Флоуси нахмурился было, но потом заметил шутливое выражение на лице Эстер и улыбнулся.
— Ну что сказать? Я не поэт.
— Ладно. А если бы был поэтом?.. — Эстер не сдавалась: ей слишком хотелось узнать, почему в компании Ауры Флоуси чувствовал себя иначе, чем когда пил пиво с ней, Эстер, в баре у самого полярного круга.
Флоуси пожал плечами:
— Я бы сказал что-нибудь о луне и мотыльках, о том, как тьма лишь подчеркивает свет, который в них есть, подчеркивает все их неприметное волшебство. Когда я увидел тебя, ты показалась мне похожей на этих существ. На лунных мотыльков.
— А говоришь, не поэт. — Эстер искоса взглянула на него.
Флоуси снова пожал плечами:
— Говорю же, мне просто так показалось в тот вечер. Когда мы познакомились. Когда я сидел рядом с тобой. Когда я увидел, как Софус держался с тобой.
— Как Софус держался со мной? — Эстер замерла.
— Ну, — заторопился Флоуси, — я хотел сказать: я понял, что на тебя столько всего свалилось. Ты прилетела сюда. Познакомилась с нами. С ним. Тебе это прозвище кажется странным? Я больше не буду так тебя звать.
— Что ты, оно красивое. Спасибо. Мне просто стало интересно, почему ты меня так зовешь.
Стоя в солнечных лучах, Эстер вдыхала синее небо. Она взглянула на стеклянное строение, которое заметила раньше на другом конце выгона.
— Это что, теплица?
— Угадали, — прокричала Хейди, внезапно появляясь рядом с ними.
— Уста закрой, — отозвался Флоуси.
— Уста? — Эстер подняла бровь.
— Рот. Если девчонка, которая живет в одном доме с тобой, выражается на викторианский манер, ты рано или поздно тоже начинаешь так говорить. — Хочешь посмотреть?
И он зашагал к теплице.
— С удовольствием.
Когда они шли через пастбище, воздух прорезал глубокий резкий звук.
— Звонят, пора переодеваться к ужину! — воскликнула Хейди и, расцеловав овечек в макушки, убежала.
— Благодарю вас, Карсон[105], — крикнул ей вслед Флоуси, после чего взглянул на Эстер. — Может, теплицу посмотрим в следующий раз?
— Конечно. — При мысли о том, что она приедет сюда снова, Эстер испытала тихий трепет. Они уже шли назад, к дому, когда она спросила: — А что это был за звук?
— А у вас в Тасмании не принято созывать к ужину, трубя в рог викингов? — ответил вопросом на вопрос Флоуси.
Эстер даже не помнила, когда у нее в последний раз щеки так болели от смеха.
37
Эстер и Флоуси разувались в прихожей, а Лена, Софус и Хейди уже сидели за столом. Горели свечи, бросая блики на дымящиеся тарелки.
Софус прочистил горло:
— Эстер, я не стал готовить традиционные фарерские блюда. Зато вся еда вегетарианская.
— Какая-какая? — отозвался Флоуси.
Софус оставил его выпад без ответа и продолжил:
— Лучшее, что я смог найти в супермаркете. Овощи и фрукты у нас в основном привозные, следующая доставка только завтра, так что… Надеюсь, получилось съедобно.
Блюдо с разрезанными пополам и запеченными на гриле баклажанами стояло рядом с глубокой тарелкой супа мисо, по соседству с нанизанным на шпажки сыром тофу и салатником с брокколи и лапшой, посыпанной кунжутом. Эстер не успела ничего сказать: в животе заурчало так, что на нее все посмотрели.
— Кажется, это комплимент, — сказал Флоуси Софусу и сел.
Эстер, залившись краской, прижала к животу ладонь.
— Извините! Софус, выглядит просто чудесно, спасибо.
Тот улыбнулся и занялся столовыми приборами.
— Прошу вас, Эстер. — Хейди придвинула Эстер стул.
— Еще вина? — предложила Лена.
— Да, пожалуйста. Капельку.
Флоуси поднял бокал.
— Итак, Мотылек! Сегодняшний ужин — потакание твоим вкусам, а значит, нам всем предстоит умереть от голода, но я все равно…
Лена рассмеялась и, повернувшись к брату, покачала головой.
— Ну а что? — спросил Флоуси вполголоса, глядя на сестру. — Мы с тем же успехом могли бы выйти во двор, пощипать травки вместе с девчонками. Ужин без мяса? Мы как в книжку попали… Хейди, как там твоя книжка называлась?
— «Голодные игры», — прощебетала Хейди.
— Это и есть твой тост, Флоуси? Тогда, наверное, придется мне… — вздохнул Софус.
— Добро пожаловать, Эстер, — объявил Флоуси, блестя глазами, и отсалютовал ей бокалом.
— Добро пожаловать, Эстер, — повторили Лена и Хейди.
Софус поднял бокал. Эстер чувствовала, что все взгляды обращены на нее.
— Skál, — хором провозгласили все.
— За очаровательный вечер, дружочек, — прибавила Хейди, уклоняясь от салфетки, которую бросил в нее Флоуси.
Каждый взял по второй, а потом и по третьей порции, после чего все стали жаловаться, что переели.
— Беру свои слова обратно. Кто же мог подумать, что трава бывает такой сытной? — простонал Флоуси и расстегнул пуговицу на штанах. — Спасибо, Софус. Ты устроил из травы пир, достойный викингов.
Софус едва заметно улыбнулся и спросил:
— Кому кофе? Если, конечно, место в желудке осталось. Эстер испекла пирог на десерт.
Все одобрительно загудели. Господи, сделай так, чтобы они все слишком объелись, подумала Эстер, но нетерпеливые голоса не оставили ей надежды. Может, она еще успеет все исправить, если сама разложит пирог по блюдцам…
— Флоуси, не соблаговолите ли вы помочь мне подать десерт. — Хейди вскочила на ноги и потащила Флоуси на кухню, прежде чем Эстер успела предложить свои услуги.
— Ладно, негодяйка, — отозвался Флоуси.
Эстер осталась за столом; она смотрела то на Лену, то на Софуса, говоривших по-английски, чтобы она тоже могла принять участие в беседе. Но Эстер была не в силах сосредоточиться: она прислушивалась к голосам Флоуси и Хейди, доносившимся из кухонного уголка. Краем глаза она углядела, как они достают тарелки, столовые приборы и, наконец, открывают контейнер с пирогом…
Воцарилось молчание, сменившееся красноречивым хихиканьем. Эстер тайком бросила взгляд на Флоуси — тот ухмылялся, выглядывая из-за плеча Хейди, которая как раз раскладывала пирог по тарелкам. Оба еще какое-то время пересмеивались, после чего Флоуси радостно заржал.
— Чему вы там смеетесь? — спросила Лена.
— Эстер испекла член с яйцами, — честно ответила Хейди.
— Хейди! — строго воззвала Лена и направилась в кухонный уголок.
Эстер потащилась за ней. Софус, сбитый с толку, последовал туда же.
— Простите меня, пожалуйста. — Эстер не знала, куда девать руки. — Я правда надеялась, что вы ничего не заметите. В хостеле только такая форма нашлась, а искать другую у меня уже времени не было.
— Спорим, это те девицы-шотландки. Они тогда чуть все до капли у нас не выпили, — радостно прокричал Флоуси Софусу.
— Я еще никогда не видела членов из бисквитного теста. Великолепно, Эстер. Да еще и анатомически верно, — заметила Хейди, отчего рот у Лены открылся сам собой. Хейди взяла лопаточку и широко улыбнулась Флоуси. — Эстер его уже порезала. Что тебе положить: головку, основную, так сказать, часть или яйца?
— Хейди! — Лена схватилась за голову.
— Мне, пожалуйста, яйца, — жизнерадостно сказал Флоуси и протянул тарелку.
— Флоуси, не подыгрывай ей, — зашипела Лена.
— Мама, это член. А мне пятнадцать лет.
— И что? — парировала Лена. — Пусть гостья думает, что мы живем в зоопарке?
— Эстер наверняка знает, что такое член. А, Эстер?
— Простите, пожалуйста, — сказала Лена.
— Нет, это вы меня простите…
— По-моему, ты говорила, что это семейный рецепт? — тихо спросил Софус.
— Семейный, — напряженно подтвердила Эстер.
— Пирог в форме члена — ваш семейный рецепт? — Хейди явно впечатлилась.
— Я такое только в интернете видел. — Флоуси поискал что-то в телефоне. — Зря ты его нарезала. Тут целая статья есть. Можно было сделать из него крокодила или слона. Или… — Флоуси еще что-то поискал, — волшебника. — И он повернул телефон экраном к Эстер, весело блестя глазами.
Разглядывая маленького глазированного волшебника в большой шляпе — переделанный пенис с тестикулами, — Эстер почувствовала, что у нее под ребрами зудит от смеха. Она подняла глаза на Флоуси.
— Ну мы же только познакомились. А я переделываю пенисы в волшебников только ради близких друзей.
Хейди восторженно загоготала.
Флоуси воздел палец над головой, словно Эстер забила гол.
— Сдаюсь. — Лена подняла руки. — Кто-нибудь в этом Богом проклятом доме хочет кофе?
— Мне правда очень жаль. — Эстер все-таки не удалось сохранить серьезное выражение лица.
— А мне вот совсем не жаль этих розовых лепестков, они чудесные. И засахаренных кусочков чего-то. Это что, имбирь? И яиц ты явно не пожалела. — Флоуси отправил в рот кусочек бисквита. — Извините за каламбур.
Лена со стоном направилась к чайнику.
— Не дом, а цирк с конями. Прости, Эстер, ты отлично вписалась, — сказала она, но уголки рта у нее приподнялись в улыбке.
— Ну-ну, сестренка. — Флоуси приобнял ее. — Не будь занудой. — Он оглядел всех, причем лицо его приобрело шкодливое выражение. — Члены нашего клуба веселятся, не надо им мешать.
Софус, который до этой минуты еще держался, теперь согнулся пополам.
— Хватит с меня членов на сегодня! — взвыла Лена.
Воцарившееся молчание разорвал пронзительный хохот Хейди, за которым последовал хриплый смех остальных. На этот раз смеялась даже Лена.
Наконец со стола убрали чашки и десертные тарелки, Хейди задремала на диване, а Эстер стала собираться. Она попыталась отстоять свое право дойти до хостела пешком, подышать ночным воздухом, посмотреть на звезды, но Софус воспротивился: он специально пил очень умеренно и вполне в состоянии довезти ее обратно. У Эстер запылали щеки; чтобы скрыть это, она сделала вид, будто ищет что-то в сумке.
Стоя в пальто у входной двери и зашнуровывая ботинки, Эстер заметила, как Флоуси и Лена подталкивают Софуса, и выпрямилась.
— Вы чего?
Софус вздохнул и сунул руки в карманы. Флоуси с Леной прислонились к стене; они ждали.