– Бодин! Что ты здесь делаешь?
– Главным образом умираю от жажды, принцесса. – Гвардеец убрал меч в ножны. – Я на посту уже три часа, а у меня во рту не было ни капли эля, чтобы согреться.
– Суровая жизнь у охранников, – весело заметила Джулия. – А что именно ты охраняешь?
– О, всего лишь какую-то вечеринку, – ответил Бодин. – Частное сборище друзей лорда Дариуса. Я не знал, что вы тоже приглашены, принцесса. Я не думал, что вы такого же склада…
– Я не такого склада и не приглашена, – усмехнулась Джулия. – Я собираюсь явиться туда, чтобы досадить Харальду.
– Принцу Харальду? – спросил Бодин. – Не думаю, что он там. Он не проходил мимо меня.
– О! Джулия нахмурилась. Она была уверена, что шла точно по направлению, указанному слугой… «Наверное, это опять шуточки проклятого замка. Ну да ладно». – А все-таки что вы здесь делаете, Бодин? Имея драгоценности, что вы взяли в казначействе, вы могли бы уйти в отставку и купить таверну.
– Я так и думал поступить, – угрюмо отозвался Бодин. – Но, к сожалению, король заставил меня передать Сенешалю все, что я нашел.
– Наверное, не все?
– Все, принцесса. Все до самой последней монетки. Просто плакать хочется. Все эти драгоценности… Я хочу сказать, если бы не вы и я, король никогда бы их не увидел. Что ж, это мне урок. В наше время нельзя доверять даже своему королю.
– Но… разве тебя не наградили за то, что ты помог отыскать южное крыло?
– Я выполнял свою работу, принцесса. За это мне платят два серебряных дуката в неделю.
– Фу, как некрасиво! – сказала Джулия. – Я переговорю с королем по этому поводу.
Бодин поднял бровь:
– Не знал, что вы имеете при дворе какое-то влияние. В любом случае спасибо, принцесса.
– Пока не за что. А сейчас если я смогу прорваться на вечеринку, то принесу тебе чего-нибудь выпить. Как ты смотришь на это?
– Отличная мысль, принцесса, но поскольку у вас нет приглашения, я не могу вас пропустить.
– А ты меня не видел – и все. Я никому не скажу.
– Мне и без того хватает неприятностей, принцесса. Спасибо за предложение, но…
– Бодин!
– Оставь его, Джулия.
Джулия круто повернулась и увидела короля Иоанна, который стоял за ее спиной и мрачно глядел на Бодина. За королем волновалось целое войско гвардейцев, заполнивших коридор. На их мундирах гордо красовались алые с золотом значки королевской гвардии.
– Отойди в сторону, Джулия, – приказал король. – Не стоит пачкать кровью такое красивое платье.
Харальд добрел до чаши с пуншем и снова наполнил стакан. Только благодаря пуншу и можно перенести эту вечеринку. Он уселся на край стола и принялся смотреть по сторонам, лениво покачивая ногой. Когда Дариус и Сесилия сняли маски, другие последовали их примеру. Это было знаком, что пирующие уже прониклись друг к другу доверием, однако лица их пылали скорее от выпитого вина, нежели от чувств. Харальд угрюмо улыбнулся и выпил. Как долго еще продлится этот прием? Он уже был сыт по горло от придворных и дельцов, от всех этих лордов и леди, от щедрых посулов. И, разумеется, они ожидали от него ответных действий. Харальд неожиданно усмехнулся: «Я для вас заготовил чудесный сюрприз».
– Принц, не смогли бы мы поговорить с вами? Он поднял глаза и, увидев трех ландграфов, стоявших перед ним, коротко кивнул:
– Разумеется, сэр Блэйс. Чем могу служить?
– Мы ждем вашего решения, – сказал Гиллем, неприятно улыбаясь. – Боюсь, мы должны настаивать…
Харальд внезапно вскочил на ноги и протянул руку к мечу.
– Вы опять настаиваете, мои благородные ландграфы? – угрожающе произнес он. – Сейчас я вырежу вам сердце.
Гиллем стал пунцовым, а Блэйс быстро вышел вперед и встал между ним и принцем.
– Я уверен, что Гиллем не хотел вас обидеть, принц. Дело в том, что у нас мало времени. Наконец-то гости сняли маски, и скоро вечеринка завершится. Вы должны понимать, что мы не можем дольше оставаться здесь. Если нас обнаружат всех вместе, нам трудновато будет объяснить, что здесь происходит.
Харальд рассмеялся:
– Вы, я вижу, способны понять все на свете, сэр Блэйс.
– Может быть, – невесело улыбнувшись, ответил ландграф. – Нам нужен ответ, принц, и немедленно. Вы с нами или нет?
– Мне нужно время, чтобы все обдумать, – ответил Харальд.
– Времени уже нет, – заявил сэр Бедивер. – О чем здесь думать? Если вы не с нами, значит – против нас. А если вы против нас…
– Что тогда? – спросил Харальд. – Что тогда, сэр Бедивер?
Красный огонь мелькнул в глазах ландграфа, однако голос его звучал спокойно:
– Если вы не с нами, мы найдем кого-нибудь другого, получше, и сделаем его королем.
– Например? – криво улыбнулся Харальд и обвел рукой зал. – Руперта нет в живых. Кто же еще здесь может претендовать на трон? Плохо это или хорошо, но я – последний в династии.
– Именно так, – вставил Гиллем. – Но что нам мешает провозгласить новую королевскую династию?
Харальд пристально посмотрел на Блэйса:
– Для этого вам придется убить меня.
– Это правильно, – от души расхохотался Гиллем, словно принц отпустил прекрасную шутку.
– Хватит болтать! – сказал Блэйс, в упор глядя на Гиллема. – Бароны хотят видеть королем вас, принц Харальд. И все в этом зале хотят того же. Вам надо только сказать «да».
– Предположим, что я соглашусь, – сказал Харальд. – А какие выгоды вам лично это сулит? Что именно вам пообещали бароны – деньги, власть? Или что-то еще?
Блэйс почувствовал смятение. «Здесь что-то не так. Харальд ведет себя очень странно». Когда Блэйс приглашал принца на эту вечеринку, он готов был поклясться, что сумел его убедить. Но сейчас принц стоял перед ним, сбросив свою обычную легкомысленную маску. Он говорил твердым голосом, он был уверен в себе, и это не понравилось Блэйсу. Принц словно знал нечто такое, что было неведомо ландграфам. Блэйс помрачнел.
– Мы служим баронам, – медленно произнес он. – Это наш долг. Без сомнения, мы получим хорошую награду.
– Ерунда! – сказал Харальд. – Дорогой ландграф, никто нас не слышит. Хотя бы раз в жизни забудьте о дипломатии и скажите мне правду. Вы знаете, на что я рассчитываю в этом деле, и если нам предстоит вместе работать, я хочу знать, кем вы хотите быть при моем дворе.
Наступило неловкое молчание, затем Блэйс холодно поклонился принцу.
– Я говорю, как всегда, от имени золота, принц Харальд. Взамен моего участия в перевороте и за многие другие услуги барон милостиво назвал меня своим преемником. Состоялась свадьба между мной и старшей дочерью барона. Это очаровательная молодая леди. Может, вы помните ее? Она казалась очень расстроенной, когда вы расторгли с нею помолвку ради принцессы Джулии. Ее отец был огорчен еще больше. Но, по крайней мере, у него теперь есть зять, которому он может довериться.
Когда он умрет, я стану бароном Оуксхофом. Но у меня нет желания принимать владение, погрязшее в долгах и заполоненное демонами только потому, что нами правит слабый монарх. А если престол займете вы и бароны будут направлять вас, Лесное королевство вновь станет сильным, а вместе с ним – и наши владения. Вот какие интересы я преследую, принц.
– Сэр Бедивер? – произнес Харальд, повернувшись к ландграфу.
Сначала казалось, что он не ответит, но наконец Бедивер взглянул на Харальда и сказал:
– Я буду служить вам, как сэр Чэмпион служил королю Иоанну, принц. Я всегда этого хотел. Я буду приносить вам головы врагов, чтобы вы их выставляли на городских воротах. Я буду вашей правой рукой, буду сеять смерть и разрушение по вашему приказу. Я буду вашим верным слугой, принц, и все будут бояться вашего правосудия.
Взгляд его был туманным, рассеянным, и Харальд невольно содрогнулся. В этом ландграфе жила неуемная жажда крови, и Харальд поклялся избавить королевство от этого чудовища.
– Сэр Гиллем? – холодно спросил он.
Гиллем торопливо оторвался от бокала с вином и при этом облил подбородок. Он с трудом сглотнул, а потом промокнул губы сложенным шелковым платочком.
– Бароны пообещали мне все, что я захочу, – наконец вымолвил он. – И я уже нашел то, что мне понравилось. Она высокая и очень красивая. Она слишком горда, чтобы иметь со мной дело, но я быстренько ее приручу. – Он захихикал и отхлебнул еще вина.
Харальд с отвращением отвернулся, в душе жалея бедную женщину, о которой говорил ландграф.
– Такая девушка, – тихо прошептал Гиллем. Его глаза ярко вспыхнули. – Джулия, такая симпатичная девчушка.
– Что здесь происходит? – спросила Джулия. Бодин вытащил меч и загородил узкий проход.
Несколько гвардейцев подняли мечи, и Джулия разглядела на клинках свежую кровь.
– Измена, – ответил король. – А этот человек – соучастник. Разве не так, Бодин?
– Боюсь, что не могу позволить вам пройти, ваше величество, – спокойно сказал Бодин. – Я выполняю приказ.
– Прекрати, Бодин, – тихо сказала Джулия. – Эти люди не шутят.
– Я тоже не шучу, – ответил Бодин.
– Я доверял тебе, – сказал король Иоанн. Он говорил спокойно, однако глаза его смотрели сердито. – Ты учил моего сына фехтованию, ты сражался рядом со мной во время последней войны. А теперь ты меня предал. Опусти меч, Бодин, по крайней мере ты таким образом доживешь до суда.
– Не слишком-то богатый выбор, – заметил Бодин.
– Ты все равно не сможешь противостоять отряду гвардейцев, – настойчиво произнесла Джулия. – Бодин, делай, что велено, или тебя убьют.
– Вы правы, – сказал Бодин, и, прежде чем кто-либо успел пошевельнуться, он схватил Джулию за руку и притянул к себе. Король и гвардейцы бросились вперед, но Бодин приставил меч к горлу принцессы: – Еще шаг, и она умрет!
– Оставайтесь на месте! – загремел король, и гвардейцы остановились.
– И не вздумайте приблизиться, – спокойно произнес Бодин. Он сделал движение, и Джулия почувствовала, как кожу ее разрезал острый край клинка. Кровь заструилась по шее и окрасила высокий воротник ее платья. Король застыл на месте. Джулия старалась не дышать.