власть в Лесном королевстве теперь находится в руках баронов».
– Легко быть храбрым за высокими каменными стенами, – с неприятной улыбкой продолжал сэр Бедивер. – Мы требуем, чтобы вы дали нам еще людей!
– Идите к черту, – сказал король.
Сэр Бедивер напрягся. В его глазах мелькнули недобрые искорки. Король Иоанн вздрогнул, словно над ним пронесся холодный вихрь.
– Смелый ответ, – произнес сэр Бедивер. – Но, боюсь, бароны не примут его. Попробуйте еще раз.
– Надеюсь, что вы расслышали мои слова, – ответил король Иоанн. – А теперь покиньте замок.
– Ваш замок? – переспросил ландграф. Он оглядел притихших придворных и угрюмых гвардейцев и вдруг расхохотался.
– Измена, – тихо произнес король. – Мне следовало отрубить вам голову, Бедивер.
– Ваш Чэмпион смог бы это сделать, – улыбнулся сэр Бедивер. – Но, к сожалению, его здесь нет.
– Зато я здесь, – отозвался принц Харальд, внезапно вставая на ноги. В руке он держал меч. Придворные одобрительно зашептались, а Харальд вышел вперед и встал между отцом и ландграфом. Джулия потихоньку достала кинжал на случай, если вмешаются другие бароны. Сам Бедивер с минуту разглядывал Харальда, а потом тихо засмеялся. Он протянул руку к мечу.
– Нет! – вскричал король. – Пожалуйста, Харальд, остановись. Я ценю твой порыв, но Бедивер наверняка убьет тебя. Я сам с ним разберусь.
Харальд нехотя убрал меч в ножны и снова сел рядом с Джулией. Она одобрительно кивнула ему. Король выгнулся вперед, сидя на троне, и принялся пристально рассматривать сэра Бедивера.
– Ландграф, вам следует кое-что понять. Неужели вы и в самом деле думаете, что можете безнаказанно угрожать мне в моем собственном замке и спокойно с этим уйти? Вы глупец, сэр Бедивер, а я не терплю идиотов. У вас есть весьма простой выбор: либо вы склоните предо мной голову, либо потеряете ее.
Ландграф засмеялся, и тогда вперед вышел Томас Грей. Астролог поднял изящную руку, и смех сэра Бедивера перешел в вопль, ибо неожиданная боль пронзила все его тело. Он попытался протянуть руку к мечу, но не смог этого сделать.
– На колени, – приказал астролог, и сэр Бедивер упал на четвереньки. По лицу его струились слезы муки и бессильной ярости. Двое других ландграфов в ужасе наблюдали, как этот великан плачет, словно дитя.
– А теперь поклонись королю, – сказал астролог, и сэр Бедивер послушно поклонился.
Король Иоанн поглядел на рыдающего дрожащего ландграфа, однако это зрелище не доставило ему удовольствия. Вместо этого он почувствовал усталость и легкую тошноту, словно выпачкался в грязи.
– Довольно, – сказал он, и астролог опустил руку.
Сэр Бедивер лежал на ковре до тех пор, пока боль потихоньку не отпустила его.
Король Иоанн обвел приближенных медленным взором, но придворные избегали его взгляда. А те немногие, кто не опустил глаз, были потрясены увиденным.
Король Иоанн вздохнул и поглядел на астролога, стоящего подле его трона. Мрачное лицо Томаса Грея было спокойно, и лишь тонкая улыбка играла в уголках его губ. «Томас, друг мой, – неожиданно подумал король, – что с нами происходит? Когда-то мы поклялись, что лучше умрем, чем применим подобное волшебство». Эта мысль разозлила его, и он слегка помотал головой, словно отгоняя назойливое насекомое. Он посмотрел на сэра Бедивера, который пытался встать. Король подал знак двум стоявшим поблизости воинам:
– Помогите ландграфу подняться.
– Нет! – задыхаясь, произнес сэр Бедивер. – Мне не нужна ваша помощь!
Медленно и мучительно он подогнул под себя одну ногу. Потом отдохнул немного и, тяжело дыша, неуклюже поднялся. Ноги его дрожали, но он каким-то образом сумел гордо выпрямиться. Высохшие слезы подчеркивали бледность его лица, а нежелание поддаться собственной слабости придавало ему некое достоинство. И тут глаза его вспыхнули, и он бросился на короля. Астролог вновь поднял руку, и ветвистая молния ударила в ландграфа, отбросив его от трона. Ослепительная вспышка на миг лишила зрения всех присутствовавших, а когда они снова смогли видеть, то заметили, что сэр Бедивер бесформенной грудой лежит в двадцати футах от трона. Там, где его грудь поразила молния, сильный жар расплавил кольчугу и прожег камзол. Тонкие струйки дыма поднимались от опаленной кожи. Сэр Блэйс склонился над поверженным ландграфом и проверил его пульс.
– Он жив, – наконец произнес он. – Его защитили латы.
Король сделал знак двум стражникам:
– Унесите его. Пусть им займется мой хирург.
Стражники подняли сэра Бедивера и вынесли из зала. Король Иоанн устало покачал головой, откинулся на троне и сурово поглядел на двух оставшихся ландграфов.
Сэр Гиллем ошеломленно хлопал глазами и униженно улыбался. Испарина выступила у него на лбу. Он переминался с ноги на ногу, как маленький ребенок, стесняющийся попроситься в туалет. Король Иоанн внимательно поглядел на сэра Гиллема. «Этот человек непрост, иначе бароны не направили бы его сюда. Сэр Бедивер уже пытался убить меня в открытую, а этот может специализироваться на заклинаниях и ядах. Он также может быть и шпионом, посланным сюда для того, чтобы выискивать недовольных среди придворных. А может, за этим робким фасадом скрывается высокоискушенный дипломат…» Король Иоанн сдержанно улыбнулся: «Есть только один выход выяснить это…»
– Сэр Гиллем!
– Да, ваше величество? – живо отозвался ландграф и близоруко уставился на короля.
– Вы новый человек при дворе?
– Да, ваше величество, я – новый ландграф из Березового леса. Я властвую от имени серебряных баронов.
– И чего же они хотят от меня?
Сэр Гиллем украдкой взглянул на суровое лицо астролога и судорожно сглотнул. Затем он нервно улыбнулся королю и провел пальцем по воротнику, словно тот внезапно стал слишком тугим.
– Серебряные бароны… тоже просят… помощи, ваше величество. Они нуждаются… э…
Похоже, его оставила и та малая толика уверенности, что сопровождала вначале. Ландграф поспешно нащупал засунутый за пояс свиток пергамента. Он развернул свиток, увидел, что держит его вверх ногами, глупо хихикнул от смущения, перевернул пергамент и громко зачитал его.
– Мои хозяева поручили мне также передать вам на словах, что им требуются семь эскадронов гвардейцев, четыре эскадрона новобранцев, оружие, лошади, провиант…
– Достаточно, – прервал его король.
– Там еще много пунктов, – возразил сэр Гиллем.
– В самом деле? – спросил король. – Но ответьте мне на один вопрос, мой благородный ландграф.
– Охотно, ваше величество.
– Для чего вы сюда явились?
Сэр Гиллем смущенно мигнул, сделал беспомощный жест и едва не выронил свиток.
– Я представляю серебряных баронов, ваше величество. Я вам передаю их слова.
– Нет, сэр Гиллем, я хотел сказать: почему они именно вас выбрали для этой работы? Вы не производите впечатления человека, имеющего опыт в таких делах.
– О да, ваше величество. Перед моим назначением я был канцлером у барона Экрофта.
«Только бухгалтера мне и не хватало, – подумал король. – Я бы предпочел иметь дело с очередным убийцей».
– Передайте ваш список господину Сенешалю, сэр Гиллем, он снабдит вас тем количеством оружия и продовольствия, которые сможет выделить.