– Тут еще небольшое дополнение – одиннадцать эскадронов… – Голос сэра Гиллема угас, ибо астролог мрачно усмехнулся. Ландграф заметил: – Но мы можем пойти на компромисс и попросить семь…
– Никаких компромиссов, – заявил король. – И никаких эскадронов. Желаете продолжить обсуждение?
– О нет, ваше величество, – ответил сэр Гиллем. – Ни в коем случае. Ни за что. Никогда.
Он свернул свиток, поклонился королю и быстро отступил, чтобы спрятаться за спиной сэра Блэйса. Король вежливо кивнул третьему ландграфу, и сэр Блэйс отвесил низкий поклон. Сдержанность проглядывала во всех его нарочито замедленных движениях. Голос его был спокоен и ровен. Он холодно взглянул на астролога.
– А ваша сила возросла с тех пор, как я в последний раз являлся ко двору, сэр Грей, однако не думайте запугать меня. Я сэр Блэйс из владения Дубы. Я говорю от имени золотых баронов. Король слегка наклонил голову:
– Добро пожаловать, сэр Блэйс. Вы тоже просите у меня эскадронов?
– Я только передаю вам слова моего хозяина, – осторожно произнес сэр Блэйс. – У нас, естественно, должно быть больше эскадронов, если мы хотим противостоять тьме. Наши границы уже подпали под Долгую ночь, а демоны бесчинствуют, словно бешеные волки. Мы не сможем долго продержаться. Вы знаете, что я не лгу, ваше величество.
– Да, – устало отозвался король, – я знаю. Но ответ мой остается прежним, сэр Блэйс: у меня нет людей, которых я мог бы направить к вам.
– Я передам ваш ответ своему хозяину, – с расстановкой произнес сэр Блэйс. – Но могу уже сейчас сказать вам: он его не примет.
– Он примет его, – спокойно сказал астролог. – У него нет выбора.
– Выбор всегда есть, – возразил сэр Блэйс. Его слова зловеще прозвучали в тишине, и долгое время никто не произносил ни слова.
– Очень хорошо, – наконец проговорил король. – Вы пришли с просьбой о помощи, благородные ландграфы, но поскольку я не в силах дать вам то, что требуют ваши хозяева, я, пожалуй, отправлю им послание с надеждой и успокоением. Пока мы здесь болтаем, мой младший сын принц Руперт и сэр Чэмпион отправились к Верховному магу, который, возможно, вернется в Лесное королевство и поможет нам против тьмы.
– Вы надеетесь вернуть его назад? – тихо спросил сэр Блэйс. – После того как изгнали его?
– Отчаянная ситуация требует отчаянных средств, – ответил король. – Я решил также извлечь из арсенала Куртану.[3]
Долгое время все молчали, застыв, словно мраморные изваяния, а потом королевский двор превратился в бедлам. Придворные все разом заорали, принялись ругаться, отчаянно пытаясь перекричать один другого. Те, что стояли ближе к трону, в негодовании пробирались вперед, но им пришлось отступить перед обнажившей клинки стражей.
Джулия недоуменно смотрела на эту огромную перепуганную толпу, которая звалась королевским двором. Джулия повернулась к Харальду, который, казалось, смутился не меньше принцессы.
– Харальд, что здесь происходит? – Стоял такой гвалт, что Джулии пришлось проорать это на ухо принцу. Но он все равно ничего не расслышал. Она вопрошающе взглянула на него, но лицо принца вновь превратилось в бесстрастную маску. И лишь побелевшие костяшки пальцев на рукоятке кинжала выдавали его волнение.
– Довольно! – прогремел голос астролога, и вдруг вокруг него загорелось пламя. Густые клубы дыма поднялись к потолку. Черный, как ночь, плащ Томаса Грея развевался подобно распростертым крыльям, а его глаза в этот момент, казалось, видели нечто чудовищное. Всепроникающая тишина, нарушаемая лишь треском пляшущего возле астролога огня, воцарилась в зале. Астролог оглядел угомонившихся придворных и мрачно улыбнулся. Языки пламени стали бледнеть, а потом и вовсе исчезли, а Томас Грей обрел свой обычный вид.
– Благодарю вас, сэр астролог, – спокойно произнес король Иоанн. – А теперь слушайте внимательно, благородные дамы и господа. Я не потерплю подобного хаоса при своем дворе. Еще раз устроите сумасшедший дом, и мой палач с лихвой отработает свое жалованье. Надеюсь, вы меня поняли.
Один за другим придворные опустились на колени и склонили головы пред своим королем, их примеру последовала стража и даже сам астролог. Только два человека остались стоять: ландграфы серебра и золота. Когда взгляд короля упал на сэра Гиллема, тот затрепетал. Однако, несмотря на то что он не посмел посмотреть королю в глаза, он так и не преклонил колени. А на сэра Блэйса король Иоанн предпочел вовсе не глядеть: слишком уж хорошо они знали друг друга.
Было время, когда сэр Блэйс отдал бы жизнь за своего короля и зарезал любого, кто усомнился бы в этом. Отказ поклониться фактически означал объявление войны. Король переключил внимание на сэра Гиллема и помрачнел. «Напуганный почти до потери рассудка, этот человек все же открыто не повинуется мне. Почему?» Король Иоанн устало вздохнул. Он знал почему. Как ни боится сэр Гиллем, Куртана страшит его еще больше.
«Но мне придется так поступить, – упрямо подумал король Иоанн. – Это необходимо».
Море склоненных голов не произвело на короля ни малейшего впечатления. «Они склонились потому, что боятся магии астролога, а не потому, что преданы мне. – Король угрюмо улыбнулся. – Если нельзя рассчитывать на преданность, придется сделать ставку на страх. Перед лицом тьмы, которая подбирается все ближе и ближе, я не могу позволить себе быть разборчивым в средствах».
– Встаньте! – наконец прорычал он, придворные неловко поднялись. Недовольный ропот пронесся по их рядам, но тут же все стихло под мрачным взором короля. Он перевел глаза на сэра Блэйса. Тот спокойно встретил взгляд монарха.
– Итак, благородный ландграф, вы возражаете против того, чтобы я извлек Куртану?
– Вот уже более четырех веков Меч принуждения находится под запретом, – холодно произнес сэр Блэйс.
– С тех пор ситуация изменилась, – заметил король. – Тьму надо остановить, а поскольку мы не можем надеяться сделать это силой нашей армии…
– Куртана запрещена! – настаивал сэр Блэйс. – Король правит с согласия своего народа, а не потому, что у него есть волшебный меч, который принуждает людей повиноваться. Мы уже видели, как ваш астролог пользуется своей властью. Несмотря на свою вину, сэр Бедивер был воином, он сражался и проливал за вас кровь во многих кампаниях. А ваш колдун обошелся с ним как с бешеным псом! И вы считаете, что бароны смирятся?
– Когда король обладает Куртаной, бароны делают то, что им велят, – тихо произнес астролог.
Долгое время никто не произносил ни слова.
– Ваше величество! – раздался звучный голос из толпы придворных, и король тихо застонал.
– Что вам, лорд Дариус?
– С вашего позволения, сир. Я думаю, у меня есть компромиссное решение, которое может удовлетворить и вас, и благородных ландграфов.
– Очень хорошо, лорд Дариус, приблизьтесь. Но если этот компромисс сродни вашей предыдущей блестящей идее, то вам лучше оставаться на месте.
Военный министр тем не менее пробрался вперед. Он остановился между ландграфами и королем и поклонился им всем. Король Иоанн нетерпеливо ждал.
– Итак, лорд Дариус?
– Мне кажется, ваше величество, что сэр Блэйс и сэр Гиллем главным образом озабочены не тем, что Куртана вновь увидит свет, а тем, как вы ею воспользуетесь. Если бы вы могли хотя бы немного объяснить вашу стратегию…
– Король не обязан ничего объяснять, – вмешался астролог. – Верноподданные повинуются, не задавая вопросов.
– Конечно-конечно, – быстро согласился лорд Дариус. – Просто я хочу прояснить ситуацию, и не более того.
– Это разумная просьба, – мягко произнес король. – Тем более если это поможет успокоить сэра Блэйса… – Он взглянул на ландграфа, и тот нехотя кивнул. – Очень хорошо. Как уже указывал сэр Блэйс, природа Куртаны состоит в том, чтобы вызывать повиновение. Я предполагаю направить ее власть против демонов и силой заставить их вернуться во тьму, из которой они явились. Мне кажется, это достаточно простое решение проблемы.
– Я бы даже сказал – элегантное в своей простоте, – льстиво улыбнулся лорд Дариус. – Вы не согласны, сэр Блэйс?
– Это может сработать, – неохотно признался сэр Блэйс, – если только Куртана может воздействовать на нелюдей. Насколько я знаю, никто раньше не пытался этого сделать. Но даже если это сработает, что будет с мечом после победы над демонами?
– После этого меч вернется в арсенал, – сказал король.
– В самом деле, в самом деле, – залепетал лорд Дариус, улыбаясь, кивая и хлопая короткими толстыми ручками по своему обширному брюху. – Однако боюсь, что благородные ландграфы потребуют более конкретных доказательств намерений вашего величества.
– Как вы смеете? – проревел астролог, делая шаг вперед.
Лорд Дариус побледнел, однако не сдвинулся с места.
– Ваше величество…
– Пусть говорит, – сказал король, и астролог снова занял свою позицию возле трона.
Лорд Дариус благодарно поклонился.
– В конце концов, ваше величество, меч – это всего лишь меч. Но поскольку вы пообещали, что им никогда больше не воспользуются, вот что я осмелюсь предложить. Как только угроза будет устранена, Куртану следует прилюдно расплавить и уничтожить. Раз и навсегда.
Король нахмурился в раздумье.
– Чутье подсказывает мне сказать «нет». Этот меч на протяжении многих поколений принадлежал моему роду, он может пригодиться и в будущем… Однако мне понятна ваша точка зрения. Куртана – слишком опасное оружие, чтобы его можно было доверить кому угодно. Удовлетворит ли такой ответ баронов, сэр Блэйс?
– Возможно, – осторожно ответил сэр Блэйс, – но я говорю только от имени людей золота.
– За золотом всегда следуют серебро и медь. Разве не так, сэр Гиллем? – холодно улыбнулся король Иоанн.
Серебряный ландграф медленно склонил голову.
– Я уверен, мои хозяева сочтут это решение разумным, ваше величество.
– Тогда я обдумаю его, – произнес король Иоанн. – Вы получите мой ответ завтра до вашего отъезда.