Восход Синей луны — страница 49 из 84

– Вы хотите сказать, бароны поставят все на место, Дариус?

– Конечно, сэр Блэйс. Разумеется.

– Что-то все же беспокоит ваших гостей, – вдруг сказал Блэйс. – Что-то их напугало, и они не осмеливаются здесь это обсуждать. Вы не знаете, что их так тревожит?

– Куртана, – ответил Дариус. – Они не верят, что ее похитили. Они боятся, что Иоанн и его астролог владеют Мечом принуждения и собираются использовать его против них.

– Может быть, и так, – осторожно заметил Блэйс. – А вы как считаете? Вы думаете, Куртана в руках короля?

Дариус пожал плечами:

– А какое это имеет значение? Если Куртана у него, мы ничего не сможем с этим поделать. А если нет, то он перед нами беззащитен. Кроме того, я сомневаюсь, что за все эти годы могущество меча сильно возросло. Магия с годами ослабевает.

Сэр Блэйс покачал головой:

– Легенды гласят, что Куртана питается мощью самого князя демонов. Если это так, Куртана – самое смертоносное оружие на земле. Но если меч не у короля, нам надо выяснить, у кого он, и как можно быстрее. Иоанн еще подумает, воспользоваться ли ему Куртаной или нет, но есть множество тех, которые задумываться не станут.

– Важно не это, – заметил Дариус. – Чем дольше Куртана будет считаться пропавшей, тем лучше. Это вносит все больший раскол между королем Иоанном и двором. Чем больше людей будут бояться короля, тем больше вероятности, что они окажутся заодно с нами.

Сэр Блэйс цинично усмехнулся:

– Все не так просто, Дариус. Людей недостаточно запугать, их надо подтолкнуть к действию. Вернее, к тем действиям, которые выгодны нам.

– Если главнокомандующим гвардии будет лорд Вивиан…

– Королевская гвардия все еще поддерживает короля Иоанна, – отрезал сэр Блэйс. – Они фанатично преданы королю. Остальные гвардейцы могут подчиниться лорду Вивиану, а могут и не подчиниться: скорее всего, они будут выжидать, в какую сторону подует ветер. Нет, мой дорогой Дариус: нам нужно оружие достаточно сильное, чтобы обеспечить себе полную безопасность. К счастью, мы можем его получить, поскольку старый арсенал вновь обнаружен.

Дариус поглядел на Блэйса:

– Вы говорите о похищении трех других мечей?

– Именно.

– Это очень опасно, Блэйс. Не думаю, что смогу доверять человеку, обладающему хотя бы одним из этих проклятых мечей. Они несут в себе зло.

– Теперь поздно становиться разборчивым, Дариус. Поглядите вокруг: здесь почти три сотни человек, которые отвернулись от короля. Но их должно было оказаться здесь впятеро больше! Вот и посчитайте, сколько людей поддерживают нас, а сколько верны королю. Или, по крайней мере, больше боятся его гнева, чем нашего. Так что нам может пригодиться любое оружие, и не время проявлять мягкотелость, Дариус.

Дариус поднял бокал и, не глядя на Блэйса, осушил его до дна. Когда он снова заговорил, голос его звучал спокойно:

– Очень хорошо, сэр Блэйс. Но лично я не желаю обладать ни одним из этих мечей. Ни ради трона, ни ради всего Лесного королевства.

– Я и не хотел, чтобы вы им владели, – заметил Блэйс.

Дариус некоторое время смотрел на него, а потом сухо поклонился и отошел. К Блэйсу присоединились сэр Гиллем и сэр Бедивер.

– Похоже, благородный лорд Дариус чем-то недоволен, – приятно улыбаясь, сказал сэр Гиллем. – Надеюсь, это не доставит нам лишних забот?

– Не доставит, – отрезал Блэйс. Он даже не потрудился скрыть неприязни, прозвучавшей в его голосе. «Мне вот приходится работать с Гиллемом, в сущности, Гиллем – поганый человечишка. О, если бы он не оказался нужен баронам…» Блэйс с негодованием увидел, как Гиллем следит за наиболее миловидными дамами, откровенно раздевая их глазами.

– Попытайтесь сдерживать свои эмоции, черт бы вас побрал, – зарычал Блэйс. – Нам необходимо убедить этих людей перейти на нашу сторону, а не давать ревнивым мужьям поводов для дуэлей.

Гиллем захихикал и отхлебнул большой глоток вина. Его обычно спокойное лицо вспыхнуло, обезображенное гадкой улыбкой.

– Ну-ну, Блэйс, у всех есть маленькие слабости. За мои услуги бароны пообещали предоставить мне все, что я пожелаю. Здесь, в замке, я заприметил такое обворожительное создание, такую милашку… И она будет моей.

Блэйс брезгливо отвернулся. Того, что он слышал об интимной жизни Гиллема, было достаточно, чтобы вызвать приступ тошноты у любого человека. Похоже, этот ландграф готов на все ради своих утех. Гиллем вожделенно смотрел на высокую стройную леди в маске, которая вместе с мужем грациозно выделывала танцевальные па. Она перехватила его взгляд, содрогнулась и быстро посмотрела на мужа. Тот уставился на Гиллема.

– Будьте вы прокляты! – прошипел Блэйс. – Я же говорил вам…

– Я вам не подчиняюсь! – отмахнулся Гиллем. Он внезапно повернулся к Блэйсу, зажав в руке небольшой кинжал. Губы его подергивались, глаза налились кровью. – Я прекрасно владею кинжалом, не забывайте, Блэйс! Без меня вы не сможете воспользоваться волшебными мечами. Это я вам нужен, Блэйс, а не вы мне. И моя личная жизнь никого из вас не касается, черт побери! Ни вас, ни баронов, ни…

Тут чья-то огромная ручища накрыла его ладонь и сжала ее. Гиллем закричал от боли, лицо его побелело, по щекам побежали слезы. Это Бедивер неумолимой хваткой сдавил его руку.

– Ты не сделаешь ничего такого, что может нарушить наши планы, – тихо произнес сэр Бедивер. – Иначе я так покалечу тебя, карлик, что ты никогда не сможешь больше ходить.

Он отпустил его, а Гиллем принялся баюкать поврежденную руку, тихо скуля.

– После, – добавил сэр Бедивер, – ты сможешь делать все, что тебе заблагорассудится. Но пока Харальд не взойдет на трон, не вздумай самовольничать. Понятно?

Гиллем быстро кивнул, и Бедивер отвернулся и принялся спокойно взирать на кружащуюся толпу.

Уже не в первый раз Блэйс задавал себе вопрос, как его угораздило попасть в одну компанию с ненормальным и извращенцем. «Во всем виноват сам Иоанн. Будь он сильнее и решительнее, не было бы никакого заговора. Не стоило тебе доставать Куртану, Иоанн, но раз уж ты открыл арсенал, я больше ничего не могу для тебя сделать. Харальд справится лучше. Он понимает, в чем состоит власть. Сильный король, сотрудничающий с баронами, – вот что нужно. С ним мы отбросим Черный лес, уничтожим демонов, и все станет на свои места. Будь же ты проклят, Иоанн! Хотя бы за то, что сам сделал из меня предателя!»

Сесилия вертелась в самом центре щебечущей толпы. Она улыбалась направо и налево, пока у нее не заныли челюсти. В зале становилось душно, а постоянный гул так действовал Сесилии на нервы, что она готова была закричать. Наконец она решила, что с нее достаточно, решительно взяла Грегори под руку и повлекла его к чаше с пуншем.

– Сколько нам еще предстоит болтать? – спросила она, жадно глотая пунш.

– Сколько будет нужно, – спокойно ответил Грегори. – Мы должны увериться, что каждый из присутствующих на нашей стороне.

Сесилия опустошила бокал и протянула руку к чаше, чтобы наполнить его снова.

– Знаешь, Грегори, когда-то я могла танцевать, петь и пить весь вечер и всю ночь напролет, поспать часа четыре, а потом проснуться веселой, беззаботной и готовой повторить все снова. А теперь посмотри на меня: я тут всего несколько часов и уже еле держусь на ногах. Я старею, Грегори!

– Глупости, – галантно ответил ее кавалер.

– Нет, не глупости, – произнесла Сесилия. – Мне сорок один год, у меня растет второй подбородок, груди обвисли…

– Вздор! – твердо заявил Грегори. – Ты по-прежнему молода и красива. Мне лучше знать.

Сесилия улыбнулась и прижалась к молодому гвардейцу:

– Дорогой Грегори, ты всегда говоришь только приятные вещи. Поэтому я и держу тебя рядом с собой.

– Не только поэтому, дорогая.

Сесилия плотоядно захихикала и игриво взглянула в глаза любовнику:

– Позже, дорогой, позже. Нам еще многое предстоит сделать. Грегори…

– Да, миледи?

– Почему ты не бросаешь меня? Ты же знаешь, я никогда не разведусь с Дариусом.

– Да, – сказал Грегори. – Я знаю.

– Ты меня любишь?

– Возможно. Какая разница, если нам хорошо вместе? Не будем думать о завтрашнем дне. Главное – ты рядом, и я никогда не был так счастлив. Никогда.

Сесилия подняла руки и, взяв уши Грегори своими маленькими пальчиками, наклонила его голову к себе и нежно поцеловала.

– Спасибо тебе, дорогой, – тихо произнесла она и отпустила его. – А теперь сделай милость, поговори с гостями. Я посижу немного здесь, сделаю вид, что голова разболелась.

Грегори кивнул и мужественно направился к приглашенным. Сесилия допила пунш и вновь взглянула на чашу. «Еще один бокальчик не повредит». К ней подошел Дариус, промокая лоб шелковым платком.

– Ну, как идут дела? – спросил он.

– Неплохо, – ответила Сесилия. Она предложила мужу пунша, но он покачал головой. – Не беспокойся, Дариус. Большая часть с нами, и остальные, я уверена, никуда не денутся.

– Сразу же дай мне знать, если кто-нибудь сделает попытку уйти.

– Конечно. Надеюсь, кинжал у тебя под рукой?

– Разумеется. И гвардейцы получили строжайший приказ. Никто не выйдет без моего позволения. Мы зашли слишком далеко, чтобы подвергать риску свои головы.

Сесилия согласно кивнула. Она протянула руку Дариусу, но он смотрел на своих гостей. Сесилия встала рядом с ним. Танцоры уже не так твердо держались на ногах, однако их энтузиазм не иссякал. Охрипшие голоса звучали громче, а смех становился все более неистовым.

– У нас скоро кончится вино, – сказала Сесилия. – Когда мы начнем снимать маски?

– Скоро, дорогая, скоро. Здесь нельзя торопиться. Когда я сочту, что они готовы, я подам тебе сигнал, и мы оба снимем маски. Остальные последуют нашему примеру.

– А если не последуют? – тихо спросила Сесилия.

– Тогда мы не выйдем отсюда живыми, – так же тихо ответил Дариус.


Джулия быстро шла по ярко освещенному коридору, потирая костяшки пальцев. «Проклятый гвардеец не сказал мне, по какому коридору нужно идти. Но он, без сомнения, пожалеет об этом, когда окончательно очухается». Джулия ухмыльнулась, а потом остановилась и внимательно огляделась по сторонам. Она готова была поклясться, что слышала какой-то шорох… Она оглянулась, но не заметила никакой опасности. Она повернула за угол и отшатнулась, ошеломленно глядя на внезапно появившегося перед ней гвардейца. Рука Джулии метнулась к бедру, но тут она узнала его и облегченно вздохнула: