Восход Синей луны — страница 51 из 84

– Отпусти ее, – сказал король.

– И не подумаю, – спокойно отозвался Бодин. – С ее помощью я выберусь отсюда. Я пойду назад по коридору, а вы прикажите освободить проход. Если вы этого не сделаете, то приглашайте отца принцессы на ее похороны.

Джулия попыталась высвободить руки, но Бодин еще крепче прижал ее к себе. Она дернула головой и закричала от боли, так как кровь снова побежала по ее шее.

– Стойте смирно, принцесса, – сказал Бодин. – Я не хочу причинять вам боль, но придется, если будет надо.

Король Иоанн взглянул на Бодина:

– Твои условия?

– Пусть гвардейцы положат мечи на землю, – невозмутимо приказал Бодин. – А потом мы с Джулией совершим небольшую прогулку. Мне надо предупредить людей. И если я замечу, что кто-то идет за нами вслед, я перережу принцессе горло.

И вдруг Джулия резко ударила затылком по лицу Бодина. Послышался хруст: у гвардейца был сломан нос. Он ослабил хватку и застонал от боли. Джулия с силой ударила его локтем в живот и выскользнула из-под руки. Бодин не глядя взмахнул мечом. Джулия отпрыгнула в сторону, и клинок просвистел мимо ее лица. Джулия встала в боевую позицию и молниеносно выхватила свой меч из ножен. Бодин снова сделал выпад. Послышался звон стали: Джулия отразила удар, ловким приемом выбила меч из рук Бодина и нанесла ему удар в сердце. Бодин не сводил глаз с торчащего у него из груди меча. Он попытался поднять свой меч, но тут изо рта у него хлынула кровь, и он неуклюже повалился на пол. Король двинулся было вперед вместе со своими гвардейцами, однако Джулия движением руки остановила их. Она вытащила меч из груди Бодина и опустилась рядом с ним на колени. Он из последних сил взглянул на принцессу.

– Я забыл, как вы умеете драться, – невнятно пробормотал он.

– Ты и вправду убил бы меня? – спросила Джулия.

– Не знаю, – ответил Бодин. – Возможно.

– Почему ты предал короля? – спросила Джулия.

– Бароны платили больше, – ответил гвардеец и испустил дух.

Король Иоанн нежно положил руку на плечо Джулии, и она подняла на него глаза.

– Пойдем, Джулия. Все кончено. Один из моих гвардейцев проводит тебя в твои покои.

– Еще ничего не кончено, – ответила Джулия. Она поднялась с коленей. – Я хочу видеть человека, который подкупил моего друга.

– Это не твое дело, – сказал король.

Джулия дотронулась до шеи и показала королю Иоанну кровь на пальцах:

– Это не мое дело?

– Что ж, хорошо. Но только учти: нам предстоит испачкаться в грязи.

– Так всегда бывает, когда сталкиваешься с предательством, – заметила Джулия.

Король подал гвардейцам знак и двинулся вперед по коридору, углубляясь в восточное крыло. Королевские гвардейцы вновь и вновь обнаруживали в коридорах охранников, однако никто из них не сопротивлялся. Некоторые убегали, другие закалывались мечом, но большей частью сдавались. Наконец отряд подошел к двум стражникам, стоявшим перед закрытой дверью. После того как их обезоружили, король подал знак командиру гвардейцев. Тот вышел вперед и громко постучал в дверь:

– Именем короля!


В зале воцарился хаос: собравшиеся неистово метались, кричали и визжали, вытаскивая мечи и кинжалы. Некоторые снова надели маски, словно они могли каким-то образом их защитить. Толпа кидалась из стороны в сторону, переворачивая столы; упавшие гости были растоптаны обезумевшими придворными. Лорд Дариус отчаянно пытался подавить панику, однако его голос утонул в шуме и воплях. Сесилия вцепилась ему в руку. Лицо ее было бледным, но Дариус даже не обратил на нее внимания. Грегори пробивал себе дорогу через взбесившуюся толпу, чтобы присоединиться к Сесилии, однако из-за давки ему приходилось продвигаться чуть ли не ползком.

Три ландграфа посмотрели друг на друга.

– Книжный шкаф в комнате Дариуса, – сказал Блэйс. – Мы воспользуемся тайным проходом, а затем…

– Что затем? – захныкал Гиллем. Ему было страшно, по лицу бежал холодный пот. – Нас предали! Король всех нас казнит!

– Сначала ему надо нас схватить, – огрызнулся Блэйс. – Перестаньте хныкать, вы же хорошо владеете клинком, черт побери. Если потребуется, мы должны будем с боем пробивать себе дорогу. Двери здесь прочные и закрыты на засовы. Людям короля потребуется не меньше часа, чтобы проникнуть сюда, а к этому времени мы уже будем далеко. Нам надо добраться до конюшен, а как только мы окажемся под защитой моего хозяина, никто не тронет нас.

– А где Харальд? – вдруг спросил Бедивер.

Три ландграфа быстро огляделись, но Харальд исчез. Огромная дверь внезапно содрогнулась, и снова чей-то голос потребовал открыть именем короля. Придворные сбились в кучу, держа мечи наготове. Вопли страха и ярости умолкли, и тут тишину пронзил звук отодвигаемого засова. Все посмотрели на двери, и как раз вовремя, ибо в этот момент принц Харальд отодвинул второй засов, а потом рывком распахнул двери. Король Иоанн спокойно кивнул сыну и медленно вошел в зал, окруженный гвардейцами. Заметив Джулию, Харальд удивленно поднял бровь.

Джулия кивнула принцу: для объяснений еще будет время. Король медленно шел по залу, один за другим перед ним падали ниц заговорщики, остались стоять лишь Дариус, Сесилия и Грегори. Дариус бессмысленным взглядом поглядел на Харальда, который стоял, прислонившись к дверному косяку, и грустно покачал головой.

– Сожалею, Дариус, – произнес Харальд. – В наши дни никому нельзя доверять, как вы любите говорить.

Конспираторы безмолвно взирали на принца. Дариус шагнул вперед, шевеля побелевшими губами.

– Зачем? – наконец выговорил он. – Зачем? Мы бы сделали тебя королем!

Харальд равнодушно пожал плечами:

– Если вы могли предать одного короля, то, без сомнения, предали бы и другого, если бы это вам понадобилось. Ты думал, что я слепец, Дариус? Ты угрожал моему отцу, ты угрожал мне, а твои планы грозили разрушить все Лесное королевство! Неужели ты думал, что я это допущу? Ты никогда ни о ком не заботился, кроме себя!

– Достаточно, Харальд, – прервал его король. – Ты и так славно поработал. Есть ли другие выходы из зала?

– Только один, отец. Это дверь в дальнем правом углу, она ведет в комнаты Дариуса.

Дариус обернулся к заговорщикам:

– Не стойте как пни, черт бы вас побрал! Мы втрое превосходим число гвардейцев. Убейте короля, и вся страна наша! Убейте короля, или мы все предстанем перед палачом!

Заговорщики поглядели на Дариуса, а потом на короля.

– Опустите мечи, – спокойно сказал король. – Тому, кто покорится, будет дарована жизнь. Его отправят в изгнание.

Заговорщики переглянулись.

– Сражайтесь, черт побери! – заревел Дариус. Лицо его от ярости пошло пятнами. – Мы еще можем победить!

Один за другим придворные побросали мечи и кинжалы на деревянный пол. Дариус отчаянно смотрел на них, не веря собственным глазам. Грегори придвинулся к Сесилии, держа меч наготове.

– Все кончено, Дариус, – произнес лорд Вивиан. Его холодный голос гулко разнесся в тишине. – Лучше почетное изгнание, чем смерть предателя.

Дариус повернулся и бросился к дальней двери. Сесилия и Грегори побежали за ним.

– Догнать! – загремел король, и двадцать королевских гвардейцев пустились в погоню.

Джулия, зажав меч в руке, побежала с ними. Бодин погиб из-за Дариуса, и Джулия пообещала себе отомстить за него. Убегающие и преследователи исчезли в дальней двери, и вновь в зале повисла напряженная тишина. Король Иоанн и принц Харальд медленно подошли к трем ландграфам. Они единственные из оставшихся в зале мужчин держали в руках мечи. Половина королевских гвардейцев двинулась вслед за королем, чтобы защитить его.

– Привет, Иоанн, – сказал Блэйс. – Неплохой выдался денек, не правда ли?

Король Иоанн печально улыбнулся:

– Неужели ты и вправду думал, что мой сын сможет предать меня, Блэйс?

Ландграф пожал плечами:

– Мы надеялись на это.

– Мы знаем друг друга много лет, Блэйс. Когда-то ты был самым преданным моим союзником. А теперь вот предал меня. Почему, Блэйс?

– Куртана, – просто ответил Блэйс. – Этот проклятый меч угрожал моему хозяину. Ты ведь знаешь, я не могу оставаться в стороне.

– И тогда ты похитил Куртану из страха, что я поверну ее против баронов? – Король Иоанн устало покачал головой. – Я вовсе не собирался делать этого, Блэйс. Сейчас больше чем когда-либо мне нужна Куртана, чтобы отбросить назад тьму. Верни мне меч, и я обещаю, что ты будешь отправлен в изгнание, и только.

Блэйс сощурился, а потом улыбнулся, не скрывая презрения:

– Иоанн, ты же знаешь, у нас нет меча. Или ты ищешь оправдания нашей казни?

– Приказываю тебе передать мне Меч принуждения, Блэйс.

– У меня его нет.

– Ты украл его из моего арсенала, предатель!

– Ложь!

Блэйс бросился на короля с обнаженным мечом, но Харальд оказался наготове. Когда к Блэйсу подбежали два гвардейца, ландграф уже испустил дух. Сэр Бедивер взревел и бросился вперед. Его тяжелый меч пронзил кольчугу одного из гвардейцев. Затем Бедивер погрузил оружие в грудь второго. Харальд тихо выругался и шагнул вперед, встав между королем и Бедивером. Бедивер вытащил меч из тела умирающего гвардейца и обрушился на принца. Харальд уклонился от удара и сделал выпад. Его клинок пронзил кольчугу Бедивера и застрял меж ребер ландграфа. Бедивер зарычал и отбросил принца ударом руки. Харальд упал, а Бедивер, выругавшись, выдернул меч. Из рваной раны на боку Бедивера потоками лилась кровь, но ландграф неутомимо рубил одного гвардейца за другим, пробивая себе дорогу туда, где его ожидал с мечом в руке король Иоанн.

Король смотрел на залитого кровью ландграфа со зловещей улыбкой. Он ощущал приятную тяжесть оружия, но понимал, что одним мечом Бедивера не остановить. Командир гвардейцев предложил королю удалиться и не рисковать собой, но Иоанн лишь отмахнулся от него. «Недостаточно, если подданные считают короля храбрым: надо, чтобы они сами убедились в этом! И, кроме того, если я сейчас не сражусь с Бедивером, я не буду знать, можно ли вообще победить этого человека». Бедивер приблизился, и они посмотрели друг на друга. Ландграф потерял много крови, однако он по-прежнему твердо стоял на ногах. Глаза его горели безумным огнем. Король Иоанн видел, что несколько гвардейцев подбираются поближе, чтобы напасть на ландграфа, однако понимал, что они не успеют вовремя. «Сейчас Бедивер убьет меня». Бедивер поднял меч, и король Иоанн приготовился отразить удар, но его не последовало. Это подоспел пришедший в себя Харальд, который обрушил сокрушительный удар на сэра Бедивера сзади. Ландграф завопил от ярости и тяжело повалился на пол. Меч выпал у него из рук. Король Иоанн угрюмо следил, как гвардейцы добивали беспомощно лежавшего на полу ландграфа.