– Вот и прекрасно, – погладил ее седеющие волосы Борис. – Ты только не раскисай, – заглянул он в ее повлажневшие глаза, – подлечишься – и тут же обратно. Я буду тебя ждать.
– Как скажешь, дорогой, – смахнула слезу леди Херрд. – А ты не особенно-то увлекайся испанскими делами. Я, например, до сих пор не знаю, кто прав, кто виноват. А ты знаешь?
– Я знаю только одно: Европе достаточно Германии и Италии, третьего фашистского государства она не выдержит.
– И что будет?
– Война, – рубанул он тростью воображаемого противника. – Большая европейская война.
– Да будет тебе, – по-матерински улыбнулась леди Херрд, – какая еще война, от той-то толком не отошли. Не думаю, что найдутся недоумки, которые станут размахивать не тростью, как это делаешь ты, а пустят в дело танки и самолеты.
– Один такой уже нашелся – это Франко. А самолеты и танки ему дают другие – это Гитлер и Муссолини.
– А кто помогает тем, кто борется против Франко?
– Все те, кто понимает, что такое фашизм и не хочет его победы.
– Ты в их числе?
– Да, я в их числе. Но так как ни танков, ни самолетов у меня нет, то хотя бы не буду мешать тем, у кого они есть и кто станет присылать их республиканцам.
– Только покрепче завязывай глаза, – затаив ироническую улыбку, посоветовала леди Херрд, – чтобы в случае чего можно было сказать, что ничего не видел.
– Я так и делаю, – кивнул Борис. – Хотя иногда хочется послать все к черту, зашвырнуть подальше трость, сесть на коня и с шашкой наголо… Но это так, – остановил он сам себя, – порыв души, да и шашкой теперь никто не воюет.
– С порывами, мой дорогой барон, поосторжнее, – поправила его кривоватый пробор леди Херрд. – А если станет совсем невмоготу, и в самом деле, пошли все к черту и приезжай ко мне: в Лондоне ли, в Ковентри или в имении, да где угодно, я всегда буду рада тебя видеть.
– До встречи, – поцеловал ее Борис. – При первой же возможности я тебя навещу. И не забывай, что ты – Ламорес, на все времена моя дорогая Ламорес.
Знал бы Борис, что его ждет, наверняка был бы посдержаннее в столь пылких выражениях. А ждал его гром среди ясного неба, да еще с такими молниями, что от радости он потерял дар речи. Так вот, не успел президент Скосырев выпить утреннюю чашку кофе и прочитать свежие газеты, как ему доложили, что пришла какая-то синьора и просит как можно быстрее ее принять.
– Пусть войдет, – приосанился Борис и отложил газеты.
Это было последнее, что он успел сказать в то утро. Дверь распахнулась и в косых лучах солнца он увидел… Нет, то, что он увидел, описать невозможно! В косых лучах утреннего солнца стояли Венера Милосская, Анна Павлова, Мэри Пикфорд, Марлен Дитрих – и все в одном лице, вернее, в одном комбинезоне. Догадались? Конечно же, это была та самая библиотечная дама в поношенной кофте, а потом неистовая революционерка и особо доверенный представитель Пасионарии по имени Тереза Лопес.
Не сразу, далеко не сразу, но когда Борис наконец пришел в себя и понял, что стоящая в дверях красавица не мираж и не плод больного воображения, он с ликующим криком бросился к Терезе, подхватил ее на руки и закружил по кабинету. Такой встречи Тереза не ожидала: ведь они всего один раз были вместе, и то как-то на бегу, в номере заштатного отеля. Тогда Борис был предельно тактичен, сдержан и деликатен, ведь у Терезы это была первая ночь любви. Но теперь, теперь в нем проснулся такой мачо, такой неистовый тореро, что от счастья и мгновенно вспыхнувшей ответной страсти Тереза на трое суток забыла, зачем приехала в Андорру!
Как бы то ни было, но дело есть дело, и не расстающимся ни на минуту любовникам пришлось заняться ящиками с разобранными самолетами. Когда подтвердилось предположение Терезы о том, что по размытым дождями горным дорогам грузовики не пройдут, Борис понял, что без помощи синдика Роблеса в этом щекотливом деле не обойтись. Чтобы показать синдику, как его уважают в столице, Борис решил не вызывать Роблеса к себе, а приехать в его владения самому.
Когда президент Скосырев вошел в просторный дом синдика, то, прежде всего, представил ему Терезу.
– Уважаемый синдик, – сказал он, – позвольте представить вам специального представителя республиканского правительства Испании синьору Лопес.
– Синьора, – распушив свои знаменитые усы и даже щелкнув каблуками, поцеловал ее руку Роблес. – Господин президент, синьора Лопес, – слегка поклонился он, – позвольте пригласить вас к столу. Сегодня у нас седло барашка под винным соусом. Ручаюсь, – прекрасно зная, что в Мадриде большие проблемы с продуктами, лукаво скосил он глаза, – что такого барашка вы давно не ели.
Несколько дней назад Тереза нашла бы, что ответить этому самоуверенному усачу, но сейчас, сияя от счастья, она не придала никакого значения уколу Роблеса и принялась за еду. И только потом, когда они вышли в сад и мужчины закурили привезенные Борисом сигары, Тереза послала мяч на поле синдика.
– Зато у нас много новых напитков, – начала она издалека. – Вы, наверное, знаете, что на стороне республиканцев воюют интернациональные бригады, всего их семь. И кого там только нет: англичане, американцы, французы, чехи, поляки, немцы, австрийцы, венгры, итальянцы и, конечно же, русские. Так вот, они привезли в Испанию не только винтовки и пулеметы, но и свои напитки: американцы – виски, французы – коньяки, венгры – токайское вино, а русские – водку.
– Мадридцам можно только позавидовать, – вздохнул Роблес, – а мы пьем свое, домашнее.
– Но кое-что из того, что везли наши друзья и что нам очень нужно, застряло по дороге, – гнула свою линию Тереза.
– Например? – уточнил Роблес.
– Например, ящики с разобранными самолетами, – решила не таиться Тереза. – Немецкие и итальянские бомбовозы каждый день сбрасывают на Мадрид сотни бомб, от которых гибнут тысячи мирных граждан, а остановить этих стервятников некому. Вернее, летчики есть, а самолетов-истребителей нет.
– Как же так? – удивился Роблес. – Неужели нельзя доставить самолеты по морю, в трюмах кораблей?
– С некоторых пор почти все наши порты блокированы. А когда «пятиколонники» прямо на рейде Картахены взорвали и потопили наш единственный линкор «Хаиме I», с моря гражданским судам к нам не прорваться – прикрытия-то нет никакого.
– Да, я читал в итальянских газетах, – вступил в разговор Скосырев, – что их подводные лодки потопили несколько транспортных судов, идущих из России. Неужели это правда? – обернулся он к Терезе.
– К сожалению, правда, – вздохнула Тереза. – А знали бы вы, сколько пушек, танков и самолетов ушло на дно! Назову всего несколько цифр, только об этом – ни-ни, – прижала она палец к губам. – Всего нам Москва успела поставить порядка 700 самолетов, 400 танков, 1500 пушек, 500 тысяч винтовок, 20 тысяч пулеметов и, что особенно важно, до нас смогли добраться около 3 тысяч инструкторов и военных советников. Но война продолжается: танки горят, самолеты сбивают, пулеметы выходят из строя, а новых поставок нет.
Между тем, – с неожиданным металлом в голосе продолжала она, – по ту сторону вашей границы, на территории Франции, уже не один месяц пылятся ящики с присланными из России самолетами.
– И что из этого следует? – начал что-то понимать Роблес.
– А то, что доставить их можно только по вашей территории.
– Президент не возражает? – поднял на него глаза Роблес.
– Президент не возражает, – кивнул Борис. – Проблема в том, что дороги размыло и на грузовиках ящики не доставить. Вся надежда на мулов и на горные тропы, которые известны только синдику Роблесу.
– Синдику Роблесу известны не только тропы, – заговорил он о себе в третьем лице, – но и порядком забытые, хотя вполне приличные, дороги. Ведь прошел же по ним в свое время Ганнибал, да еще не только с конницей, но и со слонами. А Карл Великий, он же тут тоже не пешком ходил! Я уж не говорю о Наполеоне, в Испанию-то он перетащил все свои пушки, и, как вы понимаете, не по овечьим тропам. Так что не тужите, синьора Лопес, дороги найдем, мулы у нас выносливые, и глазом моргнуть не успеете, как ваши ящики будут в Андорре.
– Прекрасно! – вскочила Тереза и расцеловала смутившегося синдика. – А у границы их будут поджидать грузовики, которые доставят французскую мебель в Мадрид. Ой, я совсем забыла, – всплеснула она руками, – что в этих ящиках крупногабаритная мебель, которую мы купили для дворца кортесов. Мебель, и ничего другого! – погрозила она пальчиком.
– Ну, что ж, – наполнил бокалы Роблес, – выпьем за мебель и за то, чтобы она подольше служила.
Не такими уж и огромными оказались ящики с якобы французской мебелью, во всяком случае, мулы, ни разу не споткнувшись и не разбив ни одного ящика, без особого труда дотащили их до испанской границы, где ждали грузовики. А через три дня в воздух поднялись тридцать первоклассных истребителей И-15: в Союзе их называли «чайками», а в Испании «чатос», то есть «курносые»: из-за большого радиатора они и в самом деле выглядели, как задиристые, курносые мальчишки.
Возглавлял эту группу Пабло Паланкар, который по-испански знал не более десятка слова, но в воздухе себя вел, как потомственный тореро. Вот как описывал один из его боев Михаил Кольцов:
«Кошмарная ночь. „Юнкерсы“ бесновались с одиннадцати вечера до пяти утра. Они громили полутонными бомбами весь центр города, но больше всего досталось госпиталям. Беспрерывно дрожали стены, звенели разбитые стекла, истерически кричали раненые. Лазарет, размещенный в отеле „Палас“, превратился в окровавленный сумасшедший дом.
На рассвете бомбежки стихли: то ли устали летчики, то ли нужно было заправить „юнкерсы“. Но вот из-за фашистского воронья небо снова стало черным. Завыли сирены, и люди помчались в переделанные в бомбоубежища подвалы, которые зачастую превращались в братские могилы.
И вдруг – я глазам не поверил – люди остановились и, задрав головы, устремили глаза в небо. Когда я посмотрел вверх, то, честное слово, чуть не зааплодировал: откуда-то сверху на обнаглевшие от безнаказанности „юнкерсы“ навалилось два десятка „курносых“. Они врезались в сомкнутый строй бомбардировщиков, пятерых тут же подожгли, а остальные заметались, не понимая, что за истребители их атакуют.